می خواهد
می خواهد in 30 Seconds
- Third-person singular present tense of 'to want'.
- Expresses desire, need, or intention for he/she/it.
- Often followed by a noun or subjunctive verb.
- Essential for daily conversations.
- Core Meaning
- At its heart, "می خواهد" signifies a desire, a wish, or an intention. It's the third-person singular present tense form of the verb "خواستن" (khāstan), meaning "to want." This is a fundamental verb used daily to express what someone desires or intends to do.
- Expressing Wishes and Needs
- When you want to say that a person (he, she, or it) wants something, "می خواهد" is your go-to phrase. It can be used for tangible things, abstract concepts, or actions. For instance, "او یک کتاب می خواهد" (Ou yek ketāb mi khahad) means "He/She wants a book." It can also express a need or a longing: "پسربچه آب می خواهد" (Pesar-bacheh āb mi khahad) translates to "The little boy wants water." The context will usually clarify whether it's a simple want or a more pressing need.
- Indicating Future Intentions
- Beyond just current desires, "می خواهد" can also hint at future intentions or plans. If someone says "او فردا به سینما می خواهد" (Ou fardā be sinemā mi khahad), it implies "He/She wants to go to the cinema tomorrow," suggesting a planned activity. This usage is common when discussing what someone plans to do or wishes to accomplish in the near future. It's a versatile verb that captures a spectrum from immediate cravings to future aspirations.
Sentence او یک خانه بزرگ می خواهد.
Sentence کودک می خواهد بازی کند.
- Everyday Scenarios
- You'll hear "می خواهد" in various situations: a child asking for a toy, a friend expressing a desire to go out, someone wanting to learn a new skill, or even a business wanting to expand. It's a fundamental building block for expressing personal agency and desires in Persian.
Sentence او یک شغل جدید می خواهد.
- Grammatical Note
- "می خواهد" is the third-person singular present indicative form. It is used for 'he', 'she', or 'it'. The preceding 'می' (mi-) is a prefix that marks the present tense in Persian verbs. The stem of the verb is 'خواهد' (khāhad), derived from 'خواستن' (khāstan). Understanding this structure helps in recognizing other present tense verb forms.
Sentence مشتری می خواهد چای سفارش دهد.
- Contextual Nuances
- While "می خواهد" is straightforward, the nuance can shift slightly based on the object of desire. Wanting a physical object is direct. Wanting an action, like "او می خواهد برود" (Ou mi khahad baravad - He/She wants to go), often uses the subjunctive mood for the following verb. This is a more advanced grammatical point, but for A2 learners, focusing on the primary meaning of "wants" is key.
Sentence او می خواهد بداند چرا.
- Beyond Simple Wants
- "می خواهد" can also express a more profound sense of wanting, like a desire for change or a longing for something specific. For example, "او آرامش می خواهد" (Ou ārāmesh mi khahad) means "He/She wants peace." This demonstrates the versatility of the verb in expressing a wide range of human desires, from the mundane to the deeply felt.
Sentence او می خواهد به شما کمک کند.
- Summary
- In essence, "می خواهد" is the third-person singular present tense of "to want." It's used to express desires, needs, and future intentions for 'he', 'she', or 'it'. Mastering this verb is a significant step in understanding and speaking Persian effectively, as it unlocks the ability to discuss personal motivations and aspirations.
- Basic Structure: Subject + Object + "می خواهد"
- The most straightforward way to use "می خواهد" is when the subject is directly wanting a noun or noun phrase. The typical sentence order is: Subject + (Object) + "می خواهد". For example, "او" (he/she) is the subject, and "یک سیب" (an apple) is the object. So, "او یک سیب می خواهد" (Ou yek sib mi khahad) means "He/She wants an apple." This is the foundation for many sentences using this verb.
Sentence او یک ماشین جدید می خواهد.
- Structure: Subject + Verb Phrase + "می خواهد"
- Often, what someone wants is an action. In these cases, "می خواهد" is followed by a verb in the subjunctive mood (often starting with 'بـ' - be). The structure is: Subject + (Object) + Verb Phrase (in subjunctive) + "می خواهد". For example, "او" (he/she) wants "to go" ("رفتن" - raftan). The subjunctive form is "برود" (boravad). So, "او می خواهد برود" (Ou mi khahad boravad) means "He/She wants to go." The object of the wanting is the action itself.
Sentence او می خواهد یاد بگیرد.
- Expressing Desire for Information or Understanding
- "می خواهد" is also used to express a desire to know or understand something. This often involves the verb "دانستن" (dānestan - to know). For instance, "او می خواهد بداند" (Ou mi khahad bedānad) means "He/She wants to know." The following clause will often explain what they want to know, using question words like "چه" (che - what), "کجا" (kojā - where), or "چرا" (cherā - why).
Sentence او می خواهد بداند چه اتفاقی افتاده.
- Using "می خواهد" with Abstract Nouns
- You can also express wanting abstract concepts like peace, success, or happiness. For example, "او آرامش می خواهد" (Ou ārāmesh mi khahad) means "He/She wants peace." The structure remains Subject + Abstract Noun + "می خواهد". This shows the verb's flexibility beyond concrete objects or actions.
Sentence او موفقیت می خواهد.
- Forming Questions
- To ask if someone wants something, you can simply add a question mark or use a rising intonation. For example, "او می خواهد؟" (Ou mi khahad?) can mean "Does he/she want it?" Or, to be more specific, "او چه می خواهد؟" (Ou che mi khahad?) means "What does he/she want?" You can also use question words at the beginning: "چرا او این را می خواهد؟" (Cherā ou in rā mi khahad?) - "Why does he/she want this?"
Sentence او چه می خواهد؟.
- Negating "می خواهد"
- To negate "می خواهد," you add the prefix "نـ" (na-) to the verb. So, "نمی خواهد" (nami khahad) means "does not want." For example, "او این را نمی خواهد" (Ou in rā nami khahad) means "He/She does not want this." This is a crucial pattern for expressing the absence of desire.
Sentence او نمی خواهد برود.
- Summary of Structures
- Mastering these structures will allow you to express a wide range of wants and desires. Remember the basic Subject + Object + "می خواهد" for nouns, and Subject + Verb Phrase (subjunctive) + "می خواهد" for actions. Pay attention to negation with "نمی خواهد" and question formation.
- In Families and Homes
- "می خواهد" is extremely common in domestic settings. Parents often ask their children what they want for meals or toys: "پسرم، چه می خواهد؟" (Pesaram, che mi khahad? - My son, what do you want?). Children might say, "من بستنی می خواهد" (Man bastani mi khahad - I want ice cream, though technically it should be 'می خواهم' - mi khāham for 'I', this form is often heard in informal speech or when referring to a child's simple desire). You'll also hear it when discussing plans: "او می خواهد به پارک برود" (Ou mi khahad be pārk boravad - He/She wants to go to the park).
Sentence دخترم می خواهد نقاشی کند.
- At Restaurants and Shops
- When ordering food or buying items, "می خواهد" is frequently used. A waiter might ask, "آقا، چه می خواهد؟" (Āghā, che mi khahad? - Sir, what do you want?). A customer might say, "من یک قهوه می خواهد" (Man yek qahveh mi khahad - I want a coffee, again, technically 'می خواهم', but listen for the third-person form used generally). Or, "او می خواهد آن پیراهن را بخرد" (Ou mi khahad ān pirāhan rā bekharaad - He/She wants to buy that shirt).
Sentence مشتری می خواهد این کتاب را.
- In Educational Settings
- Teachers often discuss student needs or aspirations. "او می خواهد در مورد تاریخ یاد بگیرد" (Ou mi khahad dar mowred-e tārikh yād begirad - He/She wants to learn about history). Or, discussing future plans: "دانشجو می خواهد در خارج از کشور تحصیل کند" (Daneshjoo mi khahad dar khārej az keshvar tahsil konad - The student wants to study abroad).
Sentence دانش آموز می خواهد بیشتر بداند.
- In Casual Conversations Among Friends
- Friends discuss their desires and plans frequently. "او می خواهد آخر هفته به کوه برود" (Ou mi khahad ākhare hafteh be kuh boravad - He/She wants to go to the mountains at the weekend). Or, "دوستم می خواهد یک زبان جدید یاد بگیرد" (Doostam mi khahad yek zabān-e jadid yād begirad - My friend wants to learn a new language).
Sentence او می خواهد با ما بیاید.
- In Media and Entertainment
- News reports, movie dialogues, and song lyrics often feature "می خواهد." A news anchor might say, "دولت می خواهد برنامه جدیدی را اجرا کند" (Dowlat mi khahad barnāmeh-ye jadidi rā ejrā konad - The government wants to implement a new program). In a movie, a character might declare, "من می خواهد آزاد باشم!" (Man mi khahad āzād bāsham! - I want to be free! - again, informal usage for 'I').
Sentence قهرمان می خواهد پیروز شود.
- Discussing Personal Goals and Aspirations
- When people talk about their ambitions, "می خواهد" is essential. "او می خواهد یک نویسنده شود" (Ou mi khahad yek nevisandeh shavad - He/She wants to become a writer). "او می خواهد به مردم کمک کند" (Ou mi khahad be mardom komak konad - He/She wants to help people).
Sentence او می خواهد دنیا را تغییر دهد.
- Summary
- "می خواهد" is ubiquitous in spoken and written Persian. From casual chats to formal announcements, it's the standard way to express what someone desires or intends to do. Listening to native speakers in various contexts will quickly familiarize you with its natural usage.
- Confusing "می خواهد" (He/She Wants) with "می خواهم" (I Want)
- This is perhaps the most common mistake for beginners. "می خواهد" is strictly for the third person singular (he, she, it). When you want to say "I want," you must use "می خواهم" (mi khāham). For example, if you want a coffee, you say "من یک قهوه می خواهم" (Man yek qahveh mi khāham), not "من یک قهوه می خواهد." Similarly, "تو می خواهی" (to mi khāhi) is for "you want" (singular informal), and "او می خواهد" (ou mi khahad) is for "he/she wants." Always check the subject of your sentence.
Correct: من می خواهم بخوابم. Incorrect: من می خواهد بخوابم.
- Incorrect Verb Form After "می خواهد"
- When "می خواهد" is followed by another verb indicating the action desired, that following verb must be in the subjunctive mood. Learners sometimes use the infinitive or indicative form. For example, "او می خواهد رفتن" (Ou mi khahad raftan) is incorrect. The correct form is "او می خواهد برود" (Ou mi khahad boravad - He/She wants to go). The subjunctive marker 'بـ' (be) is crucial here.
Correct: او می خواهد بنویسد. Incorrect: او می خواهد نوشتن.
- Forgetting the Negation Prefix
- When trying to say someone "does not want" something, it's easy to forget the negation prefix "نـ" (na-). The correct negative form is "نمی خواهد" (nami khahad). Saying just "می خواهد" when you mean "does not want" completely changes the meaning. For example, "او نمی خواهد این کار را انجام دهد" (Ou nami khahad in kār rā anjām dehad - He/She does not want to do this task).
Correct: او نمی خواهد بیاید. Incorrect: او می خواهد نیاید (This is also grammatically incorrect).
- Overuse or Misuse in Complex Sentences
- As sentences become more complex, learners might incorrectly place "می خواهد" or use it when another verb would be more appropriate. For instance, trying to express a wish about the past using the present tense "می خواهد" would be wrong. Always ensure the tense and context match the intended meaning.
Correct: او می خواست آن را بخرد (He wanted to buy it - past tense). Incorrect: او می خواهد آن را بخرد (if referring to a past desire).
- Confusing "می خواهد" with "باید" (Must/Should)
- While both express a form of volition or necessity, "می خواهد" is about desire, whereas "باید" is about obligation or strong recommendation. Saying "او می خواهد مطالعه کند" (He/She wants to study) is different from "او باید مطالعه کند" (He/She must/should study). Mixing these up changes the sentence's intent significantly.
Correct: او می خواهد برود. Correct: او باید برود. (Different meanings).
- Summary
- The key to avoiding mistakes is careful attention to the subject of the sentence, the correct conjugation of "خواستن" for each person, and the proper use of the subjunctive mood when another verb follows "می خواهد." Regular practice and listening to native speakers will help internalize these rules.
- "دوست دارد" (Doost Darad) - Likes/Enjoys
- "دوست دارد" literally means "likes" or "enjoys." It expresses a preference or a fondness, which is related to wanting but softer. You might say "او می خواهد به سینما برود" (He wants to go to the cinema), implying a decision or a plan. But "او دوست دارد به سینما برود" (He likes going to the cinema) expresses a general enjoyment of the activity. "دوست دارد" is often used for hobbies or general preferences.
Comparison: او می خواهد آن کتاب را بخواند (He wants to read that book - specific intention). او دوست دارد کتاب بخواند (He likes reading books - general preference).
- "میل دارد" (Mil Darad) - Has the inclination/desire (More Formal)
- "میل دارد" is a more formal or literary way to express desire. It's similar to "می خواهد" but carries a more refined tone. You might encounter it in written texts or formal speeches. For instance, "ایشان میل دارند که در این پروژه شرکت کنند" (Ishān mil dārand keh dar in projeh sherkat konand - He/She has the inclination to participate in this project). It suggests a willingness or a gentle leaning towards something.
Comparison: او می خواهد استراحت کند (He wants to rest - common). او میل دارد استراحت کند (He has the inclination to rest - more formal).
- "آرزو دارد" (Ārezu Darad) - Wishes/Hopes (Stronger Desire)
- "آرزو دارد" expresses a strong wish or a hope, often for something significant or aspirational. It's more than just a casual want. "او آرزو دارد که پزشک شود" (Ou ārezu darad keh pezeshk shavad - He/She wishes to become a doctor). While "می خواهد" can be used here too, "آرزو دارد" emphasizes the depth of the longing.
Comparison: او می خواهد یک هدیه بگیرد (He wants to receive a gift - simple desire). او آرزو دارد به ماه سفر کند (He wishes to travel to the moon - strong aspiration).
- "باید" (Bāyad) - Must/Should (Obligation)
- As mentioned in common mistakes, "باید" is fundamentally different. It expresses necessity or obligation, not desire. "او باید برود" (Ou bāyad boravad) means "He/She must go" or "He/She should go," implying there's a reason or requirement. "می خواهد" is about personal volition.
Comparison: او می خواهد درس بخواند (He wants to study - personal choice). او باید درس بخواند (He must study - obligation).
- "نیاز دارد" (Niyāz Darad) - Needs
- "نیاز دارد" indicates a need, which is a stronger requirement than a simple want. While someone might want something, "نیاز دارد" implies it's essential. For example, "او به آب نیاز دارد" (Ou be āb niyāz darad - He/She needs water). This is a necessity, not just a preference.
Comparison: او می خواهد شکلات بخورد (He wants to eat chocolate - desire). او به شکلات نیاز دارد (He needs chocolate - essential).
- Summary
- While "می خواهد" is the most common and versatile word for "wants," understanding alternatives like "دوست دارد" (likes), "میل دارد" (formal inclination), "آرزو دارد" (wishes), "باید" (must), and "نیاز دارد" (needs) allows for more precise and nuanced expression in Persian.
How Formal Is It?
Fun Fact
The Persian verb 'خواستن' is cognate with Sanskrit 'kāmayate' (desires) and Greek 'kōsmos' (order, ornament, universe), highlighting a shared ancient root related to desire or order.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'kh' sound as a simple 'k' or 'h'.
- Not distinguishing between the long 'ā' and short 'a' sounds.
- Incorrect stress placement, often putting emphasis on 'mi'.
Difficulty Rating
At the A2 level, recognizing "می خواهد" in written text is expected. Learners should be able to understand simple sentences where it's used to express basic wants or intentions. The complexity comes with longer texts or when it's followed by more complex verb structures or abstract nouns.
Forming basic sentences with "می خواهد" is achievable at A2. The main challenges are correct subject-verb agreement (ensuring it's used for the third person singular) and using the subjunctive mood correctly when another verb follows.
Producing "می خواهد" in speech requires practice with pronunciation and conjugation. Learners need to be confident in using it for 'he/she/it' and differentiating it from 'I want' or 'you want'.
Recognizing "می خواهد" in spoken Persian is crucial for understanding basic communication. Learners should be able to pick it out in conversations about everyday needs and plans.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Subject-Verb Agreement
The verb must agree with the subject in person and number. 'او' (he/she/it) takes 'می خواهد'.
Subjunctive Mood
When 'می خواهد' is followed by another verb indicating the desired action, that verb takes the subjunctive prefix 'بـ-' (e.g., 'می خواهد برود' - he wants to go).
Negation
To negate a present tense verb, add 'نـ-' before the 'می-' prefix. 'او نمی خواهد' (He/She does not want).
Question Formation
Questions can be formed by adding question words or using rising intonation. 'او چه می خواهد؟' (What does he/she want?).
Past Tense of 'خواستن'
The past tense is formed differently, e.g., 'او خواست' (He/She wanted). This is distinct from the present tense 'می خواهد'.
Examples by Level
او آب می خواهد.
He/She wants water.
Simple subject-object-verb structure. Basic need.
کودک توپ می خواهد.
The child wants a ball.
Concrete object of desire.
او شیرینی می خواهد.
He/She wants candy.
Expressing a simple craving.
او می خواهد بخوابد.
He/She wants to sleep.
Basic verb following 'می خواهد' (subjunctive form).
او غذا می خواهد.
He/She wants food.
Expressing a fundamental need.
او یک اسباب بازی می خواهد.
He/She wants a toy.
Desire for a tangible item.
او می خواهد بنشیند.
He/She wants to sit.
Simple action as the object of desire.
او خانه می خواهد.
He/She wants a house.
Desire for a dwelling.
او یک کتاب جدید می خواهد.
He/She wants a new book.
Describing the object of desire with an adjective.
او می خواهد به دوستش زنگ بزند.
He/She wants to call his/her friend.
Using 'می خواهد' with a verb phrase (subjunctive).
او می خواهد بداند چه خبر است.
He/She wants to know what's happening.
Desire for information.
این سگ غذا می خواهد.
This dog wants food.
Expressing the wants of an animal.
او می خواهد کمی استراحت کند.
He/She wants to rest a little.
Desire for a specific action.
او نمی خواهد آن را انجام دهد.
He/She does not want to do it.
Using the negation 'نمی خواهد'.
او می خواهد یک شغل پیدا کند.
He/She wants to find a job.
Desire for a significant life event.
او چه می خواهد؟
What does he/she want?
Basic question formation.
او می خواهد در این دانشگاه درس بخواند.
He/She wants to study at this university.
Expressing educational aspirations.
او می خواهد به زبان فارسی مسلط شود.
He/She wants to become fluent in Persian.
Desire for language proficiency.
او می خواهد به زودی سفر کند.
He/She wants to travel soon.
Expressing travel intentions.
او می خواهد یک کسب و کار راه اندازی کند.
He/She wants to start a business.
Ambitions for entrepreneurship.
او می خواهد به نیازمندان کمک کند.
He/She wants to help the needy.
Expressing philanthropic desires.
او نمی خواهد این اشتباه را تکرار کند.
He/She does not want to repeat this mistake.
Negating a desire to repeat an action.
او می خواهد در مورد آینده شغلی خود تصمیم بگیرد.
He/She wants to decide about his/her career future.
Expressing a desire for self-determination.
آیا او می خواهد در این پروژه همکاری کند؟
Does he/she want to collaborate on this project?
Asking about willingness to cooperate.
او می خواهد با استفاده از فناوری، مشکلات زیست محیطی را حل کند.
He/She wants to solve environmental problems using technology.
Expressing complex, goal-oriented desires.
او می خواهد درک عمیق تری از فرهنگ های مختلف به دست آورد.
He/She wants to gain a deeper understanding of different cultures.
Desire for intellectual and cultural enrichment.
او می خواهد نقش فعالتری در جامعه ایفا کند.
He/She wants to play a more active role in society.
Expressing a desire for social impact.
او می خواهد از تجربیات گذشته درس بگیرد و بهتر عمل کند.
He/She wants to learn from past experiences and perform better.
Desire for personal growth and improvement.
او می خواهد از دیدگاه های متفاوت آگاه شود تا تصمیمات بهتری بگیرد.
He/She wants to become aware of different perspectives to make better decisions.
Desire for informed decision-making.
او نمی خواهد تحت تاثیر فشارهای بیرونی قرار گیرد.
He/She does not want to be influenced by external pressures.
Expressing a desire for autonomy.
او می خواهد فضایی برای نوآوری و خلاقیت در محیط کار خود ایجاد کند.
He/She wants to create an environment for innovation and creativity in his/her workplace.
Desire to foster a specific work environment.
آیا او واقعاً می خواهد این مسیر پرخطر را دنبال کند؟
Does he/she truly want to pursue this risky path?
Questioning the genuine desire for a challenging endeavor.
او می خواهد با تکیه بر دانش خود، الگویی برای نسل جوان باشد.
He/She wants to be a role model for the younger generation by relying on his/her knowledge.
Expressing a desire for mentorship and influence.
او می خواهد با پذیرش چالش ها، پتانسیل واقعی خود را شکوفا سازد.
He/She wants to blossom his/her true potential by embracing challenges.
Desire for self-actualization through adversity.
او می خواهد مرزهای دانش را جابجا کند و به اکتشافات جدید دست یابد.
He/She wants to push the boundaries of knowledge and achieve new discoveries.
Ambition for intellectual pioneering.
او می خواهد با همدلی و درک متقابل، شکاف های اجتماعی را ترمیم کند.
He/She wants to bridge social divides through empathy and mutual understanding.
Desire for social cohesion and harmony.
او می خواهد با اتکا به اصول اخلاقی، مسیری پایدار برای آینده ترسیم کند.
He/She wants to chart a sustainable path for the future by relying on ethical principles.
Desire for ethical and sustainable development.
او نمی خواهد تسلیم ناامیدی شود، بلکه به دنبال راهی برای غلبه بر مشکلات است.
He/She does not want to succumb to despair, but is looking for a way to overcome difficulties.
Expressing resilience and determination.
او می خواهد با ایجاد فضایی از اعتماد، همکاری را در بالاترین سطح ممکن ارتقا دهد.
He/She wants to foster cooperation at the highest possible level by creating an atmosphere of trust.
Desire to enhance collaboration through trust-building.
آیا او واقعاً می خواهد میراثی ماندگار از خود برجای بگذارد؟
Does he/she truly want to leave a lasting legacy?
Questioning the aspiration for enduring impact.
او می خواهد با بصیرتی ژرف، ماهیت پیچیده پدیده ها را درک کند.
He/She wants to comprehend the complex nature of phenomena with profound insight.
Desire for deep, analytical understanding.
او می خواهد با تلاشی بی وقفه، موانع ساختاری را برای تحقق عدالت برطرف سازد.
He/She wants to dismantle structural barriers to achieve justice through relentless effort.
Ambition for systemic change and justice.
او می خواهد با نگاهی آینده نگرانه، راهکارهایی پایدار برای چالش های جهانی ارائه دهد.
He/She wants to propose sustainable solutions for global challenges with a forward-looking perspective.
Desire for impactful, global problem-solving.
او می خواهد با الهام از حکمت کهن، راهی نو برای همزیستی مسالمت آمیز بیابد.
He/She wants to discover a new way for peaceful coexistence, inspired by ancient wisdom.
Seeking innovative solutions drawing from historical knowledge.
او می خواهد با فروتنی در برابر عظمت هستی، به درک عمیق تری از معنای زندگی دست یابد.
He/She wants to attain a deeper understanding of the meaning of life with humility before the grandeur of existence.
Quest for existential understanding and purpose.
او نمی خواهد تسلیم تقدیر شود، بلکه با اراده ای پولادین، سرنوشت خود را رقم بزند.
He/She does not want to surrender to fate, but rather to forge his/her own destiny with an iron will.
Expressing ultimate agency and self-determination.
او می خواهد با بکارگیری تمام تجربیات و دانش خود، اثری ماندگار خلق کند.
He/She wants to create a lasting work by utilizing all his/her experiences and knowledge.
Desire to produce a significant, enduring creation.
آیا او واقعاً می خواهد به آرمان های انسانیت جامه عمل بپوشاند؟
Does he/she truly want to bring humanitarian ideals to fruition?
Questioning the commitment to abstract, noble principles.
Common Collocations
Common Phrases
— He/She wants this.
Pointing to the item on the shelf, she said, او این را می خواهد.
— He/She does not want (it).
When asked if he wanted more, he simply replied, او نمی خواهد.
— He/She wants to learn.
He's always asking questions. او می خواهد یاد بگیرد.
— He/She wants to help.
Seeing the difficulty, she offered, او می خواهد کمک کند.
Often Confused With
"می خواهم" is the first-person singular form ('I want'), while "می خواهد" is the third-person singular ('he/she/it wants'). Confusing these leads to incorrect subject-verb agreement.
"باید" means 'must' or 'should', indicating obligation, whereas "می خواهد" expresses desire or volition. They convey different meanings: one is about necessity, the other about personal choice.
"دوست دارد" means 'likes' or 'enjoys', expressing preference or fondness, which is softer than the direct 'want' expressed by "می خواهد".
Idioms & Expressions
— Literally 'his/her heart wants', this idiom emphasizes a strong personal desire or longing, often for something pleasant or enjoyable. It's a more emotive way of saying 'wants'.
امروز هوا خوب است، دلش می خواهد به بیرون برود.
Informal/Emotive— This implies an intuition or a strong feeling that something will happen or is desired, often without a clear logical reason. It's like having a hunch or a strong feeling about something one wants or expects.
به دلش افتاده بود که امروز اتفاق خوبی می افتد.
Informal/Intuitive— Similar to 'دلش می خواهد', this suggests a personal whim or a desire that arises from one's own inclination or mood, often for something a bit indulgent.
امروز خاطرم می خواهد کمی استراحت کنم.
Informal/Whimsical— While not a direct idiom, 'قصد دارد' (he/she intends) is very close in meaning to 'می خواهد' when expressing future actions. It implies a firm intention rather than just a fleeting desire.
او قصد دارد در این سالن کنسرت اجرا کند.
Neutral/Intentional— Literally 'has in his/her head', this idiom means someone is planning or thinking about doing something, often something ambitious or significant.
او در سر دارد که یک شرکت بزرگ تاسیس کند.
Informal/Ambitious— Literally 'his/her eye is on something', this idiom means someone is coveting or strongly desiring something, often material possessions.
چشمش به آن ماشین گران قیمت است.
Informal/Covetous— This means 'craves something' or 'has a sudden strong desire for something', usually food or a particular experience.
امروز هوس پیتزا کرده است.
Informal/Craving— This is a more formal way to say someone has a desire or inclination towards something.
او میل زیادی به یادگیری دارد.
Formal/Inclination— Means 'is looking for' or 'is seeking' something. It implies an active pursuit driven by a desire.
او به دنبال فرصت های جدید است.
Neutral/Seeking— A more formal structure for 'wishes to...' or 'has the inclination to...'.
او میل دارد که به سفر برود.
Formal/InclinationEasily Confused
Both are present tense conjugations of the verb 'خواستن' (to want).
"می خواهد" is for the third person singular (he, she, it), while "می خواهم" is for the first person singular (I). For example, 'او می خواهد' (He wants) versus 'من می خواهم' (I want).
من می خواهم بخوابم. (I want to sleep.) او می خواهد بخوابد. (He/She wants to sleep.)
Both relate to actions that are likely to happen or are expressed with some certainty.
"می خواهد" expresses desire or intention ('wants'), whereas "باید" expresses obligation or necessity ('must'/'should').
او می خواهد به مدرسه برود. (He wants to go to school.) او باید به مدرسه برود. (He must go to school.)
Both express a positive inclination towards something.
"می خواهد" expresses a direct desire or intention to have or do something, often with a sense of purpose. "دوست دارد" expresses liking, enjoyment, or preference, which is a more general feeling.
او می خواهد این کتاب را بخواند. (He wants to read this book - specific intention.) او دوست دارد کتاب بخواند. (He likes reading books - general preference.)
Both express a form of wishing or desiring.
"می خواهد" is a general term for 'wants'. "آرزو دارد" expresses a stronger, often more aspirational or long-term wish, like a 'hope' or 'dream'.
او می خواهد یک ماشین بخرد. (He wants to buy a car - a practical want.) او آرزو دارد که یک روز به فضا سفر کند. (He wishes to travel to space one day - a grand aspiration.)
Both indicate a desire or inclination.
"می خواهد" is the common, neutral term for 'wants'. "میل دارد" is more formal and suggests a gentle inclination or a polite desire.
او می خواهد استراحت کند. (He wants to rest - common.) او میل دارد استراحت کند. (He has the inclination to rest - more formal.)
Sentence Patterns
Subject + Noun + می خواهد.
او آب می خواهد.
Subject + می خواهد + Verb (Subjunctive).
او بخوابد می خواهد.
Subject + می خواهد + بداند + Clause.
او می خواهد بداند چه خبر است.
Subject + نمی خواهد + Noun/Verb (Subjunctive).
او نمی خواهد برود.
Question Word + می خواهد + Subject + ...?
او چه می خواهد؟
Subject + می خواهد + Abstract Noun.
او آرامش می خواهد.
Subject + می خواهد + Verb (Subjunctive) + Object.
او می خواهد آن کتاب را بخواند.
Subject + می خواهد + Verb (Subjunctive) + Complex Clause.
او می خواهد با استفاده از دانش خود، به دیگران کمک کند.
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Very High. One of the most common verbs in Persian.
-
Using 'می خواهد' for 'I want'.
→
من می خواهم.
Learners often confuse third-person singular ('می خواهد') with first-person singular ('می خواهم'). Always check the subject: 'من' (I) uses 'می خواهم', while 'او' (he/she/it) uses 'می خواهد'.
-
Forgetting the subjunctive mood after 'می خواهد'.
→
او می خواهد برود.
When 'می خواهد' is followed by another verb expressing the action desired, that verb must be in the subjunctive mood (e.g., 'برود' instead of 'رفتن'). This is a common grammatical oversight.
-
Incorrect negation.
→
او نمی خواهد.
The negation prefix 'نـ-' must be added before 'می-' to form 'نمی خواهد'. Simply omitting 'می' or using other forms is incorrect.
-
Confusing 'wants' with 'must/should'.
→
او می خواهد استراحت کند.
"می خواهد" expresses desire or volition. "باید" expresses obligation or necessity. Using 'می خواهد' when 'باید' is required changes the meaning from a choice to a requirement.
-
Using 'می خواهد' for plural subjects.
→
آنها می خواهند.
'می خواهد' is strictly for singular third-person subjects ('او'). Plural subjects require different conjugations: 'آنها می خواهند' (they want).
Tips
Master the 'Kh' Sound
The 'خ' in 'خواهد' is a guttural sound made at the back of the throat. Practice it by trying to mimic the sound of clearing your throat gently. It's different from the English 'h' or 'k'.
Subjunctive is Key
Remember that when 'می خواهد' is followed by another verb indicating the action desired, that verb must be in the subjunctive mood (e.g., 'می خواهد برود' - wants to go). This is a crucial grammatical point.
Subject-Verb Agreement
Always pay attention to the subject of the sentence. 'می خواهد' is ONLY for the third person singular (he, she, it). Use 'می خواهم' for 'I', 'می خواهی' for 'you' (singular informal), etc.
Context is King
While 'می خواهد' means 'wants', the exact nuance (simple desire, strong wish, need, intention) depends heavily on the context. Listen to how native speakers use it in different situations.
Connect to 'He/She Wants It'
Associate 'می خواهد' with the idea of 'he/she wants it'. The 'mi' can remind you of 'me', and the 'khāhad' part can represent the intensity of the want for someone else.
Daily Sentence Building
Try to create at least one sentence using 'می خواهد' every day. Describe what someone you know wants to do or have. This consistent practice will solidify your understanding.
Differentiate from 'Likes'
Understand the difference between 'می خواهد' (wants/desires) and 'دوست دارد' (likes/enjoys). 'می خواهد' is often for specific, actionable desires, while 'دوست دارد' is for general preferences.
Master 'نمی خواهد'
Learn the negative form 'نمی خواهد' (does not want). This is as important as the positive form for expressing complete thoughts. Practice negating desires.
Active Listening
When listening to Persian audio or conversations, actively try to identify instances of 'می خواهد' and determine what the subject wants and why.
Use in Questions
Practice forming questions using 'می خواهد', such as 'او چه می خواهد؟' (What does he/she want?) or 'آیا او می خواهد بیاید؟' (Does he/she want to come?). This helps in comprehension and production.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Mi' sounding like 'me', and 'khāhad' sounding like 'hard'. So, 'Me hard wants'. This implies that 'I' (me) am the one who has a hard time getting what 'I' want, but this is for the third person. So, imagine someone else (he/she) wants something so badly, it's a 'hard' want for them. Or, 'Mi' sounds like 'me', and 'khāhad' sounds like 'had'. 'He/She had what they wanted'. This is a bit of a stretch, but can help distinguish it.
Visual Association
Imagine a person (he/she) pointing emphatically at an object they desire, with a determined look on their face. The object is something they 'want' very much. Visualize the Persian letters 'م ی خ ا ه د' forming the shape of a pointing finger towards an object.
Word Web
Challenge
Try to describe what three different people you know (e.g., a friend, a family member, a celebrity) want to do or have in the next week, using 'می خواهد' for each.
Word Origin
The verb 'خواستن' (khāstan) is of ancient Persian origin. It is related to the Proto-Indo-European root *kʷes-, which also gave rise to words related to asking and wanting in other Indo-European languages.
Original meaning: The original meaning was closely tied to asking, seeking, or desiring.
Indo-Iranian (part of Indo-European)Cultural Context
The expression of wants should be culturally appropriate. While 'می خواهد' is neutral, the context of what is desired can be sensitive. For instance, expressing a desire for something forbidden or socially unacceptable would carry different implications.
In English, we have 'wants', 'desires', 'wishes', 'intends', 'fancies', etc. 'می خواهد' covers the core meaning of 'wants' and 'desires' for the third person.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Ordering food at a restaurant.
- او چه می خواهد؟ (What does he/she want?)
- من این را می خواهم. (I want this.)
- او یک پیتزا می خواهد. (He/She wants a pizza.)
- او می خواهد یک لیوان آب سفارش دهد. (He/She wants to order a glass of water.)
Discussing future plans with friends.
- او می خواهد به سفر برود. (He/She wants to travel.)
- او می خواهد یک شغل جدید پیدا کند. (He/She wants to find a new job.)
- او می خواهد در مورد آینده تصمیم بگیرد. (He/She wants to decide about the future.)
- او می خواهد در خانه بماند. (He/She wants to stay home.)
A parent talking to a child.
- پسرم چه می خواهد؟ (What does my son want?)
- دخترم می خواهد بازی کند. (My daughter wants to play.)
- او می خواهد عروسکش را. (He/She wants her doll.)
- او می خواهد بخوابد. (He/She wants to sleep.)
Talking about personal goals.
- او می خواهد موفق شود. (He/She wants to succeed.)
- او می خواهد دانشمند شود. (He/She wants to become a scientist.)
- او می خواهد به دیگران کمک کند. (He/She wants to help others.)
- او می خواهد زبان فارسی یاد بگیرد. (He/She wants to learn Persian.)
Shopping for an item.
- او این پیراهن را می خواهد. (He/She wants this shirt.)
- او می خواهد آن کتاب را بخرد. (He/She wants to buy that book.)
- او چه رنگی می خواهد؟ (What color does he/she want?)
- او می خواهد آن را امتحان کند. (He/She wants to try it on.)
Conversation Starters
"What does he/she want to do this weekend?"
"Tell me about something he/she really wants."
"If he/she could have anything, what would it be?"
"What does he/she want to learn next?"
"Does he/she want to change anything about their life?"
Journal Prompts
Write about a time you strongly wanted something. How did you express that desire?
Imagine you are someone else for a day. What would you want?
What are your long-term goals? How can you express them using 'می خواهد'?
Describe a situation where someone didn't want something, but had to do it.
What small things do you want to achieve today?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, "می خواهد" is the third-person singular present tense form of the verb 'خواستن' (to want). It is used for 'he' (او - ou), 'she' (او - ou), and 'it' (آن - ān, or implied subject). For example, 'او می خواهد' (He/She wants) and 'آن می خواهد' (It wants, e.g., The machine wants to start).
The difference lies in the subject. "می خواهد" is for the third person singular (he, she, it). "می خواهم" is for the first person singular (I). So, 'او می خواهد' means 'He/She wants', while 'من می خواهم' means 'I want'.
When "می خواهد" is followed by another verb to express what someone wants to do, the following verb must be in the subjunctive mood. This usually involves adding the prefix 'بـ-' (be-) to the verb stem. For example, 'او می خواهد بخوابد' (He wants to sleep), not 'او می خواهد خوابیدن'.
To negate "می خواهد", you add the prefix 'نـ-' (na-) before the 'می-' prefix, resulting in 'نمی خواهد' (nami khāhad). For example, 'او این را نمی خواهد' means 'He/She does not want this'.
No, "می خواهد" is strictly for the third-person singular. For plural subjects, you use other conjugations: 'ما می خواهیم' (we want), 'شما می خواهید' (you plural/formal want), and 'آنها می خواهند' (they want).
No, "می خواهد" is the present tense. For past desires, you would use the past tense of 'خواستن', such as 'او خواست' (He/She wanted) or 'او می خواست' (He/She wanted - imperfect/continuous past).
Common mistakes include confusing it with 'می خواهم' (I want), forgetting to use the subjunctive mood for the following verb, and not negating it correctly with 'نمی خواهد'.
"دوست دارد" means 'likes' or 'enjoys' and expresses a general preference or fondness. "می خواهد" expresses a more direct desire, intention, or need for something specific. For example, 'او دوست دارد فیلم ببیند' (He likes watching movies - general enjoyment), but 'او می خواهد این فیلم را الان ببیند' (He wants to watch this movie now - specific intention).
"می خواهد" is a neutral and very common verb used in both informal and formal contexts. While more formal alternatives like 'میل دارد' exist, "می خواهد" is universally understood and appropriate for most situations.
Yes, it can. While 'نیاز دارد' (niyāz dārad - needs) is more specific for needs, "می خواهد" can imply a need depending on the context. For example, 'او آب می خواهد' could mean he wants water (desire) or he needs water (if he's thirsty).
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Mastering "می خواهد" (he/she wants) is fundamental for expressing desires and intentions in Persian, forming the basis for countless everyday interactions and future plans.
- Third-person singular present tense of 'to want'.
- Expresses desire, need, or intention for he/she/it.
- Often followed by a noun or subjunctive verb.
- Essential for daily conversations.
Master the 'Kh' Sound
The 'خ' in 'خواهد' is a guttural sound made at the back of the throat. Practice it by trying to mimic the sound of clearing your throat gently. It's different from the English 'h' or 'k'.
Subjunctive is Key
Remember that when 'می خواهد' is followed by another verb indicating the action desired, that verb must be in the subjunctive mood (e.g., 'می خواهد برود' - wants to go). This is a crucial grammatical point.
Subject-Verb Agreement
Always pay attention to the subject of the sentence. 'می خواهد' is ONLY for the third person singular (he, she, it). Use 'می خواهم' for 'I', 'می خواهی' for 'you' (singular informal), etc.
Context is King
While 'می خواهد' means 'wants', the exact nuance (simple desire, strong wish, need, intention) depends heavily on the context. Listen to how native speakers use it in different situations.
Example
او میخواهد به سینما برود.
Related Content
More emotions words
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.