حائز اهمیت
حائز اهمیت in 30 Seconds
- A formal way to say 'important' or 'significant'.
- Used in academic, news, and professional Persian.
- Composed of 'Hā'ez' (possessing) and 'Ahammiyat' (importance).
- Typically follows the subject and precedes the verb 'to be'.
The Persian phrase حائز اهمیت (Hā'ez-e ahammiyat) is a sophisticated way to express that something is noteworthy, significant, or of great importance. It is a compound adjective formed from the Arabic active participle 'Hā'iz' (meaning possessor or holder) and the noun 'Ahammiyat' (meaning importance). When combined with the Ezafe (the linking -e sound), it literally translates to 'possessing importance.' This term is a staple of formal Persian, frequently appearing in academic writing, news broadcasts, political discourse, and professional correspondence. While a beginner might simply use the word 'mohem' (important), an intermediate or advanced learner uses حائز اهمیت to convey a higher degree of seriousness and precision.
- Register
- Formal and Literary. Used in contexts where professional or academic tone is required.
- Grammatical Role
- Compound Adjective/Predicative phrase often used with the verb 'budan' (to be) or 'dānestan' (to consider).
این کشف علمی در تاریخ پزشکی بسیار حائز اهمیت است.
In everyday street Persian, you might not hear this phrase often. However, if you are watching the news on IRIB or reading an editorial in a newspaper like 'Etela'at', you will encounter it constantly. It signifies that the subject at hand is not just 'important' in a general sense, but it holds a specific value that demands attention. For instance, in a business meeting, saying 'این پروژه حائز اهمیت است' (This project is of importance) sounds much more professional and authoritative than using 'mohem'. It suggests that the project has specific merits or strategic weight that the team must acknowledge.
نکات مطرح شده در جلسه برای آینده شرکت حائز اهمیت میباشند.
Furthermore, the word 'Hā'iz' can be used with other nouns to create similar formal structures, such as 'Hā'iz-e sharāyet' (possessing the conditions/qualified). This pattern is a hallmark of the 'Administrative Persian' (Fārsi-ye Edāri) register. Understanding this structure helps learners decode a vast array of formal terminology. When you see 'Hā'iz', remember it means 'possessing' or 'holding' a quality. Therefore, 'Hā'iz-e ahammiyat' is literally 'holding the quality of importance'. It is often used with intensifiers like 'بسیار' (very) or 'فوقالعاده' (extraordinarily) to emphasize the weight of the matter.
- Colloquial Equivalent
- خیلی مهم (Kheyli mohem)
حفظ محیط زیست برای نسلهای آینده حائز اهمیت فراوان است.
Culturally, Iranians value eloquence and the use of 'high-register' vocabulary in formal settings. Using this phrase shows that the speaker is educated and respects the formality of the situation. It is not just about the meaning; it is about the social signaling of the language choice. In diplomatic circles, the choice of 'حائز اهمیت' over simpler synonyms can subtly indicate the level of priority a government assigns to a specific treaty or event. It is a word that carries weight, both semantically and socially.
Using حائز اهمیت correctly involves understanding its placement as a predicative adjective. Most commonly, it appears at the end of a sentence followed by a form of the verb 'to be' (budan). However, in very formal or literary Persian, it might be used with verbs like 'dānestan' (to consider/know) or 'talaghi shodan' (to be regarded as). Because it is a formal phrase, it is rarely used in the shortened spoken forms (like saying 'mohemme' instead of 'mohem ast'). Instead, you will almost always hear the full 'ast' or 'mībāshed'.
بررسی دقیق جزئیات قرارداد بسیار حائز اهمیت است.
- Pattern 1: Subject + Adverb + Hā'ez-e Ahammiyat + Verb
- Example: این موضوع فوقالعاده حائز اهمیت میباشد. (This matter is extraordinarily important.)
When you want to say that someone 'considers' something important, you use the following structure: [Subject] [Object] rā [Hā'ez-e Ahammiyat] dānestan. This is a very high-level construction used in legal or analytical writing. For example, 'The committee considers this evidence noteworthy' would be 'کمیته این مدرک را حائز اهمیت دانست'. Notice how the 'rā' marks the object that 'possesses' the importance in the eyes of the subject.
بسیاری از کارشناسان، نقش آموزش را در توسعه کشور حائز اهمیت میدانند.
Another common usage is in the negative form. To say something is 'not significant', you simply add 'na' to the verb: 'حائز اهمیت نیست'. This is often used to dismiss minor points in a formal debate or to prioritize tasks. For example, 'The cost is not significant compared to the benefits' would be 'هزینه در مقایسه با فواید، چندان حائز اهمیت نیست'. Here, 'chandān' (much/not so much) is frequently added to soften or specify the degree of insignificance.
تغییرات جزئی در ظاهر محصول، در این مرحله حائز اهمیت نیستند.
- Pattern 2: Negative Construction
- Subject + [Adverb] + Hā'ez-e Ahammiyat + Nist. (The subject is not [very] important.)
In complex sentences, حائز اهمیت can be used within a relative clause. For instance, 'Issues that are important must be addressed first' becomes 'مسائلی که حائز اهمیت هستند باید ابتدا مورد بررسی قرار گیرند'. This allows for sophisticated sentence structures that are typical of Iranian bureaucracy and academic literature. It is also worth noting that 'Ahammiyat' can be replaced by other words in this 'Hā'iz-e X' structure to create different meanings, but 'Ahammiyat' remains the most common pairing by far.
هرگونه تاخیر در ارسال مدارک، برای پرونده شما حائز اهمیت خواهد بود.
If you were to step into a lecture hall at the University of Tehran, حائز اهمیت would likely be one of the first formal phrases you'd hear. Professors use it to highlight key theories or historical events. It’s the 'signal word' that tells students: 'Write this down; it will be on the exam.' In the world of Iranian media, news anchors on channels like IRINN (Islamic Republic of Iran News Network) use it to introduce 'breaking news' or to discuss international relations, especially when discussing nuclear deals, regional stability, or economic policies.
سخنگوی دولت اعلام کرد که این توافقنامه از جنبههای مختلف حائز اهمیت است.
- Context 1: News & Media
- Anchors use it to frame stories: 'The visit of the Foreign Minister is of significance...' (سفر وزیر امور خارجه حائز اهمیت است...)
In the corporate world of Iran, particularly in Tehran's business districts like Jordan or Vanak, during formal presentations or board meetings, this phrase is used to discuss KPIs, market trends, and strategic goals. It provides a level of gravitas that 'mohem' simply lacks. If a CEO says a task is 'mohem', it sounds like a general instruction. If they say it is 'Hā'ez-e ahammiyat', it sounds like a corporate mandate. It is also heavily used in the legal system—judges and lawyers use it to describe evidence or specific clauses in a contract that might change the outcome of a case.
در دادگاه، شهادت شاهد عینی بسیار حائز اهمیت تلقی شد.
You will also find it in the 'Introduction' or 'Conclusion' sections of Persian books. Authors use it to justify their research or to summarize the impact of their findings. In literary criticism, a critic might say a particular metaphor in Hafez's poetry is 'Hā'ez-e ahammiyat' because it reveals a deeper mystical truth. Even in high-end documentaries, the narrator will use this phrase to describe natural phenomena or historical turning points. It essentially serves as a linguistic 'highlighter' across all formal Persian communication.
- Context 2: Literary & Academic
- Used in theses and research papers: 'The findings of this study are significant for the field of chemistry.'
نتایج این پژوهش برای جامعهشناسان بسیار حائز اهمیت خواهد بود.
Lastly, in diplomatic letters or official government statements (Biāniyeh), this phrase is almost mandatory. When one country addresses another regarding a shared concern, they will describe the issue as 'Hā'ez-e ahammiyat'. This maintains a tone of mutual respect and professional distance. For a learner, mastering this phrase is a major step toward being able to participate in or understand 'official' Iranian life. It bridges the gap between basic communication and professional fluency.
One of the most frequent errors learners make is using حائز اهمیت in overly casual settings. For example, if you are at a dinner party and want to say 'The salt is important for this dish,' using 'Hā'ez-e ahammiyat' would sound hilariously out of place, almost as if you were giving a scientific lecture about the salt. In such cases, 'mohem' or even 'lāzem' (necessary) is much more appropriate. The mistake here is not grammatical, but one of 'register'—using high-formal language in a low-formal situation.
- Mistake 1: Register Mismatch
- Using it for trivial daily matters. Avoid: 'این نان حائز اهمیت است' (This bread is of significance).
Incorrect: برای شام چی بخوریم خیلی حائز اهمیت است. (Too formal for choosing dinner)
Another common grammatical mistake involves the Ezafe. Because 'Hā'iz' ends in a 'z' sound (written with the letter 'Ze' but derived from 'Hā'iz' in Arabic), the linking '-e' sound must be clearly pronounced. Some learners forget this and say 'Hā'iz Ahammiyat' as two separate words. In Persian, this breaks the link between the possessor and the noun. Always remember: Hā-ye-ze Ahammiyat. Also, avoid pluralizing 'Ahammiyat' in this context; even if you are talking about multiple important things, 'Ahammiyat' usually stays singular as an abstract concept.
Learners also sometimes confuse 'Hā'iz' with 'Dārā-ye' (having). While 'Dārā-ye ahammiyat' is technically correct and used, 'Hā'ez-e ahammiyat' is the much more common 'set phrase' or collocation. Using 'Dārā' here isn't a 'wrong' word, but it sounds less 'native' in professional writing. Another pitfall is the word order. In Persian, the adjective phrase comes before the verb. A common mistake for English speakers is to try and translate 'It is important that...' literally, which often leads to awkward phrasing. Instead of starting with 'It is...', start with the subject: 'این موضوع حائز اهمیت است'.
Incorrect Word Order: است حائز اهمیت این موضوع. (Never put the verb anywhere but the end in this context.)
- Mistake 2: Missing the Ezafe
- Saying 'Hā'iz Ahammiyat' without the connecting 'e' sound. It must be 'Hā'ez-e Ahammiyat'.
Finally, watch out for the spelling of 'Hā'iz'. It uses the letter 'ح' (He-ye Jimi) and 'ز' (Ze), with an 'Alef' in between. Because Persian has multiple letters for the 'S', 'Z', and 'H' sounds, spelling can be tricky. 'Hā'iz' (حائز) is often misspelled by beginners using 'ه' (He-ye Do-cheshm) or 'ذ' (Zāl). Writing it correctly is essential for maintaining the formal impression the word is meant to convey.
While حائز اهمیت is excellent for formal contexts, Persian offers a variety of synonyms depending on the specific nuance you want to convey. The most basic alternative is مهم (mohem), which is versatile and can be used in any register. If you want to emphasize that something is 'noteworthy' or 'remarkable' rather than just 'important', you might use قابل توجه (ghābel-e tavajjoh). This specifically implies that the subject deserves to be noticed or looked at closely.
- Comparison: حائز اهمیت vs. مهم
- 'Mohem' is all-purpose (important). 'Hā'ez-e ahammiyat' is formal (significant/of importance).
- Comparison: حائز اهمیت vs. حیاتی
- 'Hayāti' means 'vital' or 'crucial' (life-dependent). 'Hā'ez-e ahammiyat' is more about general significance.
این مسئله برای بقای شرکت حیاتی است. (More intense than just important)
Another high-register alternative is خطیر (khatir). This word carries a sense of 'grave' or 'momentous' importance, often used for serious responsibilities or dangerous situations. For example, 'a momentous task' would be 'vazife-ye khatir'. In contrast, 'Hā'ez-e ahammiyat' is more neutral; it simply states the importance without necessarily implying danger or extreme gravity. For 'urgent' matters, use فوری (fowri) or ضروری (zaruri), which focus on the time-sensitive nature of the importance.
In academic writing, you might also see پراهمیت (por-ahammiyat), which literally means 'full of importance'. This is slightly less formal than 'Hā'ez-e ahammiyat' but more descriptive than 'mohem'. Finally, کلیدی (kelidi) meaning 'key' is used just like in English to describe 'key points' or 'key factors'. Understanding these subtle differences allows you to choose the exact 'shade' of importance you wish to express, making your Persian sound more nuanced and native-like.
- Alternative: چشمگیر
- Cheshm-gir (eye-catching/impressive). Used when the importance is visible or striking.
پیشرفتهای علمی اخیر بسیار چشمگیر بودهاند.
To summarize, while 'Hā'ez-e ahammiyat' is your go-to for formal significance, keep 'mohem' for daily life, 'hayāti' for life-and-death matters, 'ghābel-e tavajjoh' for things that are noteworthy, and 'khatir' for grave responsibilities. Expanding your vocabulary in this way is a key part of moving from B1 to B2 and beyond in the CEFR scale.
How Formal Is It?
Fun Fact
While the words are Arabic, the specific combination 'Hā'ez-e Ahammiyat' is a quintessential example of 'Fārsi-ye Edāri' (Administrative Persian), which flourished during the Qajar and Pahlavi eras to create a professional bureaucratic language.
Pronunciation Guide
- Omitting the Ezafe sound (-e) between the two words.
- Pronouncing 'Hā'ez' as 'Hā-yez' with a strong 'y' instead of a glottal stop.
- Failing to double the 'm' in Ahammiyat.
- Using a soft 'h' (ه) instead of the deep 'h' (ح).
- Misplacing the stress on the first syllable of Ahammiyat.
Difficulty Rating
Common in formal texts, easy to recognize once the pattern is known.
Requires knowledge of when to use formal register vs. casual.
Pronunciation of the glottal stop and Ezafe needs practice.
Frequently heard in news and documentaries.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
حائزِ اهمیت (The '-e' links the two words).
Compound Adjectives
Hā'ez-e ahammiyat acts as a single unit.
Predicative Adjectives
Usually appears at the end before the verb 'to be'.
Arabic Participles in Persian
Hā'iz follows the 'Fā'il' pattern (Active Participle).
Formal Verb Usage
Pairing with 'mībāshed' instead of 'ast' for extra formality.
Examples by Level
این کتاب مهم است.
This book is important.
A1 alternative using 'mohem'.
آب برای بدن مهم است.
Water is important for the body.
Basic subject + adjective + verb.
مدرسه حائز اهمیت است.
School is of importance.
Simple use of the target phrase.
خانواده خیلی مهم است.
Family is very important.
Using 'kheyli' with 'mohem'.
این درس حائز اهمیت است.
This lesson is important.
Formal version of 'mohem'.
خواب کافی حائز اهمیت است.
Enough sleep is important.
Compound subject 'khāb-e kāfi'.
ورزش برای سلامتی مهم است.
Exercise is important for health.
Basic prepositional phrase 'barāye'.
پول حائز اهمیت است.
Money is of importance.
Noun + phrase + verb.
یادگیری زبان حائز اهمیت است.
Learning a language is important.
Gerund 'yādgiri' as subject.
این خبر بسیار حائز اهمیت است.
This news is very important.
Adding intensifier 'besyār'.
وقتشناسی در کار حائز اهمیت است.
Punctuality is important in work.
Abstract noun 'vaght-shenāsi'.
رعایت قوانین حائز اهمیت میباشد.
Observing the laws is important.
Using formal 'mībāshed' instead of 'ast'.
غذای سالم حائز اهمیت فراوان است.
Healthy food is of great importance.
Adding 'farāvān' (abundant) after the phrase.
نظافت شهر حائز اهمیت است.
City cleanliness is important.
Ezafe construction in subject.
این نکته حائز اهمیت است.
This point is important.
Demonstrative 'in' + noun.
دوستی برای ما حائز اهمیت است.
Friendship is important for us.
Prepositional phrase 'barāye mā'.
حفظ محیط زیست حائز اهمیت بسیاری است.
Protecting the environment is of much importance.
Using 'besyāri' to modify importance.
این مسئله از نظر اقتصادی حائز اهمیت است.
This issue is important from an economic perspective.
Perspective phrase 'az nazar-e'.
نتایج آزمایش حائز اهمیت فوقالعادهای بود.
The test results were of extraordinary importance.
Past tense 'bud' and intensifier 'fogh-ol-āde'.
انتخابات برای آینده کشور حائز اهمیت است.
The election is important for the country's future.
Complex subject 'entekhābāt'.
این موضوع برای من حائز اهمیت نیست.
This matter is not important to me.
Negative form 'nist'.
آیا این جزئیات حائز اهمیت هستند؟
Are these details important?
Question form with plural verb 'hastand'.
تحصیلات دانشگاهی حائز اهمیت تلقی میشود.
University education is considered important.
Passive construction 'talaghi mishavad'.
هر دو گزینه حائز اهمیت میباشند.
Both options are important.
Plural formal verb 'mībāshed'.
همکاریهای بینالمللی در این زمینه حائز اهمیت است.
International cooperation in this field is significant.
Complex noun phrase as subject.
بررسی ریشههای تاریخی این بحران حائز اهمیت است.
Examining the historical roots of this crisis is important.
Gerund phrase as subject.
این توافقنامه از ابعاد مختلف حائز اهمیت میباشد.
This agreement is significant from various dimensions.
Plural dimensions 'ab'ād-e mukhtalef'.
آنچه حائز اهمیت است، اراده ملت میباشد.
What is important is the will of the nation.
Relative clause 'ānche...'
این فاکتورها در فرآیند تصمیمگیری حائز اهمیت هستند.
These factors are significant in the decision-making process.
Technical terminology 'farāyand-e tasmimgiri'.
دولت این طرح را حائز اهمیت دانست.
The government considered this plan significant.
Usage with 'dānestan' (to consider).
تغییرات اقلیمی موضوعی حائز اهمیت در جهان امروز است.
Climate change is a significant subject in today's world.
Adjective modifying the noun 'mowzu'.
نقش زنان در توسعه پایدار حائز اهمیت فراوان است.
The role of women in sustainable development is of great importance.
Abstract concept 'towse'e-ye pāydār'.
تبیین جایگاه هنر در جامعه معاصر حائز اهمیت است.
Explaining the position of art in contemporary society is significant.
Academic verb 'tabyin'.
این یافتهها از منظر روششناسی حائز اهمیت میباشند.
These findings are significant from a methodological perspective.
Academic term 'ravesh-shenāsi'.
چرا این پارامتر در مدلسازی ما حائز اهمیت است؟
Why is this parameter significant in our modeling?
Interrogative formal sentence.
ایشان این مسئله را بسیار حائز اهمیت قلمداد کردند.
They (honorific) characterized this matter as very significant.
High-register verb 'ghalamdād kardan'.
تأثیر ادبیات بر هویت ملی موضوعی حائز اهمیت است.
The impact of literature on national identity is a significant subject.
Complex abstract subject.
عدم توجه به این نکته میتواند حائز اهمیت باشد.
Ignoring this point can be significant (consequential).
Modal verb 'tavānestan'.
در این تحلیل، متغیرهای مستقل حائز اهمیت بیشتری هستند.
In this analysis, the independent variables are of greater importance.
Comparative 'bishtari' with importance.
این رویکرد در مطالعات فرهنگی حائز اهمیت تلقی میگردد.
This approach is regarded as significant in cultural studies.
Passive 'talaghi gardidan'.
واکاوی بنمایههای فلسفی این اثر حائز اهمیت بنیادین است.
Analyzing the philosophical motifs of this work is of fundamental importance.
Highly literary 'vākāvi' and 'bon-māye'.
این دیپلماسی در موازنه قدرت منطقهای حائز اهمیت است.
This diplomacy is significant in the regional balance of power.
Geopolitical terminology.
تحول مفاهیم سنتی در عصر مدرنیته حائز اهمیت شایانی است.
The transformation of traditional concepts in the era of modernity is of worthy significance.
Literary intensifier 'shāyān'.
هرگونه قصور در این امر، حائز اهمیت حقوقی خواهد بود.
Any negligence in this matter will have legal significance.
Legal terminology 'ghosur'.
قرائتهای مختلف از متن، از این حیث حائز اهمیت هستند.
Different readings of the text are significant from this aspect.
Literary 'ghera'at' (reading/interpretation).
این پدیده در بستر تحولات ساختاری حائز اهمیت است.
This phenomenon is significant within the context of structural developments.
Sociological 'bastar-e tahavvolāt'.
ضرورت بازنگری در سیاستها حائز اهمیت استراتژیک میباشد.
The necessity of revising policies is of strategic importance.
Adjective 'estrātejik' modifying importance.
این تناقض در بطن نظریه، حائز اهمیت بسیار است.
This contradiction at the heart of the theory is of great significance.
Literary 'dar batn-e' (at the heart/inner part of).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A significant point. Often used to introduce a key detail.
نکته حائز اهمیت این است که وقت نداریم.
— An important subject. Used to label the topic of discussion.
موضوع حائز اهمیت بعدی، بودجه است.
— It is very important that... Used to start a conditional or mandatory statement.
بسیار حائز اهمیت است که مدارک را زود بفرستید.
— Why is it important? A common question in analytical contexts.
باید بدانیم چرا این تغییر حائز اهمیت است.
— What is important. A formal relative clause.
آنچه حائز اهمیت میباشد، کیفیت کار است.
— Therefore it is important. A transition phrase.
این دارو کمیاب است، از این رو حائز اهمیت است.
— The state of being important/significant.
او بر حائز اهمیت بودن این طرح تاکید کرد.
— To consider or portray as significant.
رسانهها این اتفاق را حائز اهمیت قلمداد کردند.
Often Confused With
Means 'qualified' or 'possessing conditions', not 'important'.
A synonymous but slightly less common formal phrase.
Correct but less 'professional' sounding than 'Hā'ez-e ahammiyat'.
Idioms & Expressions
— To carry weight or significance in a given context.
در این بازی، هر امتیاز حائز اهمیت است.
Formal— To be qualified or possess the necessary conditions (related structure).
او حائز شرایط استخدام است.
Formal— To achieve a rank or win a prize (related structure).
او در مسابقه حائز رتبه اول شد.
Formal— Possessing the majority of votes.
نامزد حائز اکثریت آرا پیروز شد.
Formal/Political— To make something appear significant.
او سعی کرد مشکل را حائز اهمیت جلوه دهد.
Neutral— Of vital importance (combining two concepts).
این دارو حائز اهمیت حیاتی است.
Formal— To only consider important (implying no action).
آنها موضوع را حائز اهمیت دانستند و بس.
Informal/CriticalEasily Confused
Both mean important.
'Hayāti' is 'vital' (essential for life/success), while 'Hā'ez-e ahammiyat' is 'significant' (worthy of note).
نفس کشیدن حیاتی است، اما این کتاب حائز اهمیت است.
Both imply importance.
'Zaruri' means 'necessary' or 'required', while 'Hā'ez-e ahammiyat' means 'of significance'.
داشتن ویزا ضروری است، اما انتخاب هتل حائز اهمیت است.
Urgency is often confused with importance.
'Fowri' is 'urgent' (needs immediate action), 'Hā'ez-e ahammiyat' is 'significant' (has long-term value).
این تماس فوری است، اما این جلسه حائز اهمیت است.
Both are formal words for important.
'Khatir' implies a 'grave' or 'dangerous' importance, 'Hā'ez-e ahammiyat' is more neutral.
او در موقعیت خطیری است، اما این بحث حائز اهمیت است.
Both mean noteworthy.
'Ghābel-e tavajjoh' literally means 'worthy of attention' (often for surprising data), while 'Hā'ez-e ahammiyat' is more general significance.
رشد آمار قابل توجه بود و این موضوع حائز اهمیت است.
Sentence Patterns
[Noun] حائز اهمیت است.
این درس حائز اهمیت است.
[Subject] بسیار حائز اهمیت است.
وقت بسیار حائز اهمیت است.
[Subject] برای [Person/Group] حائز اهمیت است.
این موضوع برای ما حائز اهمیت است.
آنچه حائز اهمیت است، [Subject] میباشد.
آنچه حائز اهمیت است، صداقت میباشد.
[Subject] از نظر [Aspect] حائز اهمیت است.
این طرح از نظر مالی حائز اهمیت است.
[Subject] را حائز اهمیت دانستن.
او این نکته را حائز اهمیت دانست.
[Subject] حائز اهمیت تلقی میشود.
این کشف حائز اهمیت تلقی میشود.
[Subject] حائز اهمیت شایانی میباشد.
این اثر حائز اهمیت شایانی میباشد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in formal writing and media; low in casual speech.
-
Saying 'Hā'ez Ahammiyat' without the Ezafe.
→
Hā'ez-e Ahammiyat
The Ezafe (-e) is required to link the adjective part to the noun part.
-
Using it to describe a person (e.g., 'او حائز اهمیت است').
→
او فرد مهمی است.
'Hā'ez-e ahammiyat' is for things/topics, not people.
-
Spelling 'Hā'ez' with a 'ه' (Hāez).
→
حائز
It must be spelled with the Arabic letter 'ح'.
-
Using it in a casual conversation with friends.
→
خیلی مهم است.
It's too formal for casual settings and sounds unnatural.
-
Putting the verb before the phrase (e.g., 'است حائز اهمیت این').
→
این حائز اهمیت است.
Persian is SOV (Subject-Object-Verb). The verb must come last.
Tips
Academic Writing
When writing a Persian essay, use 'حائز اهمیت' to introduce your main points. It shows you have a high level of literacy.
The Glottal Stop
Practice the glottal stop (the tiny catch in the throat) after 'Hā' in 'Hā'iz'. It makes your accent sound more authentic.
The Ezafe Link
Always remember the '-e' sound. It's the glue that holds the phrase together.
Business Meetings
Use this phrase when discussing company goals or project deadlines to sound more professional.
Synonym Variety
Don't over-use it. Mix it with 'قابل توجه' or 'حیاتی' to keep your writing interesting.
News Practice
Watch the 2:00 PM news on IRIB. You are almost guaranteed to hear this phrase at least once.
The 'Haves' Rule
Remember: Hā'iz = Have. Ahammiyat = Importance. It's the 'Have-Importance' phrase.
Elegance
Using this phrase is like wearing a suit to a job interview—it's the 'formal attire' of Persian vocabulary.
Casual Traps
Don't use it for small things like 'The movie was important'. That sounds weird. Use 'mohem' there.
Arabic Roots
Knowing that 'Hā'iz' is an Arabic active participle helps you recognize similar words like 'Gha'im' or 'Shā'i'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Hā'ez' as 'Haves' and 'Ahammiyat' as 'Importance'. So, it's 'The thing that HAVES importance'.
Visual Association
Imagine a person holding a large, glowing gold medal labeled 'IMPORTANCE'. The person is 'Hā'ez' (the holder).
Word Web
Challenge
Try to replace 'mohem' with 'Hā'ez-e ahammiyat' in your next formal email or essay. See how it changes the tone of your writing.
Word Origin
The phrase is a combination of two Arabic words adopted into Persian. 'Hā'iz' (حائز) is the active participle of the root 'H-W-Z' (حوز), meaning to possess, acquire, or hold. 'Ahammiyat' (اهمیت) is an abstract noun derived from 'Ahamm' (اهم), which is the elative/superlative form of 'Mohem' (مهم), meaning 'more important'.
Original meaning: Literally: 'The holder of the quality of being more important'.
Afro-Asiatic (Arabic) roots, Indo-European (Persian) construction.Cultural Context
There are no specific sensitivities, but using it in very casual contexts can make you sound arrogant or mockingly formal.
It is equivalent to using 'of paramount importance' or 'highly significant' instead of just 'important'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
News Broadcast
- این خبر حائز اهمیت است
- گزارشهای حائز اهمیت
- تحولات حائز اهمیت
- نکات حائز اهمیت
Academic Paper
- یافتههای حائز اهمیت
- فرضیه حائز اهمیت
- تحلیل حائز اهمیت
- منابع حائز اهمیت
Business Meeting
- پروژه حائز اهمیت
- قرارداد حائز اهمیت
- زمانبندی حائز اهمیت
- بودجه حائز اهمیت
Legal Document
- بندهای حائز اهمیت
- شهادت حائز اهمیت
- مدرک حائز اهمیت
- قانون حائز اهمیت
Political Speech
- روابط حائز اهمیت
- توافق حائز اهمیت
- امنیت حائز اهمیت
- آینده حائز اهمیت
Conversation Starters
"به نظر شما کدام بخش از این کتاب حائز اهمیت است؟"
"آیا این موضوع در فرهنگ شما هم حائز اهمیت است؟"
"چرا یادگیری زبان فارسی برای شما حائز اهمیت است؟"
"کدام مسائل محیط زیستی در حال حاضر حائز اهمیت هستند؟"
"چه فاکتورهایی برای موفقیت یک شرکت حائز اهمیت میباشند؟"
Journal Prompts
بنویسید که چرا حفظ سنتهای قدیمی برای یک ملت حائز اهمیت است.
در مورد یک اتفاق در زندگیتان که بسیار حائز اهمیت بود توضیح دهید.
چرا آموزش رایگان برای همه جوامع حائز اهمیت میباشد؟
نقش تکنولوژی در زندگی روزمره چقدر حائز اهمیت است؟
آیا فکر میکنید سفر کردن به کشورهای دیگر حائز اهمیت است؟ چرا؟
Frequently Asked Questions
10 questionsIt would sound very stiff and formal. It's better to use 'خیلی مهم' or 'مهم' in casual texts. Using 'Hā'ez-e ahammiyat' might make your friend think you are joking or being overly dramatic.
They are almost identical in meaning. 'Hā'ez' and 'Vājed' both mean 'possessing'. However, 'حائز اهمیت' is much more common in modern media and academic writing. 'واجد اهمیت' is slightly more legalistic.
Yes, absolutely. Without the Ezafe, the phrase is grammatically incomplete in Persian. It must be pronounced 'Hā-ye-ze Ahammiyat'.
Yes, this is very common. Adding 'besyār' (very) before the phrase is the standard way to emphasize the importance in a formal register.
Only in formal speeches, news reports, or professional presentations. You won't hear it in a grocery store or a casual cafe conversation.
It comes from the Arabic root H-W-Z, which refers to gathering, possessing, or acquiring something.
No, it is used for abstract concepts, topics, or objects. To describe an important person, you would use 'شخصیت مهم' or 'فرد برجسته'.
Yes, common examples include 'حائز شرایط' (qualified) and 'حائز رتبه' (winning a rank/award).
Simply add 'nist' (is not) or 'nemibāshed' (is not - formal) at the end: 'حائز اهمیت نیست'.
It is used in all Persian-speaking regions in formal contexts, though Iranian 'Administrative Persian' uses it very frequently. In Dari (Afghanistan), 'مهم' or 'دارای اهمیت' are also very common.
Test Yourself 200 questions
Write a formal sentence about 'climate change' using 'حائز اهمیت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'This point is significant for the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حائز اهمیت دانستن' in a sentence about a teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence about a 'minor mistake'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why 'health' is important using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this news significant?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'حائز اهمیت فوقالعاده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the formal verb 'میباشد' with 'حائز اهمیت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The results of the study were noteworthy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'time' being important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Education is significant for the future of children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'از این منظر' (from this perspective) with the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'voting' using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This document is considered significant in court.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بسیار' and 'حائز اهمیت' in a sentence about 'water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'history' using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Economic changes are significant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase to describe a 'key factor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'peace' using the phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is this point important?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why learning Persian is 'حائز اهمیت' for you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short presentation on 'Environmental Protection' using the phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read the following aloud: 'این موضوع بسیار حائز اهمیت است.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a significant historical event using 'حائز اهمیت'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Answer: 'چرا ورزش کردن حائز اهمیت است؟'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you made an important decision.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying: 'حائز اهمیت فوقالعاده'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of 'punctuality' in work.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'مهم' and 'حائز اهمیت' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a formal question using the phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite book's significance.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'family' in your culture.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Present a 'key finding' from a hypothetical study.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Is money or happiness more 'حائز اهمیت'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the role of 'technology' in education.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'این نکته چندان حائز اهمیت نیست.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the significance of a national holiday.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'water conservation'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice: 'حائز اهمیت تلقی میشود'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'حائز اهمیت' in your daily life?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'این خبر حائز اهمیت است.' What is the speaker saying?
Identify the intensifier in: 'بسیار حائز اهمیت است'.
Is the speaker being formal or informal?
Listen for the verb: 'حائز اهمیت میباشد'. What is it?
What subject is being discussed? (Audio: 'امنیت حائز اهمیت است')
Is it positive or negative? (Audio: 'حائز اهمیت نیست')
Listen for the Ezafe sound in 'Hā'ez-e Ahammiyat'.
What degree of importance is mentioned? (Audio: 'فوقالعاده حائز اهمیت')
Listen to the sentence: 'نکته حائز اهمیت این است...' What follows?
Who is the speaker likely to be? (Formal tone, academic words)
Listen: 'این موضوع را حائز اهمیت میدانیم.' Who considers it important?
Identify the noun: 'حائز اهمیت تاریخی'.
Listen: 'چندان حائز اهمیت نبود.' Was it very important?
What is the subject? (Audio: 'سلامتی حائز اهمیت است')
Listen for the plural verb: 'حائز اهمیت هستند'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'حائز اهمیت' is the formal standard for expressing significance in Persian. Example: 'این موضوع حائز اهمیت است' (This matter is important). It elevates your register from basic to professional.
- A formal way to say 'important' or 'significant'.
- Used in academic, news, and professional Persian.
- Composed of 'Hā'ez' (possessing) and 'Ahammiyat' (importance).
- Typically follows the subject and precedes the verb 'to be'.
Academic Writing
When writing a Persian essay, use 'حائز اهمیت' to introduce your main points. It shows you have a high level of literacy.
The Glottal Stop
Practice the glottal stop (the tiny catch in the throat) after 'Hā' in 'Hā'iz'. It makes your accent sound more authentic.
The Ezafe Link
Always remember the '-e' sound. It's the glue that holds the phrase together.
Business Meetings
Use this phrase when discussing company goals or project deadlines to sound more professional.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).