At the A1 level, learners are just beginning to navigate the world of Persian verbs. The phrase 'خواب کافی داشتن' (khāb-e kāfi dāshtan) might seem complex because it involves three words, but it can be simplified. At this stage, you should focus on the core meaning: 'Sleep + Enough + To Have.' Think of it as a way to tell your teacher or friend that you are healthy. You don't need to worry about complex grammar like the subjunctive yet. Just remember the simple present: 'Man khāb-e kāfi dāram' (I have enough sleep) and the past: 'Man khāb-e kāfi dāshtam' (I had enough sleep). At A1, we use this to describe our daily routine. You might say, 'I eat, I work, and I have enough sleep.' It is a basic building block for talking about your life. You will also learn that 'kāfi' means 'enough,' which is a very useful word for ordering food or asking for time. When you see this phrase, just think of a battery being fully charged. It's the 'full battery' version of sleeping.
For A2 learners, the focus shifts to using 'خواب کافی داشتن' in the context of health and basic advice. At this level, you are expected to handle simple descriptions and express needs. You might use this phrase to explain why you feel a certain way. For example: 'I am tired because I didn't have enough sleep' (Man khasteh hastam chon khāb-e kāfi nadāshtam). You also begin to see how the 'Ezafe' (the link sound) works between 'khāb' and 'kāfi.' It's important to practice the negative form 'nadāshtan' because it's very common. You might also start using it with simple modal verbs like 'can' (tavānestan). 'I can work better if I have enough sleep.' At A2, you are moving beyond just 'I sleep' to describing the *conditions* of your life. You might hear this from a doctor or a pharmacist if you are looking for vitamins. They will tell you: 'You need to have enough sleep.' This is also a good time to contrast it with 'khābidan' (to sleep) to see how Persian uses compound verbs with 'dāshtan' to describe states of being.
At the B1 level, you are an intermediate learner, and you should be able to use 'خواب کافی داشتن' in more complex sentence structures, such as those involving the subjunctive mood. This is where the phrase becomes very common in giving advice or discussing hypothetical situations. You will use 'bāyad' (must/should) frequently: 'Bāyad khāb-e kāfi dāshte bāshid' (You should have enough sleep). Notice how 'dāshtan' changes to 'dāshte bāshid'—this is a key B1 grammar point. You will also use this phrase in 'agar' (if) clauses: 'If I don't have enough sleep, I get a headache' (Agar khāb-e kāfi nadāshte bāsham, sar-dard migiram). At this level, you are expected to understand the importance of this phrase in social and semi-professional contexts. You might discuss your work-life balance and mention that 'having enough sleep' is a challenge. You are also able to compare it with synonyms like 'esterahat kardan' (to rest) and understand that 'khāb-e kāfi' is specifically about the biological necessity of sleep duration. Your vocabulary is expanding to include the reasons *why* someone might not have enough sleep, such as 'negarāni' (worry) or 'kār-e ziyād' (too much work).
B2 learners should be comfortable using 'خواب کافی داشتن' in formal discussions, debates, and written essays. At this stage, you can use the phrase to discuss societal issues, such as the impact of technology on health. You might write: 'Modern lifestyles prevent people from having enough sleep' (Sabk-e zendegi-ye emroozi māne' az khāb-e kāfi dāshtan-e mardom mishavad). You can also use nominalized forms, treating the whole phrase as a noun phrase: 'The lack of enough sleep' (Kam-khābi or Adam-e dāshtan-e khāb-e kāfi). You should be able to understand more nuanced medical advice and participate in conversations about productivity and mental health where this phrase is central. At B2, you also start to recognize the phrase in media reports and can summarize articles that discuss the benefits of rest. You can use adverbs of degree more effectively: 'It is absolutely vital to have enough sleep' (Dāshtan-e khāb-e kāfi kamālan zarūri ast). You are also becoming aware of the cultural context in Iran, where 'late-night culture' often conflicts with the need for 'khāb-e kāfi,' and you can discuss this tension using more sophisticated vocabulary.
As a C1 learner, you possess a high level of fluency and can use 'خواب کافی داشتن' with precision and stylistic flair. You understand the subtle differences between this phrase and more academic terms like 'restorative sleep' or 'circadian rhythm regulation.' You can incorporate the phrase into complex arguments about public health policy or psychological well-being. For example, you might discuss how 'the deprivation of enough sleep' (mahrūmiyat az khāb-e kāfi) leads to cognitive decline in the elderly. You are also comfortable with the passive voice and more literary constructions involving this concept. You can use the phrase in professional presentations, perhaps in the fields of medicine, education, or human resources. At this level, you also pick up on the idiomatic and metaphorical ways people talk about rest. You can explain the phrase's role in the broader 'lexical field' of health in Persian. Your usage is indistinguishable from a native speaker in terms of grammar, and you can switch between formal and informal registers with ease, knowing when to use the full phrase and when to use more colloquial shortcuts while still maintaining the core meaning of 'sufficiency.'
At the C2 level, you have mastered the phrase 'خواب کافی داشتن' to the point of being able to use it in creative writing, high-level academic research, or philosophical discourse. You can analyze the phrase from a linguistic perspective, discussing the evolution of compound verbs with 'dāshtan' in New Persian. You might use the phrase to explore the concept of 'the right to rest' in a legal or human rights context. You can appreciate and use the phrase in literature, perhaps describing a character's internal state through their struggle to 'have enough sleep.' Your understanding of the phrase includes its most formal and archaic counterparts, as well as the most modern slang that might replace it in specific subcultures. You can engage in deep discussions about the neuroscience of sleep in Persian, using this phrase as a foundational term while surrounding it with highly technical vocabulary. At C2, you don't just 'know' the word; you understand its weight in the Persian-speaking world's consciousness, from the advice of Avicenna (Ibn Sina) on rest to modern-day health initiatives in Tehran. You can use it with perfect irony, sarcasm, or profound seriousness as the situation demands.

خواب کافی داشتن in 30 Seconds

  • A compound Persian verb meaning to get enough rest for health.
  • Commonly used in medical, fitness, and educational contexts in Iran.
  • Requires the verb 'dāshtan' (to have) as its auxiliary component.
  • Essential for B1 learners to master subjunctive and health-related talk.

The Persian phrase خواب کافی داشتن (khāb-e kāfi dāshtan) is a compound verbal construction that translates literally to "to have enough sleep." In the context of modern Persian, it functions as the standard way to express the attainment of a restorative and sufficient amount of rest. Unlike the simple verb khābidan (to sleep), which merely describes the act of being asleep, خواب کافی داشتن focuses on the quality and quantity of that rest. It is a phrase used predominantly in health contexts, self-care discussions, and academic or medical advice. When a doctor asks a patient about their lifestyle, or when a friend expresses concern about your tired appearance, this specific phrase is the go-to linguistic tool. It bridges the gap between basic biological function and the holistic concept of wellness.

Register
Neutral to Formal. It is used in both standard spoken Persian and formal written texts like health blogs or medical journals.

Culturally, Iranians place significant value on hospitality and late-night gatherings, which often makes khāb-e kāfi dāshtan a topic of frequent discussion and irony. While the traditional lifestyle might involve late dinners, the modern urban Iranian is increasingly aware of the global health standards regarding the 7-8 hour sleep cycle. Therefore, using this phrase often implies a conscious effort toward self-improvement or a diagnostic inquiry into one's health. It is not just about closing your eyes; it is about the adequacy of the duration. If you say "I slept," you use خوابیدم. If you want to say you successfully met your body's needs, you use خواب کافی داشتم.

برای تمرکز در امتحان، باید حتماً خواب کافی داشته باشید.

Translation: To concentrate during the exam, you must definitely have enough sleep.

In the workplace, managers might discuss the productivity of their team in relation to this concept. If a project is failing, one might hear: "The team is exhausted; they haven't had enough sleep." This highlights the phrase's utility in professional diagnostics. It is also a staple in parenting. Persian parents are known for their rigorous attention to their children's schedules, and the command "Go to bed so you have enough sleep for school" is a common refrain in Iranian households. The nuance of kāfi (enough) is subjective but universally understood as the threshold for functionality.

Synonym Note
While 'khūb khābidan' (to sleep well) is similar, it focuses on the quality of the sleep (no nightmares, deep sleep), whereas 'khāb-e kāfi dāshtan' specifically targets the duration and sufficiency.

بدون خواب کافی داشتن، بدن نمی‌تواند خودش را بازسازی کند.

To master this phrase, one must understand that 'khāb' (sleep) acts as a noun here, modified by the adjective 'kāfi' (enough), which together form the direct object of 'dāshtan' (to have). This structure is very similar to the English "to have enough sleep," making it relatively intuitive for English speakers, though the placement of the adjective after the noun (linked by the Ezafe -e) is the key Persian grammatical feature to observe.

Using خواب کافی داشتن requires an understanding of how compound verbs with 'dāshtan' function across different tenses. Because 'dāshtan' is one of the most common and irregular verbs in Persian, its behavior in this phrase is critical for B1 learners. In the present tense, we often use it to describe a current state or a general habit. For example, "I have enough sleep every night" would be Man har shab khāb-e kāfi dāram. Note that unlike many other verbs, 'dāshtan' does not take the 'mi-' prefix in the present indicative when indicating possession or state.

Subjunctive Mood
When expressing necessity (using 'bāyad' - should/must), the verb 'dāshtan' changes. 'You should have enough sleep' becomes 'Shomā bāyad khāb-e kāfi dāshte bāshid'. This use of 'dāshte bāshid' is a hallmark of intermediate Persian.

آیا دیشب خواب کافی داشتی؟

Translation: Did you have enough sleep last night?

In the past tense, the verb is straightforward: dāshtam, dāshti, dāsht.... If you want to say "I didn't have enough sleep," you simply add the negative prefix 'na-' to the auxiliary: Khāb-e kāfi nadāshtam. This is very common when explaining why you are grumpy or why you made a mistake at work. It acts as a valid social excuse in Iranian culture, as people generally empathize with the struggle of insomnia or late-night responsibilities.

For more advanced usage, you can incorporate adverbs to modify the degree of sufficiency. For instance, اصلاً خواب کافی نداشتن (aslan khāb-e kāfi nadāshtan) means "to have no sufficient sleep at all." Or تقریباً خواب کافی داشتن (taghriban...) means "to almost have enough sleep." These variations allow you to describe the spectrum of restfulness. In formal writing, such as a psychological report, you might see the nominalized version: “عدمِ داشتنِ خوابِ کافی” (the lack of having enough sleep), which is used to discuss symptoms of depression or anxiety.

Formal vs Informal
Formal: 'Dāshtan' is used clearly. Informal: 'Dāshtan' is often shortened. 'Dāshti?' becomes 'Dāshtī?' (spoken with a specific intonation).

بسیاری از رانندگان به دلیل نداشتن خواب کافی تصادف می‌کنند.

When talking to children, the sentence structure is often simplified to an imperative or a question about their feelings. "Did you have enough sleep, my dear?" (Azizam, khāb-e kāfi dāshti?). This shows the versatility of the phrase across age groups. Even in poetic or metaphorical contexts, though rare, one might speak of the "sleep of enough-ness" to describe a state of peace, though the phrase remains primarily functional and biological in its daily application.

If you are in Iran or listening to Persian media, you will encounter خواب کافی داشتن in several distinct environments. The most common is the medical clinic. Iranian doctors often emphasize lifestyle factors before prescribing medication. A general practitioner (GP) will almost certainly ask: "آیا خواب کافی دارید؟" (Do you have enough sleep?). This is part of the standard diagnostic routine for everything from headaches to digestive issues. In this context, the phrase carries the weight of a medical requirement.

Media & Radio
On Iranian State Radio (Seda-ye Jomhuri-ye Eslami), health segments frequently feature nutritionists and sleep experts who use this phrase repeatedly to educate the public on the dangers of 'sleep debt' (kasri-ye khāb).

Another significant venue is the fitness and bodybuilding community. Iran has a massive culture of gym-going and physical fitness. In Persian-language fitness vlogs or Instagram pages, trainers often say: "تمرین، تغذیه، و خواب کافی داشتن، سه ضلع مثلث موفقیت هستند" (Training, nutrition, and having enough sleep are the three sides of the success triangle). Here, the phrase is associated with muscle recovery and athletic performance, giving it a modern, energetic connotation.

در پادکست‌های روانشناسی، همیشه درباره اهمیتِ خواب کافی داشتن صحبت می‌شود.

Translation: In psychology podcasts, the importance of having enough sleep is always discussed.

You will also hear it in educational settings. During the 'Konkur' (the grueling national university entrance exam) season, the media is flooded with advice for students. Counselors warn students against staying up all night to study, using the phrase khāb-e kāfi dāshtan to advocate for cognitive health. They argue that without enough sleep, the brain cannot consolidate the information learned during the day. This makes the phrase part of the collective anxiety and strategy of millions of Iranian students every year.

Workplace Culture
If a colleague looks tired, you might say: 'Be nazar miresad khāb-e kāfi nadāshti' (It seems you didn't have enough sleep). It's a polite way to acknowledge their fatigue.

اخبار سلامت می‌گوید: خواب کافی داشتن عمر را طولانی می‌کند.

Finally, in the world of beauty and skincare, Persian beauty influencers (of which there are many) emphasize that no amount of expensive cream can replace the benefits of "having enough sleep." They call it "khāb-e zibāyi" (beauty sleep), but the functional term they use to describe the requirement is khāb-e kāfi dāshtan. Whether you are in a doctor's office, a gym, a school, or watching a makeup tutorial, this phrase is the essential building block for discussing rest.

One of the most frequent errors English speakers make when learning خواب کافی داشتن is confusing it with the simple verb khābidan (to sleep). In English, we often say "I didn't sleep enough," using the adverb "enough" to modify the verb. In Persian, you cannot say کافی خوابیدم (kāfi khābidam) as a direct equivalent. While it might be understood, it sounds unnatural. The correct structure requires the noun-verb compound: khāb-e kāfi dāshtam. Learners often forget to switch from the action of sleeping to the 'possession' of sleep.

The Ezafe Slip-up
Mistake: Saying 'khāb kāfi'. Correct: 'khāb-e kāfi'. The short 'e' sound (Ezafe) must link the noun 'khāb' to the adjective 'kāfi'. Without it, the words are just two separate entities floating in the sentence.

Another common mistake involves the conjugation of dāshtan in the present tense. Many beginners apply the 'mi-' prefix because they learn that most present tense verbs require it (e.g., miravam, mikhoram). However, dāshtan is an exception. Saying می‌دارم (midāram) is a classic 'foreigner' mistake. For "I have enough sleep," the correct form is khāb-e kāfi dāram. The only time dāshtan takes 'mi-' is in the progressive tense (I am having...), but that is rarely used with this specific phrase.

Incorrect: من دیشب خیلی کافی خوابیدم.

Correct: من دیشب خواب کافی داشتم.

The third category of mistakes is semantic overextension. Some learners use khāb-e kāfi dāshtan to mean they are bored or sleepy. If you want to say "I am sleepy," you should use khābam miāyad (my sleep is coming). Using khāb-e kāfi nadāram in that context means you haven't slept enough in general, which might be the *reason* you are sleepy, but it doesn't describe the immediate feeling of drowsiness. Understanding the difference between the *state* of having had rest and the *feeling* of needing rest is crucial.

Pluralization
Learners sometimes try to pluralize 'sleep' (khābhā). In Persian, 'khāb' in this context is an uncountable concept. Keep it singular.

Incorrect: ما باید خواب‌های کافی داشته باشیم.

Correct: ما باید خواب کافی داشته باشیم.

Lastly, watch out for the negative subjunctive. If you say "It's important that you don't lack sleep," the negation must be on the 'dāshtan' part. Beginners often struggle with the placement of 'na-' in complex sentences. Practice saying “nabāyad Adam khāb-e kāfi nadāshte bāshad” (one shouldn't not-have enough sleep) to master the double negatives that sometimes occur in Persian health advice.

While خواب کافی داشتن is the most precise way to talk about sufficient rest, Persian offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. If you want to focus on the *quality* of the sleep rather than the quantity, you would use خوب خوابیدن (khūb khābidan - to sleep well). This is more common in casual morning greetings: "Dishab khūb khābidi?" (Did you sleep well last night?).

Esterahat Kardan (استراحت کردن)
Meaning: To rest. This is a broader term. You can 'rest' by sitting on a sofa or taking a break from work. It doesn't necessarily mean sleeping, although sleep is a form of 'esterahat'.

For a very short, specific type of sleep, Iranians use the word چرت زدن (chort zadan - to nap/doze). This is what you do on a bus or for 15 minutes after lunch. It is the opposite of khāb-e kāfi dāshtan in terms of duration. If someone says "I just had a nap," they would use chort zadam, not the phrase we are studying. Another beautiful, more formal word for a midday nap is قیلوله (ghaylooleh), often used in religious or traditional contexts to refer to the sunnah of resting before or after the noon prayer.

به جای خواب کافی داشتن، او فقط چرت می‌زند.

Translation: Instead of having enough sleep, he just naps.

If you want to sound more clinical or formal, you might use the term بهداشتِ خواب (behdasht-e khāb - sleep hygiene). While khāb-e kāfi dāshtan is the action/state, 'sleep hygiene' refers to the habits that lead to that state. In a medical journal, you might read: "Sufficient sleep is achieved through proper sleep hygiene." In Persian: "خواب کافی از طریق رعایت بهداشت خواب حاصل می‌شود."

Serene Alternatives
'Khāb-e rāhat dāshtan' (to have a comfortable sleep) focuses on the lack of disturbance. 'Khāb-e amigh dāshtan' (to have deep sleep) focuses on the REM/Deep cycle.

Finally, there is the slang or informal way to say someone has slept a lot: تخت خوابیدن (takht khābidan - to sleep flat/soundly). This implies a very deep, long sleep where the person didn't move at all. While khāb-e kāfi dāshtan is about health and requirements, takht khābidan is more about the physical experience of being totally out. Knowing when to use the formal/health-oriented phrase versus the casual/descriptive ones will make your Persian sound much more natural and context-aware.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'kh' sound in 'khāb' used to be a 'xw' sound (a labialized velar) in earlier stages of Persian, which is why it is still written with a silent 'v' (و) in Persian script: خواب.

Pronunciation Guide

UK /xɒːbe kɒːfiː dɒːʃtæn/
US /xɑːbe kɑːfiː dɑːʃtæn/
The primary stress in 'dāshtan' is on the first syllable 'dāsh'. In the compound, 'khāb' and 'kāfi' receive secondary stress.
Rhymes With
سرنوشت داشتن (sarnevesht dāshtan) دوست داشتن (dūst dāshtan) باور داشتن (bāvar dāshtan) نیاز داشتن (niyāz dāshtan) اطمینان داشتن (etminān dāshtan) صبر داشتن (sabr dāshtan) امید داشتن (omid dāshtan) خبر داشتن (khabar dāshtan)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as 'k'.
  • Omitting the Ezafe 'e' between 'khāb' and 'kāfi'.
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Pronouncing 'kāfi' as 'kafi' (short 'a').
  • Stress on the final 'an' of 'dāshtan'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know 'khāb' and 'kāfi'.

Writing 4/5

Requires correct Ezafe and conjugation of 'dāshtan'.

Speaking 3/5

Natural rhythm is easy for English speakers.

Listening 3/5

Distinguishing the Ezafe 'e' is the main challenge.

What to Learn Next

Prerequisites

خواب (Sleep) کافی (Enough) داشتن (To have) باید (Must) خسته (Tired)

Learn Next

استراحت کردن (To rest) رژیم غذایی (Diet) ورزش کردن (To exercise) سلامتی (Health) تمرکز کردن (To concentrate)

Advanced

اختلالات خواب (Sleep disorders) ساعت بیولوژیک (Biological clock) محرومیت از خواب (Sleep deprivation) روان‌شناسی خواب (Sleep psychology) متابولیسم (Metabolism)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

خوابِ کافی (khāb-e kāfi) - The 'e' links noun and adjective.

Compound Verbs with 'dāshtan'

Present: دارم، داری... (No 'mi-'). Subjunctive: داشته باشم.

Negation of Compound Verbs

خواب کافی 'ندارم' (The 'na' goes on the auxiliary verb).

Subjunctive after Modal 'bāyad'

باید خواب کافی داشته باشی.

Noun as Direct Object

من خواب کافی (را) دارم. ('Rā' is often omitted here).

Examples by Level

1

من هر شب خواب کافی دارم.

I have enough sleep every night.

Simple present tense of 'dāshtan'.

2

آیا تو خواب کافی داری؟

Do you have enough sleep?

Question form in present tense.

3

او خواب کافی ندارد.

He/She does not have enough sleep.

Negative present tense.

4

بچه‌ها به خواب کافی نیاز دارند.

Children need enough sleep.

Plural subject with 'niyāz dāshtan'.

5

دیشب خواب کافی داشتم.

Last night I had enough sleep.

Simple past tense.

6

خواب کافی برای من مهم است.

Enough sleep is important for me.

Using the phrase as a noun subject.

7

ما همیشه خواب کافی داریم.

We always have enough sleep.

Use of 'hamisheh' (always).

8

چرا خواب کافی نداری؟

Why don't you have enough sleep?

Interrogative negative.

1

برای ورزش کردن، باید خواب کافی داشته باشی.

To exercise, you must have enough sleep.

Subjunctive mood after 'bāyad'.

2

چون خواب کافی نداشتم، الان خسته‌ام.

Because I didn't have enough sleep, I am tired now.

Reasoning with 'chon' (because).

3

دکتر گفت: «خواب کافی داشته باشید.»

The doctor said: 'Have enough sleep.'

Imperative/Subjunctive in reported speech.

4

او سعی می‌کند خواب کافی داشته باشد.

He tries to have enough sleep.

Subjunctive after 'sa'y kardan' (to try).

5

بدون خواب کافی داشتن، نمی‌توانم درس بخوانم.

Without having enough sleep, I cannot study.

Using 'bedūn-e' (without) with the infinitive-like phrase.

6

آیا دیروز خواب کافی داشتی یا نه؟

Did you have enough sleep yesterday or not?

Simple past question.

7

من معمولاً در تعطیلات خواب کافی دارم.

I usually have enough sleep during holidays.

Use of 'ma'mūlan' (usually).

8

داشتن خواب کافی برای سلامتی لازم است.

Having enough sleep is necessary for health.

Gerund-like use of 'dāshtan'.

1

اگر بخواهی موفق شوی، باید خواب کافی داشته باشی.

If you want to be successful, you must have enough sleep.

Conditional sentence type 1.

2

فکر نمی‌کنم او دیشب خواب کافی داشته است.

I don't think he had enough sleep last night.

Subjunctive after 'fekr nemikonam'.

3

بسیاری از مردم به دلیل استرس، خواب کافی ندارند.

Many people do not have enough sleep due to stress.

Prepositional phrase 'be dalil-e' (due to).

4

باید برنامه‌ریزی کنی تا خواب کافی داشته باشی.

You should plan so that you have enough sleep.

Purpose clause with 'tā' (so that).

5

او همیشه شکایت می‌کند که خواب کافی ندارد.

He always complains that he doesn't have enough sleep.

Noun clause with 'ke' (that).

6

داشتن خواب کافی یکی از اصول زندگی سالم است.

Having enough sleep is one of the principles of a healthy life.

Complex subject phrase.

7

شما نباید اجازه دهید کار مانع خواب کافی داشتن شما شود.

You shouldn't let work prevent you from having enough sleep.

Complex verb 'māne' shodan'.

8

آیا تا به حال شده که برای مدتی خواب کافی نداشته باشی؟

Has it ever happened that you haven't had enough sleep for a while?

Present perfect in a 'have you ever' context.

1

تحقیقات نشان می‌دهد که خواب کافی داشتن عملکرد مغز را بهبود می‌بخشد.

Research shows that having enough sleep improves brain function.

Formal academic structure.

2

با وجود داشتن خواب کافی، او همچنان احساس خستگی می‌کرد.

Despite having enough sleep, he still felt tired.

Contrast with 'bā vojud-e' (despite).

3

کمبود خواب زمانی رخ می‌دهد که فرد خواب کافی نداشته باشد.

Sleep deficiency occurs when an individual does not have enough sleep.

Defining a term in a formal register.

4

والدین باید بر خواب کافی داشتن فرزندانشان نظارت کنند.

Parents must supervise their children's sleep sufficiency.

Verb 'nezārat kardan' with 'bar'.

5

خواب کافی داشتن نه تنها یک نیاز، بلکه یک ضرورت بیولوژیک است.

Having enough sleep is not only a need but a biological necessity.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke'.

6

او به قدری مشغول بود که فرصتی برای خواب کافی داشتن نداشت.

He was so busy that he had no opportunity to have enough sleep.

Result clause 'be ghadri... ke'.

7

آیا فکر می‌کنید جامعه مدرن به خواب کافی داشتن اهمیت می‌دهد؟

Do you think modern society values having enough sleep?

Abstract question for discussion.

8

پزشکان توصیه می‌کنند که قبل از رانندگی طولانی، خواب کافی داشته باشید.

Doctors recommend that you have enough sleep before a long drive.

Subjunctive after 'tosiyeh kardan'.

1

تداوم در خواب کافی داشتن، کلید اصلی سلامت روان در درازمدت است.

Consistency in having enough sleep is the main key to long-term mental health.

Advanced noun-phrase construction.

2

محرومیت از خواب کافی داشتن می‌تواند پیامدهای جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Deprivation from having enough sleep can have irreparable consequences.

Use of 'mahrūmiyat' and 'jabrān-nāpazir'.

3

این مقاله به بررسی رابطه بین موفقیت شغلی و خواب کافی داشتن می‌پردازد.

This article examines the relationship between career success and having enough sleep.

Academic verb 'be barrasi pardākhtan'.

4

بسیاری از نوابغ بر این باور بودند که بدون خواب کافی داشتن، خلاقیت کور می‌شود.

Many geniuses believed that without having enough sleep, creativity is blinded.

Metaphorical language in a formal context.

5

در جوامع صنعتی، خواب کافی داشتن به یک کالای لوکس تبدیل شده است.

In industrial societies, having enough sleep has become a luxury good.

Sociological observation.

6

او با وجود فشارهای زیاد، همواره بر اهمیت خواب کافی داشتن تأکید می‌ورزید.

Despite great pressures, he always emphasized the importance of having enough sleep.

Verb 'ta'kid varzidan' (formal for emphasize).

7

عدمِ خواب کافی داشتن منجر به اختلال در سیستم ایمنی بدن می‌گردد.

Lack of enough sleep leads to disruption in the body's immune system.

Formal verb 'gardidan' instead of 'shodan'.

8

آیا می‌توان ادعا کرد که کیفیت زندگی مستقیماً به خواب کافی داشتن وابسته است؟

Can it be claimed that quality of life is directly dependent on having enough sleep?

Passive construction 'mi-tavān ede'ā kard'.

1

پارادوکس دنیای معاصر این است که ابزارهای بهره‌وری، ما را از خواب کافی داشتن بازمی‌دارند.

The paradox of the contemporary world is that productivity tools prevent us from having enough sleep.

Sophisticated philosophical vocabulary.

2

فیزیولوژی انسانی به گونه‌ای طراحی شده که بدون خواب کافی داشتن، فرآیند هموستاز مختل می‌شود.

Human physiology is designed such that without having enough sleep, the process of homeostasis is disrupted.

Technical scientific Persian.

3

در متون کهن نیز به نوعی بر فضیلتِ خواب کافی داشتن و تعادل در استراحت اشاره شده است.

Ancient texts also somehow refer to the virtue of having enough sleep and balance in rest.

Historical/literary reference.

4

پیچیدگی‌های عصبی نشان می‌دهد که خواب کافی داشتن صرفاً یک توقف فعالیت نیست، بلکه یک فرآیند فعال است.

Neurological complexities show that having enough sleep is not merely a cessation of activity but an active process.

Argumentative structure 'serfan... balke'.

5

سیاست‌گذاران باید خواب کافی داشتن را به عنوان یک حق بنیادین در محیط‌های کاری به رسمیت بشناسند.

Policymakers must recognize having enough sleep as a fundamental right in workplaces.

Political/Legal register.

6

تقلیل دادنِ خواب کافی داشتن به یک امر ثانویه، از بزرگترین خطاهای استراتژیک در مدیریت منابع انسانی است.

Reducing having enough sleep to a secondary matter is one of the greatest strategic errors in HR management.

Complex gerund phrase 'taghlil dādan-e...'.

7

ژرفای تأثیرِ خواب کافی داشتن بر روان، فراتر از آن است که بتوان در یک مقاله گنجاند.

The depth of the impact of having enough sleep on the psyche is beyond what can be contained in an article.

Literary 'farātar az ān ke'.

8

استغراق در کارهای روزمره نباید منجر به نادیده گرفتنِ ضرورتِ خواب کافی داشتن گردد.

Immersion in daily tasks should not lead to ignoring the necessity of having enough sleep.

High-level vocabulary 'esteghrāgh' (immersion).

Common Collocations

اهمیتِ خواب کافی داشتن
توصیه به خواب کافی داشتن
نیاز به خواب کافی داشتن
فرصتِ خواب کافی داشتن
مانعِ خواب کافی داشتن
عادت به خواب کافی داشتن
تأثیرِ خواب کافی داشتن
شرطِ خواب کافی داشتن
مزایای خواب کافی داشتن
بدون خواب کافی داشتن

Common Phrases

خواب کافی داشته باش!

— Get enough sleep! (Informal command/advice).

فردا امتحان داری، پس خواب کافی داشته باش!

خواب کافی برای بدن لازم است.

— Enough sleep is necessary for the body.

فراموش نکن که خواب کافی برای بدن لازم است.

آیا دیشب خواب کافی داشتی؟

— Did you have enough sleep last night?

خیلی خسته‌ای، آیا دیشب خواب کافی داشتی؟

متأسفانه خواب کافی ندارم.

— Unfortunately, I don't have enough sleep.

به خاطر پروژه‌ام، متأسفانه خواب کافی ندارم.

باید خواب کافی داشته باشیم.

— We must have enough sleep.

برای سلامتی بلندمدت، باید خواب کافی داشته باشیم.

خواب کافی داشتن معجزه می‌کند.

— Having enough sleep works miracles.

اگر استرس داری، خواب کافی داشتن معجزه می‌کند.

هیچ چیز جای خواب کافی داشتن را نمی‌گیرد.

— Nothing replaces having enough sleep.

قهوه خوب است اما هیچ چیز جای خواب کافی داشتن را نمی‌گیرد.

او همیشه خواب کافی دارد.

— He/She always has enough sleep.

او آدم منظمی است و همیشه خواب کافی دارد.

خواب کافی داشتن حق شماست.

— Having enough sleep is your right.

حتی در روزهای شلوغ، خواب کافی داشتن حق شماست.

کمبود خواب یعنی خواب کافی نداشتن.

— Sleep deficiency means not having enough sleep.

تعریف ساده کمبود خواب، یعنی خواب کافی نداشتن.

Often Confused With

خواب کافی داشتن vs خوابیدن

This is the verb 'to sleep'. Use it for the action. Use 'khāb-e kāfi dāshtan' for the sufficiency.

خواب کافی داشتن vs خواب رفتن

This means 'to fall asleep' or for a limb to 'go to sleep' (numbness).

خواب کافی داشتن vs خواب دیدن

This means 'to dream'. Don't confuse it with 'having sleep'.

Idioms & Expressions

"خوابِ هفت پادشاه را دیدن"

— To be in a very deep, sound sleep (literally: seeing the sleep of seven kings).

وقتی وارد اتاق شدم، او داشت خواب هفت پادشاه را می‌دید.

Informal/Idiomatic
"خواب به چشم نیامدن"

— To be unable to sleep due to worry or excitement.

از شدت نگرانی، دیشب اصلاً خواب به چشمم نیامد.

Common
"مثلِ خرس خوابیدن"

— To sleep like a log or a bear (very deeply and for a long time).

زمستان‌ها دوست دارم مثل خرس بخوابم.

Informal
"خواب و بیدار بودن"

— To be in a half-asleep, half-awake state.

در اتوبوس خواب و بیدار بودم که به مقصد رسیدیم.

Neutral
"از خواب پریدن"

— To wake up suddenly (often from a fright or noise).

با صدای بلند رعد و برق از خواب پریدم.

Neutral
"خود را به خواب زدن"

— To pretend to be asleep.

وقتی مادرم آمد، خودم را به خواب زدم.

Neutral
"خواب از سر پریدن"

— To lose the feeling of sleepiness suddenly.

یک فنجان قهوه خوردم و خواب از سرم پرید.

Informal
"در خوابِ غفلت بودن"

— To be unaware of what's happening around you (metaphorical).

دشمن نزدیک بود و آن‌ها در خواب غفلت بودند.

Formal/Literary
"خوابِ خوش دیدن"

— To have sweet dreams.

شب بخیر، خواب‌های خوش ببینی!

Friendly
"سر به بالین گذاشتن"

— To put one's head on the pillow (to go to sleep).

خسته بود و به محض اینکه سر به بالین گذاشت، خوابش برد.

Literary

Easily Confused

خواب کافی داشتن vs کافی (Kāfi)

Sounds like 'Coffee'.

Kāfi means enough; Coffee is 'ghahve'.

من کافی (enough) دارم.

خواب کافی داشتن vs خواب (Khāb)

Can mean sleep or dream.

In this phrase, it always means sleep.

خواب بدی دیدم (I saw a bad dream).

خواب کافی داشتن vs داشتن (Dāshtan)

Irregular conjugation.

Doesn't take 'mi-' in present tense.

من دارم (I have).

خواب کافی داشتن vs استراحت (Esterahat)

Similar meaning.

Esterahat is general rest; Khāb is specifically sleep.

کمی استراحت کن.

خواب کافی داشتن vs چرت (Chort)

Both involve sleep.

Chort is a short nap; Khāb-e kāfi is full rest.

یک چرت زدم.

Sentence Patterns

A1

من [noun phrase] دارم.

من خواب کافی دارم.

A2

من باید [noun phrase] داشته باشم.

من باید خواب کافی داشته باشم.

B1

اگر [noun phrase] نداشته باشم، [result].

اگر خواب کافی نداشته باشم، خسته می‌شوم.

B2

به دلیلِ [noun phrase]، [result].

به دلیلِ نداشتنِ خواب کافی، او بیمار شد.

C1

اهمیتِ [noun phrase] بر کسی پوشیده نیست.

اهمیتِ خواب کافی داشتن بر کسی پوشیده نیست.

C2

تقلیلِ [noun phrase] به یک امرِ ثانویه، خطاست.

تقلیلِ خواب کافی داشتن به یک امر ثانویه، خطاست.

B1

سعی کن [noun phrase] داشته باشی.

سعی کن خواب کافی داشته باشی.

A2

آیا تو [noun phrase] داشتی؟

آیا تو خواب کافی داشتی؟

Word Family

Nouns

خواب (khāb) - Sleep
خواب‌آلودگی (khāb-ālūdegi) - Drowsiness
کفایت (kefāyat) - Sufficiency
خوابگاه (khābgāh) - Dormitory

Verbs

خوابیدن (khābidan) - To sleep
خوابانداندن (khābāndan) - To put to sleep
خواب دیدن (khāb didan) - To dream

Adjectives

کافی (kāfi) - Sufficient
خوابیده (khābide) - Asleep
خواب‌آور (khāb-āvar) - Somniferous/Soporific

Related

استراحت (esterahat) - Rest
بیداری (bidāri) - Wakefulness
تختخواب (takht-e-khāb) - Bed
بالش (bālesh) - Pillow
پتو (patū) - Blanket

How to Use It

frequency

Very high in health and daily conversation.

Common Mistakes
  • Using 'mi-dāram' instead of 'dāram'. خواب کافی دارم

    The verb 'dāshtan' does not take the 'mi-' prefix in the present indicative when expressing a state or possession.

  • Saying 'kāfi khāb' (adjective before noun). خواب کافی

    In Persian, adjectives usually follow the noun and are linked by an Ezafe.

  • Omitting the Ezafe sound. Khāb-e kāfi

    The 'e' sound is essential to grammatically link 'sleep' and 'enough'.

  • Using 'khābidan' when you mean 'sufficiency'. خواب کافی داشتن

    Saying 'I didn't sleep enough' as 'Kāfi nakhābidam' is less natural than 'Khāb-e kāfi nadāshtam'.

  • Pluralizing 'khāb'. خواب کافی (Singular)

    Sleep is an uncountable concept in this context; do not use 'khābhā'.

Tips

Master the Subjunctive

Since health advice often uses 'should' (bāyad), practice 'dāshte bāsham/bāshi/bāshad'. This is the most frequent way you'll use this phrase in conversation.

The Ezafe Connection

Don't pause between 'khāb' and 'kāfi'. The 'e' sound should act like glue, making it sound like one continuous concept: khābekāfi.

Learn the Root

The word 'kāfi' comes from the Arabic root for 'sufficiency'. You'll see it in 'kāfist' (it's enough) and 'kefāyat' (sufficiency).

Polite Inquiry

Asking 'Khāb-e kāfi dāshti?' is a very kind way to show concern for someone who looks tired in Iranian culture.

Avoid 'mi-'

Remember: 'khāb-e kāfi dāram', NOT 'midāram'. This is a common pitfall for B1 learners.

Silent Vav

When writing 'khāb' (خواب), remember the 'vav' (و). It's a historical spelling that isn't pronounced anymore.

Context Clues

If you hear 'salamat' (health) or 'doctor', listen for this phrase nearby. They are very frequently paired.

Use with 'Agar'

Practice saying 'Agar khāb-e kāfi nadāshte bāsham...' (If I don't have enough sleep...) followed by a consequence like 'sardard migiram' (I get a headache).

The Battery Metaphor

Always visualize a green battery when you say 'khāb-e kāfi'. It helps solidify the meaning of 'sufficiency'.

Compound Verb Logic

Understand that 'dāshtan' is the engine of many Persian phrases. Mastering it here helps you with 'dūst dāshtan' (to love) and 'niyāz dāshtan' (to need).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Khāb' as 'Cab'. Imagine you are in a 'Cab' (khāb) that is 'Comfy' (kāfi) and you 'Dash' (dāshtan) home to sleep. You need a comfy cab to have enough sleep!

Visual Association

Visualize a battery icon on a phone. When it is green and full, that is 'khāb-e kāfi'. When it is red and low, that is 'khāb-e kāfi nadāshtan'.

Word Web

Health Bed Pillow Energy Clock Dream Rest Alertness

Challenge

Try to tell a friend in Persian three reasons why 'khāb-e kāfi dāshtan' is important for you personally using the subjunctive 'bāshad'.

Word Origin

The word 'khāb' (خواب) originates from Middle Persian 'xwābn', which traces back to Old Persian and ultimately the Proto-Indo-European root '*swep-', which is also the ancestor of the English word 'sleep' and Latin 'somnus'. The word 'kāfi' (کافی) is an Arabic loanword from the root 'k-f-y' (کفی), meaning 'to be enough' or 'to suffice'. The verb 'dāshtan' (داشتن) is a pure Persian verb from the Middle Persian 'dāštan', meaning 'to hold' or 'to possess'.

Original meaning: The original meaning of the components combined to mean 'holding or possessing a sufficiency of sleep'.

Indo-European (Persian components) and Afroasiatic (Arabic component 'kāfi').

Cultural Context

Be careful not to imply someone is lazy; 'khāb-e kāfi dāshtan' is about health, not laziness.

English speakers use 'get enough sleep' or 'have enough sleep' almost interchangeably, but Persian almost always uses 'dāshtan' (to have) for the state of sufficiency.

Avicenna's 'The Canon of Medicine' discusses the balance of rest. Modern Iranian health TV shows like 'Salamat' (Health). Common Persian lullabies (Lālāyi) which emphasize the peace of sleep.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor's Office

  • آیا خواب کافی دارید؟
  • من خواب کافی ندارم.
  • برای خواب کافی داشتن چه کار کنم؟
  • نداشتن خواب کافی خطرناک است.

University/School

  • قبل از امتحان خواب کافی داشته باشید.
  • او به خاطر درس خواب کافی ندارد.
  • خواب کافی داشتن حافظه را تقویت می‌کند.
  • دیشب اصلاً خواب کافی نداشتم.

Gym/Fitness

  • عضله‌سازی نیاز به خواب کافی دارد.
  • بدون خواب کافی داشتن تمرین نکنید.
  • خواب کافی داشتن بخشی از ریکاوری است.
  • آیا ورزشکاران خواب کافی دارند؟

Office/Work

  • او به دلیل نداشتن خواب کافی اشتباه کرد.
  • کارمندان باید خواب کافی داشته باشند.
  • خواب کافی داشتن بهره‌وری را بالا می‌برد.
  • امروز به خاطر نداشتن خواب کافی تمرکز ندارم.

Family/Home

  • بچه‌ها، بروید بخوابید تا خواب کافی داشته باشید.
  • مادرم همیشه نگران خواب کافی داشتن ماست.
  • دیشب بالاخره خواب کافی داشتم.
  • چرا دیشب خواب کافی نداشتی؟

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی در طول هفته خواب کافی داری؟"

"به نظر تو چند ساعت در شب برای خواب کافی داشتن لازم است؟"

"وقتی خواب کافی نداری، چه احساسی پیدا می‌کنی؟"

"برای اینکه خواب کافی داشته باشی، چه کارهایی انجام می‌دهی؟"

"آیا در کشور تو، مردم معمولاً خواب کافی دارند؟"

Journal Prompts

درباره شبی بنویس که خواب کافی داشتی و صبح چقدر پرانرژی بودی.

تأثیر نداشتن خواب کافی بر زندگی روزمره‌ات را توصیف کن.

چگونه می‌توانی برنامه‌ات را تغییر دهی تا خواب کافی داشته باشی؟

آیا تکنولوژی مانع خواب کافی داشتن تو می‌شود؟ توضیح بده.

اهمیت خواب کافی داشتن برای سلامت روان را از دیدگاه خودت بنویس.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is neutral to formal. You can use it with friends or in a scientific paper. For very informal settings, people might just say 'khūb khābidan' (sleeping well).

You can say: 'Man bāyad khāb-e kāfi dāshte bāsham' (I must have enough sleep) or 'Man be khāb-e kāfi niyāz dāram' (I have a need for enough sleep).

No, in Persian the adjective usually follows the noun. It must be 'khāb-e kāfi'. Saying 'kāfi khāb' is incorrect.

Yes, in this compound verb, 'dāshtan' functions as 'to have' or 'to obtain' the state of sufficiency.

The most common opposite is 'khāb-e kāfi nadāshtan' or 'kam-khābi' (insomnia/shortage of sleep).

No, it is an Ezafe and is usually not written in Persian script, but it must be pronounced.

It is grammatically possible (meaning 'sufficient sleeping'), but 'khāb-e kāfi dāshtan' is much more natural and common.

Past: Mā khāb-e kāfi dāshtim. Present: Mā khāb-e kāfi dārim. Subjunctive: Mā bāyad khāb-e kāfi dāshte bāshim.

Usually, it refers to the main night sleep, but it can refer to the total rest in 24 hours.

Yes, you can say 'sag-e man khāb-e kāfi nadārad' (my dog doesn't have enough sleep), though it's less common.

Test Yourself 190 questions

writing

یک جمله بنویسید که در آن بگویید چرا خواب کافی داشتن مهم است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

از دوست خود بپرسید که آیا دیشب خواب کافی داشته است یا خیر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

به کسی توصیه کنید که برای امتحان خواب کافی داشته باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توضیح دهید که وقتی خواب کافی ندارید چه اتفاقی می‌افتد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

عبارت 'I have enough sleep every night' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره مزایای خواب کافی داشتن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'She didn't have enough sleep yesterday' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد رابطه بین ورزش و خواب کافی داشتن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توانیم خواب کافی داشته باشیم؟ (دو راه حل بنویسید).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'We must have enough sleep to stay healthy' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'اگر' و 'خواب کافی داشتن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'خوابیدن' و 'خواب کافی داشتن' را در یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'Having enough sleep is a luxury' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره تاثیر تکنولوژی بر خواب کافی داشتن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نصیحت مادرانه درباره خواب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'I am tired because I didn't have enough sleep' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا شما در تعطیلات خواب کافی دارید؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'Doctors recommend enough sleep' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک شعار برای کمپین سلامت درباره خواب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'Lack of enough sleep leads to errors' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تلفظ عبارت 'خواب کافی داشتن' را تمرین کنید و بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به فارسی بگویید: 'I didn't have enough sleep last night.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به دوستتان بگویید که باید بیشتر بخوابد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

از یک پزشک بپرسید چند ساعت خواب کافی است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید چرا امروز خسته هستید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت خواب برای دانش‌آموزان صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره رانندگی و خواب بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به فارسی بگویید: 'Having enough sleep is important for me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تاثیر قهوه بر خوابتان بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

از مادرتان بپرسید: 'Did you have enough sleep?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'اگر' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره خواب در روزهای تعطیل بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله رسمی درباره سلامت بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به فارسی بگویید: 'I try to get enough sleep.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره صدای خیابان و خواب بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'چرا' بپرسید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره خواب کودکان بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

به فارسی بگویید: 'No sleep, no work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره احساس بعد از خواب کافی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله درباره ورزش بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'من خواب کافی دارم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'آیا دیشب خواب کافی داشتی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و کلمه جا افتاده را بنویسید: 'باید خواب ____ داشته باشی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او خواب کافی ندارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'داشتن خواب کافی مهم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'دیشب خواب کافی نداشتم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'بچه‌ها به خواب کافی نیاز دارند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بگویید فعل جمله چیست: 'ما خواب کافی داشتیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'اگر خواب کافی داشته باشی...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'دکتر توصیه کرد خواب کافی داشته باشم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'خواب کافی معجزه می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'بدون خواب کافی رانندگی نکن.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'امروز خواب کافی داشتم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'چرا خواب کافی نداری؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'خواب کافی داشتن حق شماست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!