B2 verb Neutral 1 min read

متحول کردن

motahavvel kardan /motaḥavvel kardan/

To change something drastically; to transform.

To fundamentally transform something, implying a deep and significant change.

Word in 30 Seconds

  • To drastically change something fundamentally.
  • Implies deep, significant, and often transformative alterations.
  • Used for people, concepts, places, and industries.

Summary

To fundamentally transform something, implying a deep and significant change.

  • To drastically change something fundamentally.
  • Implies deep, significant, and often transformative alterations.
  • Used for people, concepts, places, and industries.

Emphasize Deep Change

Use 'متحول کردن' when you want to stress a profound and fundamental alteration, not just a minor adjustment.

Avoid Overuse for Small Changes

Using 'متحول کردن' for trivial shifts can diminish its impact. Reserve it for significant transformations.

Transformation Narratives

In Persian culture, stories of personal transformation or societal change are common and often use this verb to signify profound shifts.

Examples

4 of 4
1

تجربه زندگی در خارج از کشور، دیدگاه او را نسبت به جهان متحول کرد.

Living abroad profoundly transformed his worldview.

2

این فناوری جدید پتانسیل آن را دارد که کل صنعت را متحول کند.

This new technology has the potential to revolutionize the entire industry.

3

با اون اتفاق، انگار کلاً متحول شدم، دیگه اون آدم سابق نیستم.

After that incident, it's like I've been completely transformed, I'm not the same person anymore.

4

اصلاحات آموزشی پیشنهادی، نظام یاددهی-یادگیری را در سطح بنیادین متحول خواهد ساخت.

The proposed educational reforms will fundamentally transform the teaching-learning system.

Word Family

Noun
تحول (tahavvol - transformation, change)
Verb
متحول کردن (motaḥavvel kardan - to transform)
Adjective
متحول (motaḥavvel - transformed)

Memory Tip

Think of 'متحول کردن' as 'meta-evolution' - a change so profound it's like evolving to a new level.

Overview

فعل «متحول کردن» از ریشه عربی «حول» به معنای تغییر و دگرگونی گرفته شده است. این فعل در زبان فارسی برای بیان دگرگونی‌های عمیق و اساسی به کار می‌رود. برخلاف «تغییر دادن» که می‌تواند به تغییرات جزئی هم اشاره کند، «متحول کردن» بر تغییرات بنیادین و گاهی ناگهانی تأکید دارد. این فعل می‌تواند هم برای انسان‌ها (تغییر در شخصیت، نگرش، یا وضعیت زندگی) و هم برای اشیاء، مکان‌ها، یا مفاهیم (مانند تحول یک شهر، یک صنعت، یا یک ایده) استفاده شود.

«متحول کردن» معمولاً با مفعول مستقیم خود به کار می‌رود. فاعلِ فعل، عاملی است که باعث این دگرگونی عمیق می‌شود. ساختارهای رایج شامل «فاعل + متحول کردن + مفعول» است. همچنین می‌توان از ساختارهای مجهول مانند «متحول شدن» نیز استفاده کرد که در آن فاعل، کسی یا چیزی است که دستخوش تغییر می‌شود.

این فعل در زمینه‌های مختلفی کاربرد دارد:

تغییرات فردی

«تجربه آن سفر، زندگی او را متحول کرد.»

تحولات اجتماعی و سیاسی

«اصلاحات اقتصادی، جامعه را متحول ساخت.»

پیشرفت‌های علمی و فناورانه

«این اختراع، صنعت را متحول خواهد کرد.»

تغییرات در طبیعت یا محیط

«خشکسالی، چهره منطقه را متحول کرده بود.»

تحول در هنر و ادبیات

«سبک او، ادبیات معاصر را متحول کرد.»

«متحول کردن» با کلماتی مانند «دگرگون کردن»، «تغییر بنیادین دادن»، و «انقلاب کردن» هم‌معنی است.

  • دگرگون کردن: بسیار شبیه به «متحول کردن» است و بر تغییرات عمیق تأکید دارد.
  • تغییر بنیادین دادن: این عبارت نیز بر اساسی بودن تغییر تأکید می‌کند اما ممکن است کمی رسمی‌تر باشد.
  • انقلاب کردن: این فعل معمولاً برای تغییرات بسیار شدید، ناگهانی و اغلب سیاسی یا اجتماعی به کار می‌رود و بار معنایی قوی‌تری نسبت به «متحول کردن» دارد.
  • تغییر دادن: این فعل عمومی‌تر است و می‌تواند به هر نوع تغییری، حتی جزئی، اشاره کند. «متحول کردن» همیشه به تغییرات بزرگ و مهم اشاره دارد.

Usage Notes

This verb is quite strong and implies a significant shift. It's often used in contexts discussing major life events, technological advancements, or societal shifts. While it can be used in everyday conversation, it carries more weight than a simple 'change'.

Common Mistakes

Learners might overuse 'متحول کردن' for minor changes, diluting its meaning. It's also important to distinguish it from 'تغییر دادن' (to change) which is much more general.

Memory Tip

Think of 'متحول کردن' as 'meta-evolution' - a change so profound it's like evolving to a new level.

Word Origin

The word comes from the Arabic root 'ح-و-ل' (ḥ-w-l), meaning 'to change' or 'to turn'. The prefix 'مُتـ' (mut-) often indicates a passive or reflexive form, but here combined with 'فَعَّلَ' (faʿʿala) pattern, it signifies causing change.

Cultural Context

The concept of transformation is significant in many Persian narratives, from spiritual journeys to societal progress. 'متحول کردن' is the go-to verb to describe these deep, life-altering shifts.

Examples

1

تجربه زندگی در خارج از کشور، دیدگاه او را نسبت به جهان متحول کرد.

everyday

Living abroad profoundly transformed his worldview.

2

این فناوری جدید پتانسیل آن را دارد که کل صنعت را متحول کند.

formal

This new technology has the potential to revolutionize the entire industry.

3

با اون اتفاق، انگار کلاً متحول شدم، دیگه اون آدم سابق نیستم.

informal

After that incident, it's like I've been completely transformed, I'm not the same person anymore.

4

اصلاحات آموزشی پیشنهادی، نظام یاددهی-یادگیری را در سطح بنیادین متحول خواهد ساخت.

academic

The proposed educational reforms will fundamentally transform the teaching-learning system.

Word Family

Noun
تحول (tahavvol - transformation, change)
Verb
متحول کردن (motaḥavvel kardan - to transform)
Adjective
متحول (motaḥavvel - transformed)

Common Collocations

زندگی را متحول کردن To transform a life
جامعه را متحول کردن To transform society
دیدگاه را متحول کردن To transform a perspective/viewpoint
صنعت را متحول کردن To transform an industry

Common Phrases

دنیا را متحول کردن

To change the world

زندگی کسی را متحول کردن

To transform someone's life

یک تحول عظیم

A huge transformation

Often Confused With

متحول کردن vs تغییر دادن

'تغییر دادن' is a general term for 'to change' and can refer to minor alterations. 'متحول کردن' specifically implies a drastic, fundamental, and significant transformation.

متحول کردن vs اصلاح کردن

'اصلاح کردن' means 'to reform' or 'to correct', focusing on improvement or fixing something that is wrong. 'متحول کردن' is about a deeper, more comprehensive change, not necessarily just fixing.

Grammar Patterns

فاعل + متحول کردن + مفعول (مثال: این کتاب مرا متحول کرد) فاعل + به + مفعول + متحول کردن (مثال: اوضاع را به نفع خود متحول کرد) مفعول + متحول شدن (شکل مجهول) (مثال: اوضاع متحول شد)

Emphasize Deep Change

Use 'متحول کردن' when you want to stress a profound and fundamental alteration, not just a minor adjustment.

Avoid Overuse for Small Changes

Using 'متحول کردن' for trivial shifts can diminish its impact. Reserve it for significant transformations.

Transformation Narratives

In Persian culture, stories of personal transformation or societal change are common and often use this verb to signify profound shifts.

Test Yourself

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

تکنولوژی‌های جدید، روش‌های ارتباطی ما را به کلی ______.

Correct! Not quite. Correct answer: متحول کرده‌اند

گزینه «متحول کرده‌اند» بهترین انتخاب است زیرا به تغییرات اساسی و عمیق در روش‌های ارتباطی اشاره دارد.

multiple choice

بهترین مترادف برای «متحول کردن» را انتخاب کنید.

کدام گزینه مترادف دقیق‌تری برای «متحول کردن» است؟

Correct! Not quite. Correct answer: دگرگون کردن

«دگرگون کردن» به معنای تغییر دادن اساسی و عمیق است و بسیار به «متحول کردن» نزدیک است.

sentence building

با استفاده از کلمات داده شده، جمله‌ای بسازید که معنای «متحول کردن» را برساند.

با این کلمات جمله‌ای بسازید: «شهر»، «بازسازی»، «متحول کرد»

Correct! Not quite. Correct answer: بازسازی، شهر را متحول کرد.

این جمله نشان می‌دهد که عمل بازسازی باعث تغییر عمیق و اساسی در شهر شده است.

Score: /3

Frequently Asked Questions

4 questions

«متحول کردن» به تغییرات عمیق، اساسی و بنیادین اشاره دارد، در حالی که «تغییر دادن» می‌تواند شامل تغییرات جزئی و سطحی نیز باشد. «متحول کردن» دگرگونی چشمگیرتری را می‌رساند.

خیر، این فعل هم برای انسان‌ها (تغییر در نگرش، شخصیت) و هم برای مفاهیم، اشیاء، مکان‌ها، صنایع و حتی طبیعت به کار می‌رود.

لزوماً خیر. این فعل صرفاً به بزرگی و عمق تغییر اشاره دارد. تحول می‌تواند مثبت، منفی یا خنثی باشد. متن و بستر جمله، بار ارزشی آن را مشخص می‌کند.

وقتی فاعلِ تغییر، خودِ شخص یا شیء باشد و عاملی خارجی باعث دگرگونی او شده باشد، از شکل مجهول «متحول شدن» استفاده می‌کنیم. مثلاً: «او پس از آن حادثه متحول شد.»

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!