کوشش کردن
When you want to say that someone is really trying hard to do something, you use the verb کوشش کردن (koo-shesh kardan). It means to make a strong effort or to strive towards a goal.
Think of it like putting your all into something. For example, if you are learning Persian and you study every day, you are کوشش کردن to learn the language.
It's a very common and useful phrase for talking about effort and dedication.
When you're learning a new language like Persian, you'll often encounter verbs that express actions related to effort or trying. کوشش کردن is one such verb, and it's quite important at the A2 level because it allows you to talk about putting in effort. It’s more than just a casual try; it implies a strong, determined effort towards a goal. Think of it as actively striving for something. You'll find yourself using it when talking about learning Persian itself!
When you're trying really hard to do something, especially if it's difficult, you use the verb کوشش کردن (kūshesh kardan). It means to make a strong, determined effort or to strive towards a goal. Think of it like putting your back into something to make it happen. You're not just trying casually; you're really pushing yourself.
You can use it when talking about studying hard for an exam, working diligently on a project, or even trying to overcome a personal challenge. It emphasizes the active and focused nature of the effort. So, if you want to express that someone is truly putting in the work, this is the verb to use.
When we want to talk about putting in a real, focused effort, we use کوشش کردن. It's more than just trying; it implies dedication and a strong will to achieve something. Think of it as actively striving towards a goal, pushing yourself to do your best. For example, if you're trying to learn a new skill, you're not just trying, you're کوشش کردن to master it.
When we talk about making a strong effort in Persian, the verb for that is کوشش کردن (kūšeš kardan). This isn't just about trying a little bit; it implies really putting in a determined effort, pushing yourself, and striving towards a goal. Think of it as truly applying yourself to something. It's a common and practical verb to know when you want to express dedication or hard work.
When you want to express the idea of putting in a strong, sustained effort, کوشش کردن is an excellent verb to use. It goes beyond just 'trying' and implies a more deliberate and often ongoing striving towards a goal. Think of it as actively applying yourself with diligence and perseverance.
You'll often hear it in contexts where someone is working hard to achieve something challenging, like studying for a difficult exam, attempting to master a new skill, or trying to overcome an obstacle. It highlights the commitment and dedication involved in the process.
کوشش کردن in 30 Seconds
- Effort
- Strive
- Try hard
§ Basic Grammar and Usage
The verb کوشش کردن (kooshesh kardan) literally means "to do effort" or "to make an effort." It's a compound verb, which means it's made up of a noun (کوشش – kooshesh, meaning "effort") and a light verb (کردن – kardan, meaning "to do" or "to make").
You will almost always see کوشش کردن used with the preposition برای (barāy), which means "for" or "in order to." This preposition connects the act of striving to the goal you are striving for.
§ Examples with برای (barāy)
Let's look at some examples to see how کوشش کردن works in a sentence, especially with برای.
من کوشش میکنم برای یادگیری فارسی.
- Translation Hint
- I strive for learning Persian. (I try hard to learn Persian.)
ما باید کوشش کنیم برای رسیدن به اهدافمان.
- Translation Hint
- We must strive for reaching our goals. (We should try hard to reach our goals.)
او کوشش کرد برای حل مشکل.
- Translation Hint
- He strove for solving the problem. (He tried hard to solve the problem.)
§ Conjugating کردن (kardan)
Remember, only the کردن part changes. Here's a quick reminder of how کردن conjugates in the present and past simple tenses, which are the most common you'll use with کوشش (kooshesh).
- Present Simple of کردن (kardan)
- من میکنم (man mikonam) - I do/make
- تو میکنی (to mikoni) - You (singular informal) do/make
- او میکند (u mikonad) - He/She/It does/makes
- ما میکنیم (mā mikonim) - We do/make
- شما میکنید (shomā mikonid) - You (plural/formal) do/make
- آنها میکنند (ānhā mikonand) - They do/make
- Past Simple of کردن (kardan)
- من کردم (man kardam) - I did/made
- تو کردی (to kardi) - You (singular informal) did/made
- او کرد (u kard) - He/She/It did/made
- ما کردیم (mā kardim) - We did/made
- شما کردید (shomā kardid) - You (plural/formal) did/made
- آنها کردند (ānhā kardand) - They did/made
So, when you want to say "I strive," you use "من کوشش میکنم." If you want to say "He strove," you'd use "او کوشش کرد."
§ When to use کوشش کردن (kooshesh kardan)
Use کوشش کردن when you want to emphasize a deliberate and often sustained effort towards a goal. It implies more than just a casual attempt; it suggests dedication and hard work.
او همیشه کوشش میکند بهترین باشد.
- Translation Hint
- He always strives to be the best.
In this sentence, "strives" means he consistently puts in effort to be the best, not just tries once in a while. This word carries a sense of perseverance.
§ Don't Overuse it: "کوشش کردن" vs. "تلاش کردن"
Many learners tend to use "کوشش کردن" (kooshesh kardan) for almost any situation where someone is trying to do something. While it's not strictly incorrect, it can sound a bit formal or even overly dramatic in everyday contexts. A more versatile and common verb for "to try" or "to make an effort" in general is "تلاش کردن" (talāsh kardan).
- DEFINITION
- To make an effort; to try.
Think of "کوشش کردن" as making a determined, often sustained effort, like striving for a goal. "تلاش کردن" is more general – you can تلاش کردن to open a jar, or تلاش کردن to finish your homework. While you *could* use کوشش کردن for those, تلاش کردن is more natural.
او برای رسیدن به اهدافش کوشش کرد.
Translation hint: He strove to achieve his goals.
من تلاش کردم در را باز کنم.
Translation hint: I tried to open the door.
§ Using the Wrong Preposition
Another common error is using the wrong preposition with "کوشش کردن." In Persian, verbs often pair with specific prepositions that don't always directly translate from English. For "کوشش کردن," you typically use the preposition "برای" (barāy) meaning "for" or "in order to."
او برای موفقیتش کوشش کرد.
Translation hint: He strove for his success.
A common mistake would be to use something like "در" (dar) or "به" (be) which might seem logical if you're thinking in English, but are incorrect here.
Incorrect: او در موفقیتش کوشش کرد. (He strove in his success.)
Incorrect: او به موفقیتش کوشش کرد. (He strove to his success.)
Always remember to pair "کوشش کردن" with "برای" when indicating the goal or purpose of the effort.
§ Forgetting the "کردن" (kardan) Part
Persian often uses compound verbs, which means a noun (like "کوشش" - kooshesh, meaning "effort") is combined with a light verb (like "کردن" - kardan, meaning "to do" or "to make") to form a complete verb. A common mistake for beginners is to forget the "کردن" part, especially when they see "کوشش" as a standalone word.
For example, you can't just say "من کوشش برای یادگیری کردم" to mean "I made an effort for learning." You need the full compound verb "کوشش کردن."
من برای یادگیری فارسی کوشش کردم.
Translation hint: I made an effort for learning Persian.
Sometimes learners might say "کوشش من برای یادگیری بود" (kooshesh-e man barāye yādgiri bud), which means "My effort was for learning." This is grammatically correct, but it changes the sentence structure and meaning from an action ("I strove") to a description of a noun ("My effort was"). Make sure you use the full compound verb when you want to express the action of striving or making a determined effort.
How Formal Is It?
"برای رسیدن به موفقیت، باید کوشید. (To achieve success, one must strive.)"
"من برای یادگیری فارسی تلاش میکنم. (I am trying to learn Persian.)"
"برای تموم کردن این پروژه جون کندم. (I busted my ass to finish this project.)"
"باید سعی کنی مشقاتو بنویسی. (You should try to write your homework.)"
"خودتو پاره کردی برای امتحان؟ (Did you bust your ass for the exam?)"
Fun Fact
The root 'کوش' (kūš) is found in other Persian words related to effort and diligence.
Pronunciation Guide
- Forgetting to pronounce the 'sh' sound in 'کوشش' (koo-shesh) distinctly, sometimes leading to 'koo-sesh'.
- Mispronouncing the 'oo' sound in 'کوشش' (koo-shesh) as a short 'u' (like in 'cut') instead of a long 'oo' (like in 'moon').
- Failing to articulate the 'r' in 'کردن' (kardan) as a trilled or flapped 'r', which is common in Persian.
Difficulty Rating
The word is common and the structure is straightforward.
Standard spelling and easy to remember.
Pronunciation is clear with no unusual sounds.
Easy to distinguish in spoken Persian.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
من کوشش می کنم فارسی یاد بگیرم.
I try to learn Persian.
او کوشش می کند کارش را خوب انجام دهد.
He tries to do his work well.
آنها کوشش می کنند به موقع برسند.
They try to arrive on time.
ما کوشش می کنیم سالم بمانیم.
We try to stay healthy.
تو کوشش می کنی غذای خوشمزه بپزی.
You (singular, informal) try to cook delicious food.
شما کوشش می کنید درس بخوانید.
You (plural/formal) try to study.
بچه ها کوشش می کنند بازی کنند.
The children try to play.
من هر روز کوشش می کنم ورزش کنم.
I try to exercise every day.
من کوشش می کنم فارسی یاد بگیرم.
I try to learn Persian.
Simple present tense.
او کوشش کرد به موقع برسد.
He tried to arrive on time.
Simple past tense.
آنها برای موفقیت خود کوشش می کنند.
They strive for their success.
Simple present tense.
شما باید بیشتر کوشش کنید.
You should try harder.
Modal verb 'should'.
ما کوشش کردیم کار را تمام کنیم.
We tried to finish the work.
Simple past tense.
کوشش کن همیشه مثبت باشی.
Try to always be positive.
Imperative form.
او برای فهمیدن درس کوشش زیادی می کند.
He makes a lot of effort to understand the lesson.
Simple present tense with 'زیادی' (a lot).
کوشش می کنیم مشکلات را حل کنیم.
We try to solve the problems.
Simple present tense, referring to ongoing effort.
من همیشه کوشش میکنم بهترین کاری را که میتوانم انجام دهم.
I always try to do the best work I can.
Simple present tense of 'to make an effort'.
برای موفقیت در هر کاری، باید کوشش زیادی کرد.
To succeed in any endeavor, one must make a lot of effort.
Impersonal use of 'to make an effort'.
او کوشش کرد تا زبان فارسی را یاد بگیرد و موفق شد.
He tried to learn Persian and succeeded.
Simple past tense of 'to make an effort'.
با کوشش و پشتکار، به اهداف خود خواهید رسید.
With effort and perseverance, you will reach your goals.
A common idiom using 'kushes' (effort).
کوشش نکنید که همه چیز را در یک روز یاد بگیرید.
Don't try to learn everything in one day.
Negative imperative of 'to make an effort'.
اگر بیشتر کوشش کنید، حتماً نتیجه بهتری میگیرید.
If you try harder, you will definitely get a better result.
Conditional sentence using 'to make an effort'.
آنها کوشش میکنند تا محیط زیست را حفظ کنند.
They strive to protect the environment.
Present tense of 'to strive'.
ما باید درکوشش برای صلح جهانی همکاری کنیم.
We must cooperate in the endeavor for global peace.
Using 'kushes' as a noun in a prepositional phrase.
برای یادگیری زبان فارسی، باید هر روز کوشش کنید.
To learn the Persian language, you must strive every day.
باید (bayad) indicates 'must' or 'should'.
او در کارش بسیار کوشش میکند تا بهترین باشد.
He strives very hard in his work to be the best.
بسیار (besyār) means 'very' or 'a lot'.
ما کوشش کردیم تا پروژه را به موقع تمام کنیم.
We strove to finish the project on time.
به موقع (be moghe') means 'on time'.
اگر کوشش کنید، حتماً موفق میشوید.
If you strive, you will surely succeed.
حتماً (hatman) means 'surely' or 'certainly'.
علی برای رسیدن به اهدافش همیشه کوشش میکند.
Ali always strives to reach his goals.
همیشه (hamishe) means 'always'.
آنها کوشش فراوانی برای کمک به دیگران میکنند.
They make a great effort to help others.
فراوان (farāvān) means 'a lot' or 'abundant'.
من تمام تلاشم را میکنم و کوشش میکنم بهترین نتیجه را بگیرم.
I make all my effort and strive to get the best result.
تمام تلاش (tamām talāsh) means 'all effort'.
این دانشآموزان برای کسب نمرات خوب، بسیار کوشش میکنند.
These students strive very hard to get good grades.
کسب نمرات (kasb nomarāt) means 'to obtain grades'.
برای رسیدن به اهدافتان باید کوشش کنید.
To reach your goals, you must strive.
او شب و روز کوشش میکند تا در امتحان قبول شود.
He strives day and night to pass the exam.
ما تمام کوشش خود را برای موفقیت پروژه به کار خواهیم برد.
We will put all our effort into the project's success.
کوشش برای بهبود شرایط زندگی، وظیفه همه ماست.
Striving to improve living conditions is everyone's duty.
با کوشش و پشتکار، هیچ هدفی دست نیافتنی نیست.
With effort and perseverance, no goal is unattainable.
دانشمندان برای کشف واکسن این بیماری، کوشش زیادی کردند.
Scientists made great efforts to discover a vaccine for this disease.
او همیشه کوشش میکند تا بهترین عملکرد را داشته باشد.
He always strives to have the best performance.
کوشش شما در این زمینه بسیار قابل تقدیر است.
Your effort in this area is highly commendable.
برای رسیدن به اهداف بزرگ، باید همیشه کوشش کرد و هرگز ناامید نشد.
To achieve great goals, one must always strive and never lose hope.
Here, 'کوشش کرد' is used in the past participle form with 'باید' to express obligation.
علیرغم موانع فراوان، او از کوشش کردن دست نکشید و سرانجام موفق شد.
Despite many obstacles, he did not stop striving and finally succeeded.
'دست نکشید' (did not give up) is paired with 'کوشش کردن' to emphasize persistence.
موفقیتهای او نتیجه سالها کوشش بیوقفه و فداکاری است.
His successes are the result of years of tireless striving and dedication.
'کوشش بیوقفه' (tireless striving) highlights continuous effort.
برای ارتقاء سطح علمی کشور، همه باید در زمینههای مختلف کوشش کنیم.
To advance the scientific level of the country, we all must strive in various fields.
'کوشش کنیم' is in the subjunctive mood, expressing a recommendation or necessity.
او همواره کوشش میکند تا بهترین عملکرد را در کارش داشته باشد.
He always strives to have the best performance in his work.
'کوشش میکند تا داشته باشد' shows the intention or goal behind the striving.
اگر به هدف خود ایمان داشته باشید، میتوانید با کوشش و پشتکار به آن دست یابید.
If you believe in your goal, you can achieve it through striving and perseverance.
'با کوشش و پشتکار' indicates the means to achieve something.
این تیم با کوشش جمعی خود توانست پروژه را به موقع به اتمام برساند.
This team, with its collective striving, was able to complete the project on time.
'کوشش جمعی' (collective striving) emphasizes teamwork.
با کوشش و استمرار در یادگیری، زبان فارسی را به خوبی فرا خواهید گرفت.
With striving and perseverance in learning, you will learn Persian well.
'با کوشش و استمرار' again highlights the method for achieving a goal.
Common Collocations
Common Phrases
او کوشش میکند تا موفق شود.
He strives (makes an effort) to succeed.
باید برای یادگیری بیشتر کوشش کنیم.
We must strive (make an effort) to learn more.
با کوشش و تلاش به هدفش رسید.
He reached his goal with striving (effort) and hard work.
آنها کوشش زیادی برای پروژه کردند.
They made a lot of effort (strove much) for the project.
اگر کوشش کنی، حتماً میتوانی.
If you strive (make an effort), you can definitely do it.
این کار به کوشش فراوان نیاز دارد.
This work requires great effort (much striving).
او همیشه کوشش میکند بهترین باشد.
He always strives (makes an effort) to be the best.
با کوشش و پشتکار، همه چیز ممکن است.
With striving (effort) and perseverance, anything is possible.
ما باید برای حفظ محیط زیست کوشش کنیم.
We must strive (make an effort) to protect the environment.
کوشش او ستودنی است.
His effort (striving) is commendable.
Often Confused With
'زحمت کشیدن' means 'to take trouble', 'to toil', or 'to exert oneself'. While it involves effort, it often implies a more arduous or troublesome effort, sometimes with a sense of burden. 'کوشش کردن' is a more neutral term for general striving.
These are not directly interchangeable. 'موفق شدن' means 'to succeed', which is often the *result* of 'کوشش کردن'. One *strives* (کوشش کردن) *in order to succeed* (موفق شدن).
'کار کردن' means 'to work' in a general sense. While working often involves effort, 'کوشش کردن' specifically emphasizes the *effort* or *striving* within that work or towards a goal, rather than just the act of working itself.
Idioms & Expressions
"کوشش خود را کردن"
To do one's best; to make one's effort
من کوشش خودم را برای یادگیری فارسی میکنم. (I make my own effort to learn Persian.)
neutral"کوشش بیثمر"
Vain effort; fruitless attempt
همه کوششهایشان بیثمر بود. (All their efforts were in vain.)
formal"کوشش و تلاش"
Effort and endeavor (often used together for emphasis)
با کوشش و تلاش بسیار، به موفقیت رسید. (With a lot of effort and endeavor, he achieved success.)
neutral"از کوشش باز نایستادن"
To not cease trying; to keep trying
او از کوشش باز نایستاد تا هدفش را به دست آورد. (He didn't stop trying until he reached his goal.)
formal"کوشش مضاعف"
Double effort; increased effort
برای اتمام پروژه، باید کوشش مضاعف کنیم. (To finish the project, we must make double the effort.)
neutral"کوشش کردن در راه خدا"
To strive in the way of God (a religious idiom)
او تمام زندگیاش را صرف کوشش کردن در راه خدا کرد. (He spent his entire life striving in the way of God.)
formal"کوشش را از دست دادن"
To lose heart; to give up trying
بعد از چند شکست، او کوشش را از دست داد. (After a few failures, he lost heart.)
neutral"کوشش برای بهبود"
Effort for improvement
کوشش برای بهبود وضعیت اقتصادی کشور ادامه دارد. (Efforts for improving the country's economic situation continue.)
formal"کوشش شبانهروزی"
Round-the-clock effort; continuous effort
تیم پزشکی کوشش شبانهروزی برای نجات جان بیمار انجام داد. (The medical team made round-the-clock efforts to save the patient's life.)
neutral"کوشش بیوقفه"
Non-stop effort; relentless effort
با کوشش بیوقفه، او توانست به آرزوهایش برسد. (With non-stop effort, he was able to reach his dreams.)
neutralEasily Confused
Both 'کوشش کردن' and 'تلاش کردن' mean 'to try' or 'to make an effort'. They are often interchangeable.
While very similar, 'کوشش کردن' can sometimes imply a slightly more sustained or profound effort, a 'striving' rather than just a 'try'. However, in everyday conversation, the difference is often subtle.
او برای پیدا کردن کار جدید تلاش میکند. (He is *trying* to find a new job.) - Here, 'کوشش کردن' could also be used.
Similar to 'تلاش کردن', 'سعی کردن' also translates to 'to try' or 'to attempt'.
'سعی کردن' often implies a more general attempt or effort, perhaps without the same level of determined striving that 'کوشش کردن' can convey. It's often used for shorter-term or less intense efforts.
من سعی میکنم زودتر برسم. (I'll *try* to arrive sooner.)
While not directly interchangeable, learners might confuse the idea of 'striving' with 'resisting' or 'enduring', as both involve effort.
'مقاومت کردن' specifically means 'to resist', 'to withstand', or 'to endure' something negative or difficult, whereas 'کوشش کردن' is about making a positive effort towards a goal.
او در برابر مشکلات مقاومت کرد. (He *resisted* the problems.)
This word also relates to effort and determination, sometimes translating to 'to make an effort' or 'to resolve'.
'همت کردن' often carries a stronger connotation of resolve, courage, or a firm intention to do something, often against odds. It's about 'mustering the will'. 'کوشش کردن' is the act of putting in the effort itself.
باید همت کنیم تا این کار را تمام کنیم. (We must *resolve* to finish this work.)
This is a common compound expression, showing how intertwined these concepts are. Learners might wonder if they always need both.
This phrase, literally 'effort and striving', is used to emphasize a significant or sustained effort. While 'کوشش کردن' or 'تلاش کردن' can be used alone, using both together intensifies the meaning of 'making a great effort'.
با تلاش و کوشش زیاد، او موفق شد. (With great *effort and striving*, he succeeded.)
Word Family
Nouns
How to Use It
When you want to express the idea of making a strong effort or striving towards a goal in Persian, you'll use the verb کوشش کردن (kūshesh kardan). This verb literally means 'to do effort' or 'to make an effort'. It's commonly followed by the preposition برای (barāy-e) when indicating the goal of the effort.
Here's how it generally works:
Subject + (something/someone) + برای + (goal) + کوشش کردن
For example:
من برای یادگیری فارسی کوشش میکنم. (man barāy-e yâdgiri-ye fârsi kūshesh mi-konam.)
Meaning: I am striving to learn Persian. (Literally: I for learning Persian effort do.)
They tried hard to finish the project.
آنها برای تمام کردن پروژه کوشش زیادی کردند. (ânhâ barāy-e tamâm kardan-e proĵe kūshesh-e ziyādi kardand.)
She strives for success.
او برای موفقیت کوشش میکند. (u barāy-e movaffaqiyat kūshesh mi-konad.)
A common mistake for English speakers is to directly translate 'to try' with verbs like سعی کردن (sa'y kardan) or امتحان کردن (emtehân kardan) when the context implies a determined effort or striving. While سعی کردن can sometimes be used interchangeably, کوشش کردن emphasizes a stronger, more persistent effort.
سعی کردن (sa'y kardan) is more general and can mean 'to try' in the sense of an attempt or an effort, but not always with the same intensity as کوشش کردن.
Example with سعی کردن: من سعی میکنم به موقع برسم. (man sa'y mi-konam be mowqe' beresam.) - I will try to arrive on time.
امتحان کردن (emtehân kardan) means 'to try out' or 'to test', and is not suitable for expressing 'to strive' or 'to make an effort'.
Example with امتحان کردن: من این لباس را امتحان میکنم. (man in lebâs râ emtehân mi-konam.) - I will try on this dress.
So, remember to use کوشش کردن when you want to convey a strong, determined effort or striving.
Tips
Practice pronunciation with audio
Listen to how native speakers say کوشش کردن (koo-shesh kardan) and try to imitate them. Pay attention to the 'oo' sound as in 'moon' and the 'sh' sound as in 'she'.
Break down the word
کوشش (kooshesh) means 'effort' or 'endeavor', and کردن (kardan) is the verb 'to do' or 'to make'. So literally, it's 'to make effort'.
Use it in simple sentences
Start with easy sentences. For example: 'من کوشش میکنم فارسی یاد بگیرم.' (Man kooshesh mikonam Farsi yaad begiram.) - 'I strive to learn Persian.' or 'I make an effort to learn Persian.'
Connect it to 'try'
While 'to try' can be سعی کردن (sa'y kardan), کوشش کردن implies a more determined and sustained effort. Think of it as 'to strive' or 'to really try hard'.
Identify the verb stem
The present stem for کردن is کن (kon). So, for present tense, you'll see forms like میکنم (mikonam - I do/make effort) with کوشش.
Look for synonyms and antonyms
A close synonym is تلاش کردن (talaash kardan) - 'to make an effort'. Understanding these connections helps build a richer vocabulary.
Spot it in context
When reading or listening to Persian, try to identify situations where someone is describing a strong, sustained effort. That's likely where کوشش کردن would be used.
Use flashcards
Create flashcards with کوشش کردن on one side and 'to make a determined effort; to strive' on the other. Include an example sentence to reinforce meaning.
Imagine scenarios
Think of times you've had to strive for something, like finishing a difficult project or learning a new skill. How would you describe that using کوشش کردن?
Don't be afraid to make mistakes
The best way to learn is by using the word. Even if you use کوشش کردن incorrectly a few times, you'll learn from it and improve your fluency.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'koosh-koosh' sound, like someone grunting with effort while trying to lift something heavy. 'Koo-shesh kar-dan' sounds a bit like that grunting effort. Or, think of a 'coach' (koosh) telling an athlete to 'strive' harder.
Visual Association
Picture a person pushing a really heavy boulder up a hill, sweat dripping, muscles straining. They are 'koosh-esh kar-dan' – making a determined effort. Alternatively, visualize a student with a furrowed brow, intensely focused on a difficult problem, 'striving' to find the solution.
Word Web
Challenge
Try to describe a challenging task you recently undertook using 'کوشش کردن'. For example: 'من برای یادگیری زبان فارسی خیلی کوشش میکنم.' (Man barâ-ye yâdgiri-ye zabân-e Fârsi kheyli kooshesh mikonam.) - 'I make a lot of effort to learn Persian.' Or, 'ما برای رسیدن به اهدافمان کوشش خواهیم کرد.' (Mâ barâ-ye residan be ahdâfemân kooshesh khâhim kard.) - 'We will strive to reach our goals.' Now, try to form a sentence about a time you had to really put in effort for something.
Word Origin
Middle Persian
Original meaning: to try, to endeavor
Indo-European (Iranian branch)Cultural Context
When speaking Persian, 'کوشش کردن' is a common and versatile verb used to express making an effort. It can be applied in many situations, from studying for an exam to trying to achieve a goal in life. It emphasizes persistence and dedication.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
When talking about putting effort into studies or work.
- من باید بیشتر کوشش کنم تا فارسی یاد بگیرم.
- I need to strive more to learn Persian.
- او در کارش خیلی کوشش میکند.
- He makes a lot of effort in his work.
- اگر کوشش کنی، موفق میشوی.
- If you strive, you will succeed.
When discussing trying hard to achieve a goal.
- برای رسیدن به هدفم کوشش میکنم.
- I am striving to reach my goal.
- آنها برای حل مشکل کوشش کردند.
- They made an effort to solve the problem.
- باید برای بهتر شدن کوشش کرد.
- One must strive to get better.
When describing someone's dedication or perseverance.
- او با کوشش زیاد به اینجا رسید.
- He reached here with great effort.
- کوشش او ستودنی است.
- His effort is commendable.
- بدون کوشش، هیچ چیز ممکن نیست.
- Without striving, nothing is possible.
When encouraging someone to try harder.
- بیشتر کوشش کن!
- Try harder! (Make more effort!)
- ناامید نشو، باز هم کوشش کن.
- Don't lose hope, try again.
- کوشش کن تا بهترین خودت باشی.
- Strive to be your best self.
When reflecting on past efforts.
- من تمام تلاشم را کردم (کوشش کردم).
- I made all my effort (I strived).
- او در گذشته زیاد کوشش کرده بود.
- He had strived a lot in the past.
- آن همه کوشش بینتیجه نبود.
- All that effort was not in vain.
Conversation Starters
"شما برای یادگیری فارسی چقدر کوشش میکنید؟"
"فکر میکنید برای رسیدن به اهدافتان باید بیشتر کوشش کنید؟"
"چه چیزی باعث میشود شما برای انجام کاری زیاد کوشش کنید؟"
"آیا تا به حال برای چیزی خیلی کوشش کردهاید و نتیجه نگرفتهاید؟"
"برای بهتر شدن در شغل یا تحصیلاتتان، چه کارهایی میتوانید انجام دهید تا بیشتر کوشش کنید؟"
Journal Prompts
به چه چیزی در زندگیتان در حال حاضر دارید کوشش میکنید؟ جزئیات را بنویسید.
موفقیتهای شما در نتیجه چه کوششهایی به دست آمدهاند؟
چه موانعی باعث میشوند شما کمتر کوشش کنید؟ چگونه میتوانید بر آنها غلبه کنید؟
آیا کسی هست که کوششهای او الهامبخش شما باشد؟ در مورد او بنویسید.
اگر میدانستید شکست نمیخورید، برای چه چیزی بیشتر کوشش میکردید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsTo remember 'کوشش کردن' (koo-shesh kar-dan), think of it as 'to do effort.' The 'کوشش' part means 'effort' or 'endeavor,' and 'کردن' is the verb 'to do' or 'to make.' So, literally, you are 'making an effort.' Try associating it with a time you've put in a lot of effort for something.
Yes, 'کوشش کردن' is quite versatile. It can be used for various types of efforts, from studying hard to trying to achieve a goal, or even trying to fix something. It implies a conscious and often sustained effort.
'کوشش کردن' is generally considered a neutral to slightly formal verb. You'll hear it in everyday conversation, but it also fits well in more formal contexts like speeches or writing. It's not overly casual.
You'll often hear it with prepositions like 'برای' (barāye - for/to) when talking about what you're striving for. For example: 'من برای موفقیت کوشش میکنم.' (Man barāye movafaghiyat koo-shesh mee-konam.) - 'I strive for success.' Or, 'او کوشش کرد تا مشکل را حل کند.' (U koo-shesh kard tā moshkel rā hal konad.) - 'He tried to solve the problem.'
The closest English equivalents are 'to make an effort,' 'to strive,' or 'to endeavor.' It conveys a sense of determined action towards a goal. 'To try' can sometimes work, but 'کوشش کردن' often implies a more significant or sustained effort than a simple 'try.'
Both 'تلاش کردن' (talāsh kar-dan) and 'کوشش کردن' are very similar and often interchangeable, both meaning 'to make an effort' or 'to try.' If there's a subtle difference, 'کوشش کردن' might imply a slightly more sustained or systematic effort, while 'تلاش کردن' can be a bit broader, covering any attempt. However, for most purposes, you can use them similarly.
'کوشش کردن' is a compound verb, meaning it combines a noun ('کوشش') with a simple verb ('کردن'). You only conjugate the 'کردن' part.
Present: میکنم (mee-konam - I make), میکنی (mee-konee - you make), میکند (mee-konad - he/she makes), etc.
Past: کردم (kardam - I made), کردی (kardee - you made), کرد (kard - he/she made), etc.
So you'd say: 'من کوشش میکنم.' (Man koo-shesh mee-konam - I am making an effort.) or 'او کوشش کرد.' (U koo-shesh kard - He made an effort.)
Yes, absolutely! 'کوشش' (koo-shesh) by itself means 'effort,' 'endeavor,' or 'attempt.' For example, you could say: 'کوشش تو قابل تحسین است.' (Koo-shesh-e to ghābel-e tahsin ast.) - 'Your effort is admirable.'
A common mistake is trying to translate 'to try' too literally with just 'کردن' (kar-dan). While 'کردن' means 'to do,' it doesn't convey 'to try' or 'to make an effort' on its own. Always remember to include 'کوشش' with 'کردن' when you want to express the idea of striving or making an effort: 'کوشش کردن'.
A great example is: 'ما باید برای رسیدن به اهدافمان کوشش کنیم.' (Mā bāyad barāye raseedan be ahdāf-e-mān koo-shesh konim.) - 'We must strive to reach our goals.' This shows the determined effort towards an objective.
Test Yourself 162 questions
او برای یادگیری فارسی همیشه _______ میکند. (He always makes an effort to learn Persian.)
The verb 'کوشش کردن' means 'to make an effort'. In this sentence, 'کوشش' (effort) is the correct word to complete the phrase.
من برای کارم زیاد _______ میکنم. (I strive a lot for my work.)
To convey the meaning of 'strive' or 'make an effort', 'کوشش' is the appropriate word to use with 'میکنم'.
آنها _______ میکنند تا موفق شوند. (They strive to succeed.)
Here, 'کوشش' is used to show that they are making an effort to achieve success.
ما باید برای آینده بهتر _______ کنیم. (We must strive for a better future.)
The phrase 'کوشش کنیم' correctly translates to 'we must strive' in this context.
دانشجویان برای امتحاناتشان _______ میکنند. (Students strive for their exams.)
Students 'make an effort' or 'strive' for their exams, making 'کوشش' the correct word.
شما همیشه _______ کنید تا بهترین باشید. (You always strive to be the best.)
To encourage someone to 'strive', 'کوشش' is the right word to complete the sentence.
Which of these means 'to make an effort'?
'کوشش کردن' means to make an effort or to strive. The other options mean to eat, to go, and to see.
If you want to say 'He tries hard,' which verb would you use?
'کوشش کردن' means to try or make an effort. The other verbs mean to write, to sleep, and to come.
Which sentence correctly uses 'کوشش کردن'?
The correct usage is 'کوشش کردن' (to make an effort/try) followed by the action one is trying to do. The other sentences have incorrect grammar or meaning.
'کوشش کردن' means to run.
'کوشش کردن' means to make an effort or to strive, not to run. The verb for 'to run' is 'دویدن' (davidan).
If someone 'کوشش میکند,' it means they are trying to do something.
Yes, 'کوشش کردن' means to try or make an effort. So if someone 'کوشش میکند,' they are indeed trying.
'کوشش کردن' is a verb.
Yes, 'کوشش کردن' is a compound verb in Persian, meaning 'to make an effort' or 'to strive'.
This sentence means 'I try' or 'I make an effort'. In Persian, the subject 'من' (man - I) comes first, followed by the verb 'کوشش می کنم' (kushes mee konam - try/make an effort).
This sentence means 'He/She tries for learning'. 'او' (u - he/she) is the subject, 'برای' (baraye - for), 'یادگیری' (yaadgiri - learning), and 'کوشش می کند' (kushes mee konad - tries/makes an effort).
This sentence means 'We must try'. 'ما' (maa - we) is the subject, 'باید' (baayad - must), and 'کوشش کنیم' (kushes konim - try/make an effort, subjunctive form after 'bayaad').
برای موفقیت باید خیلی ____ کرد. (You must ____ a lot for success.)
The sentence requires the noun form 'کوشش' (effort) to complete the phrase 'کوشش کردن' (to make an effort).
او برای یادگیری فارسی هر روز ____ میکند. (He ____ every day to learn Persian.)
The sentence needs 'کوشش' (effort) to form the verb 'کوشش کردن' (to make an effort), which fits the context of learning.
اگر ____ کنید، حتماً موفق میشوید. (If you ____, you will surely succeed.)
The phrase 'کوشش کنید' (make an effort) is the correct verb form here to indicate striving for success.
ما باید بیشتر ____ کنیم تا به هدفمان برسیم. (We must ____ more to reach our goal.)
To reach a goal, one must 'کوشش کردن' (make an effort).
آنها برای بهبود وضعیتشان ____ زیادی کردند. (They made a lot of ____ to improve their situation.)
The sentence implies making an effort, so 'کوشش' (effort) is the correct word.
دانشآموزان باید برای امتحانات خود ____ کنند. (Students must ____ for their exams.)
For exams, students are expected to 'کوشش کردن' (make an effort/strive).
Which of these means 'to make an effort'?
کوشش کردن (kooshesh kardan) directly translates to 'to make an effort' or 'to strive'.
If you are trying hard to learn Persian, what are you doing?
When you are trying hard or striving, you are 'کوشش می کنید' (making an effort).
Which sentence correctly uses 'کوشش کردن'?
This sentence correctly uses 'کوشش کردن' to mean 'I make an effort to learn Persian'. The other options don't make sense grammatically or semantically.
کوشش کردن (kooshesh kardan) means 'to eat'.
No, کوشش کردن (kooshesh kardan) means 'to make an effort' or 'to strive', not 'to eat'.
If you want to achieve something, you should کوشش کردن (kooshesh kardan).
Yes, if you want to achieve something, you should make an effort or strive, which is what کوشش کردن (kooshesh kardan) means.
This sentence is correct: 'من برای موفقیت کوشش می کنم.' (Man baraye movafaghiat kooshesh mikonam. - I strive for success.)
Yes, this sentence correctly uses کوشش کردن (kooshesh kardan) to express making an effort for success.
The speaker encourages effort for learning Persian.
The sentence is about someone always trying to be their best.
This sentence connects effort with success.
Read this aloud:
من برای شغلم کوشش میکنم.
Focus: کوشش میکنم (kūshesh mi-konam)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما باید بیشتر کوشش کنیم.
Focus: بیشتر کوشش (bishtar kūshesh)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آنها کوشش کردند درس بخوانند.
Focus: کوشش کردند (kūshesh kardand)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you are trying hard to achieve, using the verb 'کوشش کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کوشش می کنم فارسی یاد بگیرم. (I am trying hard to learn Persian.)
Imagine your friend is learning a new skill. Write a sentence encouraging them to 'کوشش کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تو باید کوشش کنی تا موفق بشی. (You must strive to succeed.)
Describe a situation where someone needs to make a determined effort. Use 'کوشش کردن' in your sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای رسیدن به اهدافمان باید کوشش کنیم. (To reach our goals, we must strive.)
What does the person in the passage always try to do?
Read this passage:
او همیشه کوشش می کند تا بهترین باشد. او هر روز درس می خواند و تمرین می کند.
What does the person in the passage always try to do?
The passage says 'او همیشه کوشش می کند تا بهترین باشد' which means 'He always strives to be the best'.
The passage says 'او همیشه کوشش می کند تا بهترین باشد' which means 'He always strives to be the best'.
What did the student make a determined effort for?
Read this passage:
دانشجو برای امتحان نهایی خود خیلی کوشش کرد. او ساعت ها مطالعه کرد.
What did the student make a determined effort for?
The passage states 'دانشجو برای امتحان نهایی خود خیلی کوشش کرد', meaning 'The student made a great effort for their final exam'.
The passage states 'دانشجو برای امتحان نهایی خود خیلی کوشش کرد', meaning 'The student made a great effort for their final exam'.
According to the passage, what is important for learning Persian well?
Read this passage:
اگر می خواهید فارسی را خوب یاد بگیرید، باید هر روز کوشش کنید. تمرین منظم خیلی مهم است.
According to the passage, what is important for learning Persian well?
The passage advises 'باید هر روز کوشش کنید. تمرین منظم خیلی مهم است', which translates to 'You must strive every day. Regular practice is very important'.
The passage advises 'باید هر روز کوشش کنید. تمرین منظم خیلی مهم است', which translates to 'You must strive every day. Regular practice is very important'.
This sentence means 'He strived for success.' The correct order is 'He for success strove.'
This sentence means 'We must strive more.' The correct order is 'We must more strive.'
This sentence means 'They are trying to learn Persian.' The correct order is 'They strive that language Persian learn.'
اگر میخواهی موفق شوی، باید بیشتر ___ کنی.
The sentence means 'If you want to succeed, you must ___ more.' 'کوشش کردن' (to strive/make effort) fits best here.
او برای یادگیری زبان فارسی خیلی ___ میکند.
The sentence translates to 'He ___ a lot to learn Persian.' 'کوشش میکند' (strives/makes an effort) is the correct fit.
با ___ و پشتکار، به هر هدفی میتوانی برسی.
The sentence means 'With ___ and perseverance, you can achieve any goal.' 'کوشش' (effort) is the appropriate word.
دانشآموزان برای قبولی در امتحان باید بیشتر ___ کنند.
The sentence means 'Students must ___ more to pass the exam.' 'کوشش کنند' (make an effort) is the correct verb.
اگر در کاری ___ نکنی، نتیجهای نمیگیری.
The sentence translates to 'If you don't ___ in something, you won't get results.' 'کوشش' (effort) is needed here.
او همیشه برای بهتر شدن وضع زندگیاش ___ میکند.
The sentence means 'He always ___ to improve his living situation.' 'کوشش میکند' (strives/makes an effort) is the best choice.
Which of these words is closest in meaning to "کوشش کردن"?
Both "کوشش کردن" and "تلاش کردن" mean to make an effort or to try.
What is the best translation of "او برای موفقیتش خیلی کوشش کرد."?
The phrase "خیلی کوشش کرد" means 'tried very hard' or 'made a great effort'.
Which sentence correctly uses "کوشش کردن"?
"کوشش کردن" implies making a deliberate effort towards a goal, like learning a language.
The sentence "ما باید همیشه برای رسیدن به اهدافمان کوشش کنیم." (We should always strive to reach our goals.) correctly uses "کوشش کردن".
This sentence means to make an effort to achieve goals, which is a correct usage of "کوشش کردن".
If someone says "من دارم برای بازی کردن کوشش میکنم," it means they are making an effort to play a game.
Yes, "کوشش کردن برای بازی کردن" means to make an effort or strive to play.
The word "کوشش کردن" is typically used to describe effortless actions.
On the contrary, "کوشش کردن" specifically refers to making a determined effort, not effortless actions.
We should try to be our best selves.
He always tries to help others.
If you try, you will definitely succeed.
Read this aloud:
من برای یادگیری فارسی خیلی کوشش می کنم.
Focus: کوشش می کنم (kushes mikonam)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آنها کوشش کردند تا پروژه را به موقع تمام کنند.
Focus: کوشش کردند (kushes kardand)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شما باید در امتحاناتتان بیشتر کوشش کنید.
Focus: بیشتر کوشش کنید (bishtar kushes konid)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are trying to learn a new skill. Write 2-3 sentences about what you 'kūshesh kardan' (strive/make an effort) to do each day to improve.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای یادگیری فارسی هر روز کوشش میکنم. هر روز لغات جدید را میخوانم و جمله سازی تمرین میکنم.
Imagine you have an important goal. In 2-3 sentences, describe what you will 'kūshesh kardan' (strive/make an effort) to achieve that goal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هدف من این است که در امتحان قبول شوم. برای همین، کوشش میکنم هر روز درس بخوانم و تمرین کنم.
Think about a time you had to 'kūshesh kardan' (strive/make an effort) to overcome a difficulty. Write 2-3 sentences describing the situation and your effort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی مشکلی در کارم پیش آمد، خیلی کوشش کردم تا آن را حل کنم. بالاخره با تلاش زیاد موفق شدم.
محمود برای رسیدن به چه چیزی کوشش میکند؟
Read this passage:
محمود برای رسیدن به اهدافش در زندگی همیشه کوشش میکند. او معتقد است که با تلاش میتوان به هر چیزی رسید.
محمود برای رسیدن به چه چیزی کوشش میکند؟
متن میگوید 'محمود برای رسیدن به اهدافش در زندگی همیشه کوشش میکند.'
متن میگوید 'محمود برای رسیدن به اهدافش در زندگی همیشه کوشش میکند.'
چرا دانشآموزان باید کوشش زیادی برای یادگیری فارسی بکنند؟
Read this passage:
دانشآموزان برای یادگیری زبان فارسی باید کوشش زیادی بکنند. خواندن، نوشتن، گوش دادن و صحبت کردن، همه نیاز به تلاش دارند.
چرا دانشآموزان باید کوشش زیادی برای یادگیری فارسی بکنند؟
متن میگوید 'خواندن، نوشتن، گوش دادن و صحبت کردن، همه نیاز به تلاش دارند.'
متن میگوید 'خواندن، نوشتن، گوش دادن و صحبت کردن، همه نیاز به تلاش دارند.'
پزشک از بیمار چه خواست؟
Read this passage:
پزشک به بیمارش گفت: 'برای بهبودی کامل باید کوشش زیادی کنی.' بیمار هم تصمیم گرفت همه توصیههای پزشک را رعایت کند.
پزشک از بیمار چه خواست؟
پزشک گفت: 'برای بهبودی کامل باید کوشش زیادی کنی.'
پزشک گفت: 'برای بهبودی کامل باید کوشش زیادی کنی.'
This sentence means 'To succeed in life, one must strive.' The word order in Persian is typically Subject-Object-Verb, but with 'باید' (must), it often precedes the main verb.
This sentence means 'Students must strive more for the exam.' The structure places the subject 'دانشآموزان' (students) first, followed by the prepositional phrase 'برای امتحان' (for the exam), then 'باید بیشتر کوشش کنند' (must strive more).
This sentence means 'We all must strive to improve the environmental situation.' The subject 'ما همه' (we all) comes first, followed by 'باید' (must), then the goal 'برای بهبود وضعیت محیط زیست' (to improve the environmental situation), and finally the verb 'کوشش کنیم' (strive).
برای رسیدن به موفقیت باید همیشه در زندگی خود ____ کنید.
The sentence means 'To achieve success, you must always ____ in your life.' The word 'کوشش' (strive/make an effort) fits best here.
او برای حل این مشکل بسیار ____ کرد.
The sentence means 'He ____ a lot to solve this problem.' 'کوشش' (made an effort) is the appropriate verb.
اگر واقعاً میخواهید زبان فارسی را یاد بگیرید، باید هر روز ____ کنید.
The sentence means 'If you really want to learn Persian, you must ____ every day.' 'کوشش' (make an effort/strive) is the correct choice.
با ____ و پشتکار میتوان به هر هدفی رسید.
The sentence means 'With ____ and perseverance, any goal can be achieved.' 'کوشش' (effort) complements 'پشتکار' (perseverance).
علی برای قبولی در دانشگاه بسیار ____ کرد.
The sentence means 'Ali ____ a lot to get into university.' 'کوشش' (strived/made an effort) is the most suitable verb.
اگر در کاری موفق نشدید، ناامید نشوید و دوباره ____ کنید.
The sentence means 'If you don't succeed at something, don't give up and ____ again.' 'کوشش' (try/make an effort) is the logical action.
Which of the following best describes someone who is always trying to 'کوشش کردن' (striving)?
'کوشش کردن' means to make a determined effort or to strive, so someone who is always doing this is determined and works hard.
If you want to achieve a difficult goal, what should you do?
To achieve a difficult goal, one must make a determined effort and strive continuously.
Which sentence uses 'کوشش کردن' correctly?
The sentence 'آنها برای قبولی در امتحان کوشش میکنند.' (They are striving to pass the exam.) correctly uses 'کوشش کردن' to express making a determined effort towards a goal.
If someone 'کوشش میکند' (strives), it means they are making a half-hearted attempt.
'کوشش کردن' implies a determined and earnest effort, not a half-hearted one.
The phrase 'کوشش کردن' can be used to describe someone working hard to overcome an obstacle.
'کوشش کردن' is perfectly suited to describe making a determined effort to overcome challenges or obstacles.
You would use 'کوشش کردن' if you effortlessly achieved a goal.
'کوشش کردن' implies effort and striving, not effortless achievement.
The sentence talks about effort and success.
This sentence describes someone's consistent effort.
The sentence gives advice about learning from mistakes.
Read this aloud:
با کوشش فراوان، حتماً به هدفتان خواهید رسید.
Focus: کوشش
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای یادگیری زبان فارسی، باید هر روز کوشش کنید.
Focus: فارسی
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او همیشه کوشش میکند تا به دیگران کمک کند.
Focus: کمک
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are trying to learn a new skill, like playing a musical instrument or coding. Write a short paragraph in Persian about the efforts you are making to master it, using the verb "کوشش کردن".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای یادگیری گیتار خیلی کوشش میکنم. هر روز حداقل یک ساعت تمرین میکنم و سعی میکنم آهنگهای جدیدی بزنم. گاهی اوقات سخت است ولی ناامید نمیشوم و به تلاشم ادامه میدهم.
Describe a situation where someone you know (a friend, a family member) is making a significant effort to achieve a goal. What are they striving for, and how are they demonstrating their dedication? Use "کوشش کردن" in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوستم برای قبولی در دانشگاه مورد علاقهاش خیلی کوشش میکند. او هر روز ساعتها درس میخواند و در کلاسهای تقویتی شرکت میکند. میدانم که او به هدفش میرسد چون واقعاً تلاش میکند.
Write a sentence in Persian expressing that you always make an effort to be a good person and help others.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من همیشه کوشش میکنم که فرد خوبی باشم و به دیگران کمک کنم.
چرا محمدرضا از هیچ کوششی دریغ نمیکرد؟
Read this passage:
محمدرضا برای موفقیت در کنکور، از هیچ کوششی دریغ نمیکرد. او ساعتهای طولانی درس میخواند و تست میزد. حتی در تعطیلات هم به مطالعه ادامه میداد. خانوادهاش از تلاش او حمایت میکردند و امیدوار بودند که او به هدفش برسد.
چرا محمدرضا از هیچ کوششی دریغ نمیکرد؟
متن به وضوح بیان میکند که "محمدرضا برای موفقیت در کنکور، از هیچ کوششی دریغ نمیکرد."
متن به وضوح بیان میکند که "محمدرضا برای موفقیت در کنکور، از هیچ کوششی دریغ نمیکرد."
هدف اصلی شرکت چیست؟
Read this passage:
شرکت ما برای رضایت مشتریان، کوشش زیادی میکند. ما همیشه سعی میکنیم بهترین خدمات را ارائه دهیم و به نظرات آنها گوش کنیم. هدف ما ایجاد تجربهای عالی برای همه مشتریان است.
هدف اصلی شرکت چیست؟
در جمله آخر متن آمده است: "هدف ما ایجاد تجربهای عالی برای همه مشتریان است."
در جمله آخر متن آمده است: "هدف ما ایجاد تجربهای عالی برای همه مشتریان است."
کدام یک از جملات زیر در مورد دانشمندان صحیح است؟
Read this passage:
دانشمندان برای یافتن درمانی برای بیماریهای صعبالعلاج، بیوقفه کوشش میکنند. آنها سالها تحقیق و آزمایش انجام میدهند تا به نتایج جدیدی دست یابند. امیدواری زیادی وجود دارد که تلاشهای آنها به ثمر بنشیند.
کدام یک از جملات زیر در مورد دانشمندان صحیح است؟
جمله اول متن میگوید: "دانشمندان برای یافتن درمانی برای بیماریهای صعبالعلاج، بیوقفه کوشش میکنند."
جمله اول متن میگوید: "دانشمندان برای یافتن درمانی برای بیماریهای صعبالعلاج، بیوقفه کوشش میکنند."
This sentence means 'To succeed, one must strive/make an effort.' It follows the standard Persian sentence structure of prepositional phrase + subject/object + auxiliary verb + main verb.
This sentence translates to 'He/She always strives to be the best.' The structure 'فاعل + قید زمان + مفعول + فعل مرکب' (subject + adverb of time + object + compound verb) is common.
This means 'We are trying for our efforts to bear fruit.' It uses a more complex clause structure with 'که' (that).
برای رسیدن به موفقیت در هر زمینهای، باید همیشه _____. (کوشش کردن)
The sentence requires a subjunctive verb form to express necessity or recommendation. 'کوشش کنید' (you should strive) fits this context perfectly, indicating a general truth or advice.
او سالها برای دستیابی به این جایگاه ____ و سرانجام به هدفش رسید. (کوشش کردن)
The past perfect tense 'کوشش کرده بود' (had strived) is necessary here to show an action that was completed before another past action ('به هدفش رسید' - he reached his goal).
با وجود تمام موانع، او همچنان ____ تا مشکلات را حل کند. (کوشش کردن)
The present continuous 'کوشش میکند' (is striving/strives) is appropriate to indicate an ongoing action in the present, despite existing obstacles.
اگر همه ما در کنار هم ____، میتوانیم تغییرات بزرگی ایجاد کنیم. (کوشش کردن)
The subjunctive form 'کوشش کنیم' (if we strive) is used in a conditional clause to express a hypothetical action leading to a potential outcome.
آنها برای حفظ محیط زیست به طور خستگیناپذیری ____. (کوشش کردن)
The present continuous 'کوشش میکنند' (are striving) describes a habitual or ongoing action in the present with 'خستگیناپذیری' (tirelessly) emphasizing its continuous nature.
در گذشته، دانشمندان زیادی برای کشف حقایق علمی ____. (کوشش کردن)
The past continuous 'کوشش میکردند' (used to strive/were striving) is suitable for describing a repeated or continuous action in the past, as indicated by 'در گذشته' (in the past).
Which of the following best describes someone who always persists despite challenges?
The phrase 'کوشش کردن' means to make a determined effort or to strive, which aligns with persisting despite challenges.
If you are trying to learn a difficult skill, what should you do?
To 'کوشش کردن' means to strive or make a determined effort, which is essential for learning difficult skills.
What is the most appropriate action for achieving a challenging goal?
Continuous 'کوشش کردن' (striving) is necessary to achieve challenging goals.
اگر کسی برای رسیدن به هدفش کوشش کند، به معنای این است که او تلاش میکند.
The statement is true. 'کوشش کردن' directly translates to making an effort or striving, which means trying.
شخصی که کوشش میکند، همیشه بدون هیچ تلاشی به موفقیت میرسد.
The statement is false. 'کوشش کردن' implies effort and striving, not achieving success without any effort.
برای یادگیری زبان فارسی، باید کوشش کرد و تمرین مداوم داشت.
The statement is true. Learning Persian, like any language, requires 'کوشش' (effort) and continuous practice.
Despite many problems, he always tries to get the best result.
To achieve great goals, one must strive with all their being.
His tireless efforts eventually led to success.
Read this aloud:
برای یادگیری زبان فارسی، هر روز کوشش میکنم.
Focus: کوشش میکنم
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه میتوانیم برای بهبود وضعیت اقتصادی کشورمان کوشش کنیم؟
Focus: چگونه میتوانیم کوشش کنیم
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
با کوشش و پشتکار میتوان به هر هدفی دست یافت.
Focus: کوشش و پشتکار
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are an entrepreneur launching a new startup. Describe the challenges you anticipate and how you plan to overcome them by 'کوشش کردن' (striving). Focus on the effort required.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
راهاندازی یک استارتآپ جدید با چالشهای فراوانی روبروست؛ از جذب سرمایه گرفته تا یافتن تیم مناسب و بازاریابی. اما با کوشش فراوان و تمرکز بر اهدافمان، میتوانیم بر این موانع غلبه کنیم. هر روز باید با اراده و پشتکار کوشش کنیم تا به اهدافمان برسیم و موفقیت را تجربه کنیم.
You are writing a letter to a friend who is feeling discouraged about their studies. Encourage them to 'کوشش کردن' (make a determined effort) and explain why their perseverance will eventually pay off.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست عزیزم، میدانم که این روزها از درس خواندن خسته شدهای و شاید کمی ناامید باشی. اما فراموش نکن که هر تلاشی، حتی کوچکترین آن، بالاخره به نتیجه میرسد. باید با تمام وجود کوشش کنی و دست از تلاش برنداری. من مطمئنم که با پشتکار و ارادهای که داری، حتماً موفق خواهی شد.
Describe a historical figure or a famous personality who exemplified the meaning of 'کوشش کردن' (to strive) in their life and achievements. What can we learn from their dedication?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ماری کوری، فیزیکدان و شیمیدان برجسته، نمونهای عالی از کوشش بیوقفه است. او با وجود موانع فراوان و در شرایطی سخت، با پشتکار و کوشش مداوم توانست به کشفیات بزرگی در زمینه رادیواکتیویته دست یابد و دو جایزه نوبل را کسب کند. از زندگی او میآموزیم که با اراده و تلاش میتوان به هر هدفی رسید.
چه چیزی عامل اصلی موفقیت در زندگی افراد است؟
Read this passage:
داستان موفقیت اغلب با تلاشهای بیوقفه و پیگیر گره خورده است. کسانی که در زندگی خود به اهداف بزرگی دست یافتهاند، معمولاً افرادی بودهاند که هرگز از کوشش دست نکشیدهاند، حتی در مواجهه با شکستهای متعدد. آنها هر بار که زمین خوردهاند، دوباره برخاستهاند و با ارادهای قویتر به مسیر خود ادامه دادهاند. این پشتکار و کوشش است که تفاوت را رقم میزند.
چه چیزی عامل اصلی موفقیت در زندگی افراد است؟
متن به وضوح بیان میکند که موفقیت با تلاشهای بیوقفه و پیگیر گره خورده است.
متن به وضوح بیان میکند که موفقیت با تلاشهای بیوقفه و پیگیر گره خورده است.
برای پیشرفت در حرفه و محیط کار چه چیزی ضروری است؟
Read this passage:
در محیط کار امروزی، رقابت بسیار شدید است. برای اینکه بتوانید در حرفه خود پیشرفت کنید و به مدارج بالا برسید، لازم است که دائماً در حال یادگیری و کوشش باشید. صرف انجام وظایف روزمره کافی نیست؛ باید به دنبال فرصتهایی برای توسعه مهارتهای خود باشید و همیشه برای بهتر شدن کوشش کنید. این رویکرد به شما کمک میکند تا از رقبای خود پیشی بگیرید.
برای پیشرفت در حرفه و محیط کار چه چیزی ضروری است؟
متن تاکید میکند که برای پیشرفت در حرفه، یادگیری و کوشش برای توسعه مهارتها ضروری است.
متن تاکید میکند که برای پیشرفت در حرفه، یادگیری و کوشش برای توسعه مهارتها ضروری است.
چه چیزی ورزشکاران حرفهای را در رسیدن به اوج عملکرد یاری میکند؟
Read this passage:
ورزشکاران حرفهای برای رسیدن به اوج عملکرد، سالها با سختی و مشقت کوشش میکنند. آنها ساعتهای طولانی را به تمرینات فشرده میگذرانند، رژیمهای غذایی سخت را رعایت میکنند و از تفریحات بسیاری چشمپوشی میکنند. این فداکاری و کوشش بیوقفه است که آنها را از دیگران متمایز میکند و به آنها امکان میدهد که در مسابقات جهانی بدرخشند و مدال کسب کنند.
چه چیزی ورزشکاران حرفهای را در رسیدن به اوج عملکرد یاری میکند؟
متن به وضوح بیان میکند که فداکاری و کوشش بیوقفه، ورزشکاران را به اوج عملکرد میرساند.
متن به وضوح بیان میکند که فداکاری و کوشش بیوقفه، ورزشکاران را به اوج عملکرد میرساند.
This sentence demonstrates the common word order for 'to strive' in a past tense context, emphasizing the subject-action-purpose structure.
This sentence illustrates the use of 'کوشش کردن' with 'باید' (must/should) and the prepositional phrase 'در راه' (in the path of) to convey striving towards knowledge.
This sentence shows a more complex structure, using 'علیرغم' (despite) and the idiomatic expression 'دست برنداشتن از' (not to give up on) in conjunction with 'کوشش'.
Which of these best conveys the meaning of 'کوشش کردن'?
'کوشش کردن' specifically means to put in a determined, persistent effort, which is best captured by 'to try hard and persistently'.
Which sentence correctly uses 'کوشش کردن'?
'کوشش کردن' implies a significant challenge or goal, making it most appropriate for 'passing an exam successfully' rather than simple actions like watching TV, sleeping, or eating.
What is the closest synonym for 'کوشش کردن'?
Both 'کوشش کردن' and 'تلاش کردن' convey the meaning of making an effort or striving. They are often used interchangeably.
If someone 'کوشش کرد' to learn a new skill, it means they put in a lot of effort.
'کوشش کردن' directly translates to 'to make a determined effort' or 'to strive', so applying it to learning a new skill implies significant effort.
You would use 'کوشش کردن' to describe casually attempting something with little commitment.
'کوشش کردن' implies a determined and significant effort, not a casual or half-hearted attempt.
The phrase 'باید کوشش کنیم' (we must strive) suggests an obligation to try hard.
Adding 'باید' (must) before 'کوشش کنیم' (we strive) creates a strong sense of obligation or necessity to put in a determined effort.
Despite many obstacles, he never stopped striving to reach his goals.
To succeed in this project, we must strive with all our might.
Striving in the right direction, even if you progress slowly, is better than stopping.
Read this aloud:
آیا فکر میکنید کوشش کردن به تنهایی برای رسیدن به اهداف بزرگ کافی است؟
Focus: آیا فکر میکنید کوشش کردن به تنهایی برای رسیدن به اهداف بزرگ کافی است؟
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شرح دهید که چگونه کوشش کردن در یادگیری زبان جدید میتواند به شما کمک کند.
Focus: شرح دهید که چگونه کوشش کردن در یادگیری زبان جدید میتواند به شما کمک کند.
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
مثالی از زمانی بزنید که با کوشش فراوان توانستید بر مشکلی غلبه کنید.
Focus: مثالی از زمانی بزنید که با کوشش فراوان توانستید بر مشکلی غلبه کنید.
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are preparing for a challenging university entrance exam. Describe the efforts you are making to succeed. Use 'کوشش کردن' (kooshesh kardan) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای قبولی در کنکور، هر روز ساعتها کوشش میکنم. هدف من موفقیت در رشته پزشکی است و به همین دلیل، تمام تلاشم را میکنم که بهترین نتیجه را بگیرم. درسهایم را با دقت میخوانم و تستهای زیادی حل میکنم.
Imagine you are trying to learn a new, complex skill, like playing a musical instrument or coding. Explain the steps you are taking and how much 'کوشش کردن' (kooshesh kardan) is involved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من در حال یادگیری گیتار هستم و این کار واقعاً به کوشش زیادی نیاز دارد. هر روز حداقل یک ساعت تمرین میکنم و سعی میکنم تکنیکهای جدید را یاد بگیرم. گاهی اوقات ناامید میشوم، اما دوباره کوشش میکنم تا پیشرفت کنم.
Write a short paragraph about a historical figure or a famous person who achieved greatness through their persistent 'کوشش کردن' (kooshesh kardan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یکی از نمونههای بارز کوشش، ماری کوری است. او با کوشش فراوان در زمینه فیزیک و شیمی، دو جایزه نوبل را کسب کرد. زندگی او نشان میدهد که چگونه با پشتکار و کوشش میتوان به اهداف بزرگ دست یافت، حتی در شرایط بسیار سخت.
چه چیزی به ورزشکاران حرفهای برای رسیدن به اوج آمادگی بدنی کمک میکند؟
Read this passage:
ورزشکاران حرفهای برای رسیدن به اوج آمادگی بدنی، هر روز ساعتها کوشش میکنند. رژیم غذایی مناسب و تمرینات سخت بخشی از این کوشش است. آنها میدانند که بدون تلاش مداوم، هرگز به قهرمانی نخواهند رسید و تمامی زحماتشان بیثمر خواهد ماند.
چه چیزی به ورزشکاران حرفهای برای رسیدن به اوج آمادگی بدنی کمک میکند؟
بر اساس متن، کوشش روزانه، رژیم غذایی مناسب و تمرینات سخت به ورزشکاران کمک میکند تا به اوج آمادگی بدنی برسند.
بر اساس متن، کوشش روزانه، رژیم غذایی مناسب و تمرینات سخت به ورزشکاران کمک میکند تا به اوج آمادگی بدنی برسند.
کدام یک از موارد زیر جزو کوشش برای یادگیری زبان فارسی نیست؟
Read this passage:
برای یادگیری زبان فارسی، باید به طور پیوسته کوشش کرد. این کوشش شامل گوش دادن به فایلهای صوتی، خواندن متون فارسی و صحبت کردن با افراد بومی زبان است. تنها با تکرار و ممارست میتوان به تسلط بر این زبان زیبا رسید.
کدام یک از موارد زیر جزو کوشش برای یادگیری زبان فارسی نیست؟
متن به گوش دادن، خواندن و صحبت کردن به عنوان اجزای کوشش برای یادگیری زبان فارسی اشاره میکند، نه تماشای فیلمهای هندی بدون زیرنویس فارسی.
متن به گوش دادن، خواندن و صحبت کردن به عنوان اجزای کوشش برای یادگیری زبان فارسی اشاره میکند، نه تماشای فیلمهای هندی بدون زیرنویس فارسی.
چرا پژوهشگر باید سالها کوشش کند؟
Read this passage:
یک پژوهشگر برای کشف حقیقت، باید سالها کوشش کند. این مسیر پر از چالشها و شکستهاست، اما پافشاری و امیدواری به نتایج مطلوب میتواند او را به هدفش برساند. بسیاری از کشفیات بزرگ علمی نتیجه همین کوششهای بیوقفه بودهاند.
چرا پژوهشگر باید سالها کوشش کند؟
متن به صراحت بیان میکند که یک پژوهشگر برای کشف حقیقت باید سالها کوشش کند.
متن به صراحت بیان میکند که یک پژوهشگر برای کشف حقیقت باید سالها کوشش کند.
This sentence means 'To succeed, one must strive.' The structure starts with the purpose, followed by the necessity and the action.
This sentence translates to 'He/She always strives to be the best.' It follows a typical subject-adverb-verb-complement structure.
This means 'With great effort, he/she achieved his/her goal.' The sentence begins with the means ('with great effort') and then proceeds to the action and its object.
/ 162 correct
Perfect score!
Summary
کوشش کردن means to make a determined effort or to strive towards a goal.
- Effort
- Strive
- Try hard
Practice pronunciation with audio
Listen to how native speakers say کوشش کردن (koo-shesh kardan) and try to imitate them. Pay attention to the 'oo' sound as in 'moon' and the 'sh' sound as in 'she'.
Break down the word
کوشش (kooshesh) means 'effort' or 'endeavor', and کردن (kardan) is the verb 'to do' or 'to make'. So literally, it's 'to make effort'.
Use it in simple sentences
Start with easy sentences. For example: 'من کوشش میکنم فارسی یاد بگیرم.' (Man kooshesh mikonam Farsi yaad begiram.) - 'I strive to learn Persian.' or 'I make an effort to learn Persian.'
Connect it to 'try'
While 'to try' can be سعی کردن (sa'y kardan), کوشش کردن implies a more determined and sustained effort. Think of it as 'to strive' or 'to really try hard'.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).