At the A1 level, you should learn 'khord-shodeh' as a word for 'chopped' or 'cut.' It is most useful when talking about food. Imagine you are in a kitchen. You see an onion. Then you use a knife to make it small. Now the onion is 'khord-shodeh.' You will see this word in simple recipes. For example, 'chopped tomato' is 'goje-farangi-ye khord-shodeh.' You don't need to worry about the grammar of the word yet. Just remember it as a description for things that are in small pieces. It is a very helpful word if you want to help someone cook or if you are ordering food and want to describe how you like your vegetables. Think of it as 'big thing becomes many small things.'
At the A2 level, you can start to see how 'khord-shodeh' is made of two parts: 'khord' (small) and 'shodeh' (become). This helps you understand other Persian words later. You should use it to describe ingredients in more detail. For example, you can say 'I need chopped meat' (man goosht-e khord-shodeh mikham). You might also hear it when something breaks, like a glass on the floor. If a glass falls and breaks into many tiny pieces, you can say 'shisheh khord-shodeh' (the glass is crushed/broken into pieces). At this level, you should be able to distinguish it from 'bozorg' (big) and 'salem' (whole/healthy). It's a very common adjective that follows the noun with an 'e' sound.
At the B1 level, you should use 'khord-shodeh' in more complex sentences and understand its various contexts. It's not just for food anymore; it's for any material that has been fragmented. You should know that 'khord-shodeh' is the passive participle of 'khord kardan' (to chop). You can use it in the passive voice: 'The documents were shredded' (Asnad khord-shodeh boodand). You should also learn to use it with adverbs of degree, like 'kaamelan' (completely) or 'andaki' (a little). For example, 'The ice is completely crushed' (Yakh kaamelan khord-shodeh ast). This level also introduces the difference between 'khord-shodeh' and 'shekasteh' (broken), where 'khord-shodeh' implies much smaller pieces.
At the B2 level, you should be comfortable using 'khord-shodeh' metaphorically and in technical descriptions. You might read about 'shattered dreams' (arezoo-haye khord-shodeh) or 'fragmented societies' in more advanced texts. You should also understand its role in word families, connecting it to 'khordeh-foorooshi' (retail) or 'khordeh-shisheh' (bits of glass/metaphorical malice). At this stage, you should be able to explain the process of something becoming 'khord-shodeh' using the causative verb forms. You will encounter this word in news reports about accidents or structural failures, where it describes the state of wreckage. Your usage should be precise, distinguishing it from 'leh-shodeh' (mashed) or 'poodr-shodeh' (powdered).
At the C1 level, 'khord-shodeh' is part of your nuanced vocabulary. You understand its subtle connotations in literature and formal rhetoric. You can use it to describe the 'pulverized' state of an argument or the 'fragmented' nature of modern identity in a sociological essay. You are aware of its historical etymology and how it relates to Middle Persian roots. In professional contexts, such as engineering or forensics, you use 'khord-shodeh' to describe specific types of material failure. You can also identify and use its rare synonyms like 'motalashi' or 'rez-rez' to provide stylistic variety in your writing. Your mastery allows you to use the word in puns or complex idioms where the literal meaning of 'chopped' contrasts with a metaphorical 'crushed' state.
At the C2 level, your use of 'khord-shodeh' is indistinguishable from a native speaker. You employ it with perfect idiomatic accuracy, perhaps using it in the phrase 'khord-o-khamir' to describe extreme physical exhaustion or a total wreck. You can analyze classical Persian poetry where the root 'khord' might be used to describe the 'minutiae' of existence or the 'shattered' state of a lover's heart. You understand the phonetic nuances and how the word's rhythm fits into various poetic meters. In high-level academic discourse, you might use the term to describe the 'atomization' of a political movement. You have a deep appreciation for how this simple culinary term can be elevated to describe the most complex human experiences and physical phenomena.

خرد شده in 30 Seconds

  • Khord-shodeh means chopped or crushed into small pieces.
  • It is the past participle of the verb 'khord kardan' (to chop).
  • Commonly used in cooking (chopped onions) and describing damage (shattered glass).
  • It follows the noun it modifies using the Persian Ezafe (e) sound.

The Persian term خرد شده (pronounced 'khord-shodeh') is an essential adjective used to describe something that has been reduced to small pieces, fragments, or particles. At its core, it is the past participle of the compound verb خرد کردن (to chop, to crush, to break into pieces). When you encounter this word, think of the physical transformation of a whole object into many smaller components. It is most frequently encountered in culinary contexts, where ingredients must be prepared specifically, but its utility extends far beyond the kitchen into physics, construction, and even metaphorical descriptions of emotional states. In the kitchen, it is the standard term for 'chopped' or 'minced,' whether you are dealing with onions, meat, or herbs. Outside the kitchen, it describes shattered glass, crushed ice, or even a fragmented document. Understanding this word requires recognizing the root خرد (khord), which traditionally means small or tiny, combined with شده (shodeh), the past participle of شدن (to become).

Culinary Context
In recipes, 'khord-shodeh' specifies the texture of the ingredient. If a recipe calls for 'piaz-e khord-shodeh' (chopped onion), it implies a medium to fine dice necessary for the base of many Persian stews like Ghormeh Sabzi.
Physical State
It describes materials that have lost their structural integrity. For instance, 'shisheh-ye khord-shodeh' refers to shattered glass on the floor after a window breaks.

برای تهیه این سالاد، ما به خیار و گوجه‌فرنگی خرد شده نیاز داریم.

Translation: To prepare this salad, we need chopped cucumber and tomato.

The nuance of 'khord-shodeh' is that it implies a deliberate or accidental process of reduction. Unlike 'riz' (small), which describes an inherent size, 'khord-shodeh' describes a result. If you say a rock is 'khord-shodeh,' you are implying it was once a larger boulder that has since been crushed. This distinction is vital for learners because it adds a temporal element to the description—the listener understands that an action occurred to bring the object to its current state. In formal Persian, you might see this used in scientific reports describing 'mavad-e khord-shodeh' (comminuted materials), while in everyday slang, it can describe someone who is physically exhausted or 'crushed' by work.

یخ خرد شده را در لیوان بریزید.

Translation: Pour the crushed ice into the glass.
Metaphorical Usage
It can describe a person's spirit or pride. 'Ghorur-e khord-shodeh' means crushed pride, suggesting a deep psychological impact.

Furthermore, 'khord-shodeh' functions as a passive participle. In the hierarchy of Persian verbs, 'khord kardan' is the active form (to chop), and 'khord shodan' is the intransitive/passive form (to be chopped/crushed). Therefore, 'khord-shodeh' acts as the adjective derived from that passive state. This is a common pattern in Persian grammar (Noun/Adjective + Shodeh) which learners should master to expand their vocabulary exponentially. By learning this one word, you unlock the ability to describe the state of hundreds of different items, from 'kaghaz' (paper) to 'sang' (stone).

Using خرد شده correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. In Persian, the adjective typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'chopped meat,' you say goosht-e khord-shodeh. This structure is consistent across all registers of the language, from the most informal kitchen talk to high-level academic writing. Because 'khord-shodeh' is a compound adjective, it remains stable; you don't usually break it apart when modifying a noun. However, its position can change depending on whether it's part of a subject phrase, an object phrase, or a predicate.

As a Predicate Adjective
When the word follows a linking verb like 'ast' (is) or 'shod' (became). Example: 'In shisheh khord-shodeh ast' (This glass is crushed/shattered).
As an Attributive Adjective
When it directly modifies a noun. Example: 'Man kaghaz-haye khord-shodeh ra door rikhtam' (I threw away the shredded/chopped papers).

آیا سبزی‌های خرد شده را در فریزر گذاشتی؟

Translation: Did you put the chopped herbs in the freezer?

One of the most interesting aspects of 'khord-shodeh' is how it interacts with adverbs of degree. You can have kamal-an khord-shodeh (completely crushed) or andaki khord-shodeh (slightly chopped). In the context of woodworking or metalworking, the degree of being 'khord-shodeh' might determine the usability of the material. For instance, 'choob-haye khord-shodeh' might refer to wood chips used for mulch. In these technical contexts, the word maintains its descriptive power but shifts its English equivalent to 'chipped,' 'shredded,' or 'granulated.'

ماشین در تصادف کاملاً خرد شده بود.

Translation: The car was completely crushed/wrecked in the accident.

When using this word in a sentence, pay attention to the intensity. If you are talking about food, 'khord-shodeh' is neutral. If you are talking about a person's bones or a vehicle, it implies severe damage. This versatility makes it a high-frequency word for B1 learners who are moving beyond simple descriptions into more detailed narratives. It also allows for the creation of complex sentences where the state of the object is the focus. For example: 'Ba estefadeh az ghand-e khord-shodeh, chai khordim' (We drank tea using crushed sugar cubes). Here, 'khord-shodeh' distinguishes the sugar from a sugar bowl filled with granulated sugar or large cones.

The most common place an English speaker will hear خرد شده is in an Iranian household or a Persian restaurant. Cooking is the primary domain of this word. If you watch Persian cooking shows on YouTube or satellite TV (like 'Befarmaeed Sham'), you will hear the host or chef constantly referring to 'piaz-e khord-shodeh' or 'gerdoo-ye khord-shodeh' (chopped walnuts). It is the bread and butter of culinary instruction. However, there are other, more sobering contexts where this word appears frequently, such as news reports about natural disasters or accidents.

News and Media
In the aftermath of an earthquake, reporters often describe 'sakhteman-haye khord-shodeh' (crushed/collapsed buildings). It conveys a sense of total destruction into rubble.
Supermarkets
Packaging for frozen vegetables or pre-cut meats will prominently feature this word. 'Sabzi-ye khord-shodeh' is a staple product in the freezer aisle of any Iranian grocer.

گوینده اخبار گفت: «بسیاری از خانه‌ها خرد شده و فرو ریخته‌اند.»

Translation: The news anchor said: 'Many houses have been crushed and collapsed.'

You will also hear this word in the context of recycling and waste management. 'Kaghaz-haye khord-shodeh' (shredded papers) is the standard term for what comes out of a paper shredder. In a Persian office environment, someone might ask you to 'khord kardan' a document, and the result would be 'kaghaz-e khord-shodeh.' Furthermore, in the world of jewelry and gemstones, 'almas-haye khord-shodeh' (crushed or small-cut diamonds) refers to the small stones used in pavé settings. This shows that the word isn't always about destruction; it can also be about precision and specific formatting of materials.

او با تکه‌های خرد شده آینه، یک اثر هنری ساخت.

Translation: He made a piece of art using chopped/shattered pieces of a mirror.

In literature and poetry, 'khord-shodeh' takes on a more evocative role. A poet might describe 'del-e khord-shodeh' (a crushed/broken heart) or 'arezoo-haye khord-shodeh' (shattered dreams). While 'shekasteh' (broken) is more common for hearts, 'khord-shodeh' implies a more thorough, pulverizing kind of breakage—as if the dreams have been turned to dust. Hearing this word in a sad Persian song (Taraneh) usually signals a deep level of despair. Thus, from the mundane task of chopping parsley to the profound expression of grief, this word is a versatile tool in the Persian speaker's arsenal.

One of the primary challenges for learners of Persian is distinguishing خرد شده from other words that mean 'broken' or 'small.' The most common confusion is with شکسته (shekasteh). While both can be translated as 'broken' in English, they are not interchangeable. 'Shekasteh' usually implies a break into a few large pieces (like a broken leg, a broken plate, or a broken heart), whereas 'khord-shodeh' implies being reduced to many tiny pieces or being crushed. If you say your phone screen is 'khord-shodeh,' it sounds like it was run over by a car and pulverized, rather than just having a single crack (which would be 'shekasteh').

Confusing with 'Riz'
Learners often use 'riz' (small) when they should use 'khord-shodeh.' 'Riz' is an inherent quality (e.g., small writing), while 'khord-shodeh' is a state resulting from an action. You don't eat 'riz' onions; you eat 'khord-shodeh' onions.
Confusing with 'Poodeh' or 'Poosideh'
In technical contexts, 'khord-shodeh' might be confused with 'poodeh' (powdered). 'Khord-shodeh' still has visible pieces, while 'poodeh' or 'poodr-shodeh' is a fine dust.

اشتباه: این لیوان خرد شده است. (وقتی فقط یک ترک دارد)

Correction: Use 'shekasteh' for a simple break/crack. Use 'khord-shodeh' if it's in tiny pieces on the floor.

Another mistake involves the pronunciation of the first syllable. Some learners confuse 'khord' (chopped/small) with 'khord' (past stem of 'to eat'). While they are spelled the same in many contexts, the context usually clarifies the meaning. However, in the phrase 'khord-shodeh,' it *always* means chopped or crushed. Another error is the omission of the 'shodeh.' Simply saying 'khord' can sometimes mean 'small' (as in 'khord-e foroush' - retail), but to describe the state of an object, 'shodeh' is grammatically required to indicate the passive state.

درست: من به گوشت چرخ‌کرده نیاز دارم، نه خرد شده.

Note: 'Charkh-kardeh' means minced/ground meat, while 'khord-shodeh' means chopped into cubes/pieces.

Finally, learners sometimes struggle with the difference between 'khord-shodeh' and 'ghat-e-ghat-e shodeh' (cut into pieces). 'Ghat-e-ghat-e' usually implies larger, more deliberate sections (like a chicken cut into eight pieces), while 'khord-shodeh' implies smaller, more numerous fragments. Using the wrong one in a recipe might result in a dish with the wrong texture. For example, 'Khoresht-e Mast' requires finely 'khord-shodeh' meat, while 'Joojeh Kabab' requires 'ghat-e-ghat-e' pieces. Paying attention to these subtle distinctions will significantly improve your fluency and make your Persian sound much more natural to native speakers.

While خرد شده is incredibly common, Persian offers a rich variety of synonyms and related terms that can provide more specific descriptions depending on the context. If you want to sound more sophisticated or need to be more precise in a technical or culinary setting, knowing these alternatives is crucial. The most direct synonym is ریز شده (riz-shodeh), which literally means 'made small.' While very similar, 'riz-shodeh' emphasizes the smallness of the final pieces, whereas 'khord-shodeh' emphasizes the act of breaking or chopping that took place.

ساطوری شده (Satoori-shodeh)
This comes from 'satoor' (cleaver). It specifically means 'finely minced with a cleaver' and is used almost exclusively for herbs in dishes like Ghormeh Sabzi.
تکه تکه شده (Teke-teke shodeh)
Meaning 'cut into pieces.' This is used for larger chunks, like cutting a cake or a whole watermelon into serving portions.
له شده (Leh-shodeh)
Meaning 'mashed' or 'crushed' to the point of losing shape. Think of mashed potatoes (sib-zamini-ye leh-shodeh) or a crushed soda can.

برای سبزی‌پلو، سبزی باید ساطوری شده باشد.

Translation: For Sabzi Polo, the herbs must be finely minced (cleaver-chopped).

In literary contexts, you might encounter متلاشی (motalashi), which means 'disintegrated' or 'shattered into smithereens.' This is much stronger than 'khord-shodeh' and is used for things like an exploded object or a completely destroyed army. Another alternative is پودر شده (poodr-shodeh), meaning 'powdered.' If you grind spices, they become 'poodr-shodeh,' whereas if you just crush them roughly, they are 'khord-shodeh.' This distinction is vital for anyone interested in Persian apothecary (attari) or traditional medicine.

دیوار قدیمی در اثر طوفان متلاشی شد.

Translation: The old wall disintegrated (was shattered) due to the storm.

For B1 learners, the goal is to start using these alternatives to add color to your speech. Instead of always saying 'khord-shodeh' for everything, try using 'randa-shodeh' (grated) for cheese or carrots, or 'halghe-halghe' (sliced into rings) for onions in a salad. Each of these terms paints a clearer picture for the listener. By expanding your vocabulary to include these synonyms, you move from basic communication to descriptive mastery, allowing you to participate more fully in conversations about food, art, and daily life in a Persian-speaking environment.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'khord' is a cognate of the English word 'short' and the Latin 'curtus', all pointing back to an ancient root meaning 'to cut' or 'small'.

Pronunciation Guide

UK /xord ʃodé/
US /xɔːrd ʃoʊdeɪ/
The primary stress is on the last syllable of 'shodeh' (dé).
Rhymes With
Gom-shodeh (lost) Sard-shodeh (cooled) Porshodeh (filled) Khoshk-shodeh (dried) Mast-shodeh (intoxicated) Vard-shodeh (entered) Yakh-zadeh (frozen) Zang-zadeh (rusted)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Confusing the 'o' in 'khord' with a long 'oo' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Omitting the 'h' sound at the end of 'shodeh'.
  • Pronouncing 'shodeh' as 'shood-eh'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know the root 'khord'.

Writing 4/5

Remembering the 'shodeh' suffix is key for passive adjectives.

Speaking 4/5

The 'kh' sound and the 'o' vowel require practice for English speakers.

Listening 3/5

Very common in kitchen and news contexts, making it easy to spot.

What to Learn Next

Prerequisites

خرد (small) شدن (to become) کردن (to do/make) پیاز (onion) شیشه (glass)

Learn Next

شکسته (broken) ساطوری (minced) له شده (mashed) پودر شده (powdered) رنده شده (grated)

Advanced

متلاشی (disintegrated) منفجر شده (exploded) تجزیه شده (decomposed) فرسوده (worn out) مستهلک (depreciated)

Grammar to Know

Ezafe Construction

Piaz-e khord-shodeh (Chopped onion) - The 'e' links noun and adjective.

Passive Participle Formation

Past stem (khord) + shodeh = khord-shodeh (chopped).

Adjective Placement

Adjectives follow the noun in Persian.

Compound Verbs

Khord kardan (active) vs. Khord shodan (passive).

Plural Adjectives

Adjectives usually don't pluralize unless acting as nouns: 'khord-shodeh-ha'.

Examples by Level

1

پیاز خرد شده را بیاور.

Bring the chopped onion.

Simple adjective following the noun.

2

من سیب خرد شده می‌خورم.

I am eating a chopped apple.

Direct object with 'ra' implied.

3

گوجه‌فرنگی خرد شده کجاست؟

Where is the chopped tomato?

Interrogative sentence.

4

این نان خرد شده است.

This bread is in small pieces.

Predicate adjective with 'ast'.

5

سیب‌زمینی خرد شده را سرخ کن.

Fry the chopped potatoes.

Imperative sentence.

6

او گوشت خرد شده دارد.

He has chopped meat.

Simple present tense.

7

خیار خرد شده برای سالاد خوب است.

Chopped cucumber is good for salad.

Subject phrase.

8

آیا این هویج خرد شده است؟

Is this chopped carrot?

Yes/No question.

1

شیشه خرد شده روی زمین است، مواظب باش.

There is shattered glass on the floor, be careful.

Noun phrase as subject.

2

مادرم سبزی خرد شده را در فریزر گذاشت.

My mother put the chopped herbs in the freezer.

Definite object with 'ra'.

3

ما برای سوپ به کرفس خرد شده نیاز داریم.

We need chopped celery for the soup.

Prepositional phrase 'baraye'.

4

یخ خرد شده را در لیوان بریزید.

Pour the crushed ice into the glass.

Imperative plural.

5

این کاغذهای خرد شده چیست؟

What are these shredded papers?

Plural noun modified by adjective.

6

گردوی خرد شده را روی ماست بریز.

Sprinkle the chopped walnuts on the yogurt.

Preposition 'ru-ye'.

7

او میوه‌های خرد شده را به بچه‌ها داد.

He gave the chopped fruits to the children.

Compound verb 'dadan' with indirect object.

8

پنیر خرد شده را به پاستا اضافه کن.

Add the crumbled/chopped cheese to the pasta.

Imperative 'ezafeh kon'.

1

او با دقت پیازهای خرد شده را سرخ کرد تا طلایی شوند.

She carefully fried the chopped onions until they became golden.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

2

این دستگاه می‌تواند چوب را به قطعات خرد شده تبدیل کند.

This machine can convert wood into chopped pieces.

Modal verb 'tavanestan'.

3

قلب خرد شده‌اش با دیدن او دوباره تپید.

Her crushed/broken heart beat again upon seeing him.

Possessive Ezafe with adjective.

4

شکلات‌های خرد شده را برای تزیین کیک استفاده کردیم.

We used the chopped chocolates to decorate the cake.

Past tense 'estefadeh kardim'.

5

در تصادف، جلوی ماشین کاملاً خرد شده بود.

In the accident, the front of the car was completely crushed.

Past perfect passive sense.

6

آیا می‌توانی مقداری قند خرد شده برای من بخری؟

Can you buy some chopped sugar (cubes) for me?

Request with 'mi-tavani'.

7

برگ‌های خرد شده درختان تمام حیاط را پوشانده بود.

The crushed leaves of the trees had covered the whole yard.

Plural subject with past perfect.

8

او با سنگ‌های خرد شده، مسیر باغ را تزیین کرد.

He decorated the garden path with crushed stones.

Prepositional phrase with 'ba'.

1

غرور خرد شده‌اش اجازه نمی‌داد که عذرخواهی کند.

His crushed pride did not allow him to apologize.

Abstract noun modified by adjective.

2

بقایای خرد شده هواپیما در کوهستان پیدا شد.

The crushed remains of the airplane were found in the mountains.

Passive construction 'peyda shod'.

3

این فیلسوف معتقد است که حقیقت در قطعات خرد شده تاریخ نهفته است.

This philosopher believes that truth lies in the fragmented pieces of history.

Complex sentence with 'moataghed ast'.

4

سنگ‌ریزه‌های خرد شده در جاده باعث لغزش ماشین شد.

The crushed pebbles on the road caused the car to skid.

Cause and effect structure.

5

او تمام نامه‌های قدیمی را به صورت خرد شده دور ریخت.

He threw away all the old letters in a shredded form.

Adverbial phrase 'be soorat-e'.

6

استخوان‌های خرد شده بیمار نیاز به جراحی فوری داشت.

The patient's crushed bones required immediate surgery.

Medical context.

7

او خاطرات خرد شده‌اش را در یک دفترچه جمع‌آوری کرد.

She collected her fragmented memories in a notebook.

Metaphorical usage.

8

این صخره‌ها در طول هزاران سال خرد شده و به شن تبدیل شده‌اند.

These rocks have been crushed over thousands of years and turned into sand.

Passive present perfect.

1

ساختار خرد شده جامعه پس از جنگ، مانع از بازسازی سریع شد.

The fragmented structure of society after the war hindered rapid reconstruction.

Sociopolitical context.

2

نویسنده از استعاره آینه خرد شده برای توصیف ذهن قهرمان داستان استفاده می‌کند.

The author uses the metaphor of a shattered mirror to describe the protagonist's mind.

Literary analysis.

3

قطعات خرد شده شهاب‌سنگ توسط دانشمندان مورد آزمایش قرار گرفت.

The fragmented pieces of the meteorite were tested by scientists.

Scientific register.

4

او با لحنی خرد شده و غمگین، داستان شکست خود را تعریف کرد.

In a broken and sad tone, he told the story of his failure.

Describing voice/tone.

5

نظام‌های سیاسی خرد شده معمولاً با بی‌ثباتی مواجه هستند.

Fragmented political systems usually face instability.

Generalizing statement.

6

تکه‌های خرد شده سفال‌های باستانی، اطلاعات زیادی درباره تمدن‌های گذشته می‌دهند.

The shattered pieces of ancient pottery provide much information about past civilizations.

Archeological context.

7

نور خرد شده در منشور، رنگ‌های زیبایی ایجاد می‌کند.

The fragmented/refracted light in a prism creates beautiful colors.

Physics context.

8

او سعی کرد قطعات خرد شده اعتماد را دوباره کنار هم بگذارد.

He tried to put the shattered pieces of trust back together.

Abstract metaphor.

1

تجزیه و تحلیل مواد خرد شده در آزمایشگاه متالوژی، علت نقص فنی را فاش کرد.

Analysis of the comminuted materials in the metallurgy lab revealed the cause of the technical fault.

Highly technical register.

2

هویت‌های خرد شده در عصر دیجیتال، چالش جدیدی برای روانشناسی مدرن است.

Fragmented identities in the digital age are a new challenge for modern psychology.

Philosophical/Psychological context.

3

او در میان آوارهای خرد شده تاریخ، به دنبال ریشه‌های اصالت می‌گشت.

Amidst the crushed debris of history, he searched for the roots of authenticity.

Poetic/Elevated prose.

4

پیکره خرد شده مجسمه، گویای خشم معترضان در آن دوران بود.

The shattered torso of the statue spoke of the protesters' anger in that era.

Art history/Political context.

5

نظریه او بر اساس داده‌های خرد شده و نامعتبر بنا شده بود.

His theory was built upon fragmented and invalid data.

Academic critique.

6

انعکاس ماه در امواج خرد شده دریا، منظره‌ای شاعرانه خلق کرده بود.

The reflection of the moon in the broken waves of the sea created a poetic scene.

Descriptive imagery.

7

او با روحی خرد شده اما اراده‌ای استوار، به مسیر خود ادامه داد.

With a crushed spirit but a firm will, he continued his path.

Contrastive structure.

8

ذرات خرد شده اتم در شتاب‌دهنده، اسرار کائنات را برملا می‌کنند.

The fragmented particles of the atom in the accelerator reveal the secrets of the universe.

Quantum physics context.

Common Collocations

پیاز خرد شده
شیشه خرد شده
یخ خرد شده
گوشت خرد شده
کاغذ خرد شده
گردوی خرد شده
سنگ خرد شده
میوه خرد شده
غرور خرد شده
استخوان خرد شده

Common Phrases

خرد شده و آماده

— Chopped and ready (usually for cooking).

سبزی‌ها خرد شده و آماده هستند.

کاملاً خرد شده

— Completely crushed or finely chopped.

یخ باید کاملاً خرد شده باشد.

به صورت خرد شده

— In a chopped/crushed form.

پنیر را به صورت خرد شده سرو کنید.

خرد شده توسط ماشین

— Machine-chopped or shredded.

این کاغذها خرد شده توسط ماشین هستند.

ریزه خرد شده

— Very finely chopped.

او سیر را ریزه خرد شده می‌خواست.

درشت خرد شده

— Coarsely chopped.

گردو را درشت خرد شده در کیک بریز.

خرد شده برای سالاد

— Chopped specifically for a salad.

خیارها را خرد شده برای سالاد کنار بگذار.

تکه‌های خرد شده

— The chopped pieces themselves.

تکه‌های خرد شده چوب را جمع کن.

خرد شده و له شده

— Crushed and mashed (total destruction).

میوه‌ها در ته کیف خرد شده و له شده بودند.

خرد شده زیر پا

— Crushed underfoot.

صدای برگ‌های خرد شده زیر پا می‌آمد.

Often Confused With

خرد شده vs شکسته (shekasteh)

Shekasteh is for a break with few pieces; Khord-shodeh is for many tiny pieces.

خرد شده vs ریز (riz)

Riz is an inherent size; Khord-shodeh is a state resulting from an action.

خرد شده vs له شده (leh-shodeh)

Leh-shodeh is mashed/pulped; Khord-shodeh still has distinct small pieces.

Idioms & Expressions

"خرد و خمیر شدن"

— To be completely exhausted or to be totally wrecked/crushed.

بعد از ورزش خرد و خمیر شدم.

Informal
"اعصاب خرد شده"

— Shattered nerves; being extremely annoyed or stressed.

با این سرصدا، اعصابم خرد شده.

Common
"خرد و خاکشیر کردن"

— To smash something into tiny bits; to destroy completely.

او صندلی را خرد و خاکشیر کرد.

Informal
"دل خرد شده"

— A crushed heart (deep sadness).

او با دلی خرد شده از شهر رفت.

Literary
"خرد شدن غرور"

— The crushing of one's pride.

شکست در مسابقه باعث خرد شدن غرورش شد.

Neutral
"خرد شدن استخوان"

— Literal (broken bones) or metaphorical (extreme pressure).

زیر بار مشکلات استخوان‌هایش خرد شده.

Metaphorical
"خرد شدن زیر بار مسئولیت"

— To be crushed under the weight of responsibility.

او داشت زیر بار مسئولیت خرد می‌شد.

Formal
"خرده شیشه داشتن"

— To have 'bits of glass' (to be malicious or have hidden bad intentions).

مواظب باش، او خرده شیشه دارد.

Idiomatic
"خرد و ریز"

— Small bits and pieces; odds and ends.

وسایل خرد و ریز را در جعبه بگذار.

Common
"خرد کلام"

— Small talk or details of a conversation (rare).

به خرد کلام او توجه نکن.

Archaic

Easily Confused

خرد شده vs خورد (khord)

Homograph (same spelling in some contexts).

'Khord' is the past tense of 'to eat'. 'Khord' (with a short o) means small/chopped. Context is key.

او سیب خورد (He ate an apple) vs. سیب خرد شده (Chopped apple).

خرد شده vs خرد (kherad)

Similar spelling.

'Kherad' means wisdom/intellect. It has different vowels.

خرد و دانش (Wisdom and knowledge).

خرد شده vs خرده (khordeh)

Same root.

'Khordeh' is a noun meaning 'scrap' or 'crumb'. 'Khord-shodeh' is an adjective.

خرده نان (Bread crumbs).

خرد شده vs خوردنی (khordani)

Same root as 'to eat'.

'Khordani' means edible or food. Nothing to do with chopping.

این قارچ خوردنی است.

خرد شده vs خار (khar)

Phonetic similarity for some.

'Khar' means thorn or lowly. Completely different.

گل خار دارد.

Sentence Patterns

A1

Noun + e + khord-shodeh + mikham.

Man piaz-e khord-shodeh mikham.

A2

Noun + e + khord-shodeh + ra + Verb.

Goosht-e khord-shodeh ra dar yakhchal gozashtam.

B1

Noun + e + khord-shodeh + baraye + Purpose.

Gerdoo-ye khord-shodeh baraye fesenjan lazam ast.

B2

Noun + e + khord-shodeh + tavasot-e + Agent.

Kaghaz-haye khord-shodeh tavasot-e dastgah.

C1

Be dalil-e + Noun + e + khord-shodeh.

Be dalil-e shisheh-ye khord-shodeh, jadeh basteh shod.

C2

Dar miyan-e + Noun + e + khord-shodeh-ye + Abstract.

Dar miyan-e khaterat-e khord-shodeh-ye gozashteh.

General

Noun + kaamelan + khord-shodeh + ast.

Yakh kaamelan khord-shodeh ast.

General

Noun + e + khord-shodeh + ra + ezafeh kon.

Panir-e khord-shodeh ra ezafeh kon.

Word Family

Nouns

خرد (smallness)
خرده (scrap/crumb)
خردکن (chopper/grinder)

Verbs

خرد کردن (to chop/crush)
خرد شدن (to be chopped/crushed)

Adjectives

خرد (small/tiny)
خرد شده (chopped/crushed)
خردکننده (crushing/overwhelming)

Related

ریز
شکسته
متلاشی
ساطوری
قطعه

How to Use It

frequency

Extremely high in culinary, domestic, and news domains.

Common Mistakes
  • Piaz khord-shodeh Piaz-e khord-shodeh

    Missing the Ezafe (e) sound which is grammatically required.

  • Using 'khord-shodeh' for a cracked window. Shekasteh

    'Khord-shodeh' implies many small pieces, while 'shekasteh' is for a general break.

  • Pronouncing it 'khurd-shodeh'. Khord-shodeh

    The vowel is a short 'o', not an 'oo' sound.

  • Using 'khord-shodeh' for mashed potatoes. Leh-shodeh

    'Leh-shodeh' means mashed to a pulp; 'khord-shodeh' means chopped into pieces.

  • Goosht-e khord-shodeh for a burger. Goosht-e charkh-kardeh

    Burgers need ground meat (charkh-kardeh), not diced meat (khord-shodeh).

Tips

The Ezafe Rule

Always remember the 'e' sound between the noun and 'khord-shodeh'. It's 'piaz-e khord-shodeh', not just 'piaz khord-shodeh'.

Kitchen Mastery

Learn this word alongside 'piaz' (onion), 'sir' (garlic), and 'goje' (tomato) to navigate any Persian recipe.

Short 'o'

Keep the 'o' in 'khord' short. If you make it long like 'oo', it might sound like a different word.

Safety First

Use 'shisheh-ye khord-shodeh' when warning someone about broken glass on the floor.

Emotional Depth

Use 'ghorur-e khord-shodeh' (crushed pride) in your writing to show advanced emotional vocabulary.

Office Talk

'Kaghaz-e khord-shodeh' is what you get from a shredder. Use it when talking about document security.

Khord vs. Shekasteh

Remember: one crack = shekasteh. A thousand pieces = khord-shodeh.

Diced vs. Minced

'Khord-shodeh' is diced. 'Satoori' is minced. 'Charkh-kardeh' is ground.

The Silent 'h'

In 'shodeh', the 'h' at the end is mostly silent, acting as a vowel marker for the 'e' sound.

Word Family

Connect 'khord' to 'khordeh' (crumbs) to remember the idea of smallness.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'CHORD' of music being 'CHOPPED' into small notes. 'Khord' sounds a bit like 'chord', and it means 'chopped'.

Visual Association

Imagine a kitchen knife hitting an onion and it exploding into small pieces. Label that image 'khord-shodeh'.

Word Web

Piaz (Onion) Shisheh (Glass) Yakh (Ice) Goosht (Meat) Kaghaz (Paper) Ghand (Sugar) Arezoo (Dream) Ghorur (Pride)

Challenge

Go to your kitchen and find three things that are 'khord-shodeh'. Say their names aloud in Persian using the Ezafe (e.g., 'piaz-e khord-shodeh').

Word Origin

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'xwurd', meaning small or fine. The root is shared with other Indo-European languages.

Original meaning: Small, tiny, or insignificant.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Cultural Context

No specific sensitivities, but be careful using it to describe people's physical appearance as it can imply they look 'wrecked' or 'shattered'.

English speakers might use 'chopped', 'diced', 'minced', or 'crushed' depending on the item. Persian uses 'khord-shodeh' as a general umbrella term for all these states.

Used in countless Persian recipes by famous chefs like Najmieh Batmanglij. Appears in news headlines during the 2003 Bam earthquake descriptions. Commonly heard in 'Befarmaeed Sham' (Come for Dinner) TV show.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

In the Kitchen

  • پیاز خرد شده را تفت دهید
  • هویج خرد شده برای سوپ
  • گوشت را خرد شده بخرید
  • گردوی خرد شده روی دسر

At a Construction Site

  • سنگ‌های خرد شده برای جاده
  • آجرهای خرد شده
  • بتن خرد شده
  • ضایعات خرد شده

Talking about Emotions

  • غرور خرد شده
  • اعصاب خرد شده
  • قلب خرد شده
  • روح خرد شده

Office/Work

  • کاغذهای خرد شده
  • اسناد خرد شده
  • دستگاه کاغذ خردکن
  • اطلاعات خرد شده

Accidents/News

  • شیشه‌های خرد شده
  • ماشین خرد شده
  • ساختمان خرد شده
  • بدنه خرد شده

Conversation Starters

"آیا پیاز خرد شده در یخچال داریم؟ (Do we have chopped onions in the fridge?)"

"چطور می‌توانم این یخ‌ها را به صورت خرد شده درآورم؟ (How can I get this ice into a crushed form?)"

"چرا تمام این کاغذها خرد شده هستند؟ (Why are all these papers shredded?)"

"آیا برای این دستور غذا، گردوی خرد شده لازم است؟ (Is chopped walnut needed for this recipe?)"

"مواظب باش، شیشه خرد شده روی زمین است! (Watch out, there is shattered glass on the floor!)"

Journal Prompts

امروز چه چیزهایی را خرد کردید؟ (What things did you chop/crush today?)

یک خاطره درباره یک ظرف شیشه‌ای که خرد شده بود بنویسید. (Write a memory about a glass dish that was shattered.)

وقتی اعصابتان خرد شده است، چه کار می‌کنید؟ (What do you do when your nerves are shattered/you are annoyed?)

در مورد اهمیت پیاز خرد شده در آشپزی ایرانی بنویسید. (Write about the importance of chopped onions in Persian cooking.)

تصور کنید یک آینه خرد شده است؛ چه معنایی می‌تواند داشته باشد؟ (Imagine a mirror is shattered; what could it mean?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, while very common in cooking, it applies to any physical object reduced to small pieces, like glass, wood, or paper. It can even be used metaphorically for emotions like pride.

'Riz-riz' is more informal and emphasizes the repetitive action of cutting. 'Khord-shodeh' is the standard adjective for the final state.

You can say 'rizeh khord-shodeh' or 'kaamelan khord-shodeh'. In specific culinary contexts, 'satoori' is used for herbs.

No, for ground/minced meat, Iranians use 'charkh-kardeh' (passed through a grinder). 'Khord-shodeh meat' would be diced meat.

If the screen is shattered into many tiny bits, yes. If it just has one or two cracks, 'shekasteh' is better.

It is neutral and used in all registers, from casual conversation to formal news reports.

The active verb is 'khord kardan' (to chop/crush) and the passive verb is 'khord shodan' (to be chopped/crushed).

The root 'khord' is used in 'khordeh-foorooshi' (retail), but 'khord-shodeh' specifically means chopped or crushed.

It's like the 'ch' in 'Loch Ness' or 'Bach'. It's a sound from the back of the throat.

Usually, adjectives aren't pluralized, but you might hear 'khord-shodeh-ha' if someone is referring to 'the chopped items' as a group of things.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Persian: 'I need chopped tomatoes for the salad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Be careful of the shattered glass on the floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'He fried the chopped onions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'We used crushed ice in the juice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The documents were shredded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ghorur-e khord-shodeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Chopped walnuts are good for Fesenjan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The car was completely crushed in the accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Add the chopped cheese to the pasta.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'khord-shodeh' and 'shekasteh' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The fragmented history of the region is complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'She put the chopped herbs in the freezer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The building collapsed into crushed rubble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I want a bag of chopped sugar cubes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The crushed leaves were under my feet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a fruit salad using 'khord-shodeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'His spirit was crushed by the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'We need crushed stones for the garden path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The shattered mirror looked like stars.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The comminuted particles were analyzed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe how to make a salad using the word 'khord-shodeh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Warn someone about broken glass on the floor in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you need a paper shredder in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you felt 'wrecked' using 'khord-o-khamir'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of 'ghand-e khord-shodeh' in Persian tea culture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the aftermath of a storm using 'khord-shodeh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask for crushed ice in a restaurant?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the metaphor 'arezoo-haye khord-shodeh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a car accident scene using 'khord-shodeh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about recycling paper in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about a broken vase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the use of crushed stones in landscaping.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What happens when someone's pride is crushed?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you prepare herbs for Ghormeh Sabzi?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a mosaic art piece.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'khordeh-shisheh dashtan' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the texture of crushed walnuts in a dessert.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the atom being split/fragmented.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you feel after a 12-hour shift?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize the meaning of 'khord-shodeh' in three sentences.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the item: 'من پیاز خord-shodeh می‌خواهم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the state: 'لیوان روی زمین افتاد و khord-shodeh شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'گردوی khord-shodeh را به کیک اضافه کن.' What should be added?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'اعصابم از این ترافیک khord-shodeh.' How does the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'اسناد محرمانه باید khord-shodeh شوند.' What must happen to the documents?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یخ khord-shodeh داری؟' What is the person asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او با غرور khord-shodeh رفت.' How did he leave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این جاده پر از سنگ‌های khord-shodeh است.' What is the road full of?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'گوشت khord-shodeh برای خورشت لازم داریم.' What is needed for the stew?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'شیشه‌های khord-shodeh را جمع کن.' What should be collected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!