At the A1 level, you just need to know that 'vâgon' means a train car. You might use it at the metro station. For example: 'Vâgon kojâst?' (Where is the carriage?). It is an easy word because it sounds like the English word 'wagon'. Just remember it's for trains, not for horses or small carts. You will see numbers on the side of wagons; these are 'shomâre-ye vâgon'.
At the A2 level, you can start using 'vâgon' in simple sentences with adjectives. You can say 'vâgon-e sholoogh' (crowded carriage) or 'vâgon-e khali' (empty carriage). You should also know the phrase 'vâgon-e bânovân' (women's carriage) if you are traveling in Iran. You can describe where you are: 'Man dar vâgon-e dovvom hastam' (I am in the second carriage).
At the B1 level, you should be comfortable using 'vâgon' in compound terms like 'vâgon-e khâb' (sleeper car) and 'vâgon-e restorân' (dining car). You can understand announcements at the station that use the word. You should also understand that 'vâgon' is a loanword and follows standard pluralization (vâgon-hâ). You might use it to describe a trip: 'Ghatâr-e mâ dah tâ vâgon dâsht' (Our train had ten carriages).
At the B2 level, you can use 'vâgon' in more technical or industrial contexts. You might talk about 'vâgon-hâ-ye bâri' (freight cars) or the 'san'at-e vâgon-sâzi' (wagon manufacturing industry). You can discuss the logistics of rail transport. You also understand the nuance between a 'vâgon' and a 'kupe' (compartment) and can explain the difference to others. Your vocabulary includes terms like 'vâgon-e daraje yek' (first-class carriage).
At the C1 level, 'vâgon' appears in literature and more complex news reports. You understand its use as a metaphor for segments of a journey or life. You can read technical reports about railway infrastructure and understand the specifications of different 'vâgon' types. You are aware of the historical transition of the word from French/Russian into Persian and how it reflects Iran's modernization during the Pahlavi era.
At the C2 level, you have a masterly command of 'vâgon'. You can engage in professional discussions about urban planning, metro capacity, and the engineering of railway carriages. You can identify subtle differences in usage between formal written Persian and colloquial speech. You understand the socio-political implications of 'vâgon-e bânovân' and can debate such topics using the word fluently in complex grammatical structures.

واگن in 30 Seconds

  • Vâgon means a train car or carriage.
  • Used in both metro and national rail contexts.
  • It is a loanword from French or Russian.
  • Commonly used with numbers to identify location.

The Persian word واگن (vâgon) is a fascinating example of a loanword that has become absolutely essential in modern Iranian life. Derived from the French or Russian 'wagon', it refers to any single unit of a train, whether it is intended for passengers, freight, or specialized service. In contemporary Iran, you will hear this word most frequently in the context of the Tehran Metro or the national railway system (Raja). It is a noun that bridges the gap between technical engineering and daily commuting. When a commuter says they are looking for a less crowded 'vâgon', they are referring to a specific carriage of the subway train. The word is versatile; it can describe a luxury sleeper car on the long-distance train to Mashhad or a simple flatbed car carrying iron ore from the mines of Kerman.

Primary Definition
A single vehicle of a railroad train, used for transporting people or goods.
Metro Context
Specifically used to distinguish between different cars in a subway system, such as the women-only sections.
Technical Application
In logistics, it refers to freight cars (واگن باری) used for industrial transport.

ببخشید، این واگن مخصوص بانوان است؟ (Excuse me, is this carriage specifically for women?)

Understanding the usage of 'vâgon' requires an appreciation of Iran's rail culture. Unlike some countries where 'carriage' or 'coach' might be used, 'vâgon' is the universal standard. It is used in formal announcements at the station ('مسافرین محترم به شماره واگن خود دقت کنید') and in casual conversation. The word does not change based on the quality of the train; whether it is a high-speed 'Pardis' train or a local freight line, each unit remains a 'vâgon'.

قطار ده واگن داشت. (The train had ten cars.)

Usage in Literature
Often used in modern Persian poetry and prose to symbolize journeys, transitions, or the segmented nature of modern life.

ما در واگن شماره پنج هستیم. (We are in carriage number five.)

Using 'vâgon' correctly involves knowing which adjectives and verbs commonly accompany it. Because it is a physical object, it often takes spatial prepositions like 'dar' (in), 'be' (to), or 'az' (from). It is also frequently modified by numbers or ordinal adjectives to specify a location within a train. For example, 'vâgon-e avval' (the first car) or 'vâgon-e entehâyi' (the end car). In a sentence, 'vâgon' usually functions as the subject or the object of a prepositional phrase.

With Numbers
واگن شماره چهار (Carriage number four). In Persian, the word 'shomâre' (number) usually follows the noun.
Descriptive Usage
واگنِ شلوغ (A crowded wagon). Adding the Ezafe '-e' allows you to attach any descriptive adjective.

او تمام طول واگن را برای پیدا کردن صندلی خالی راه رفت. (He walked the entire length of the carriage to find an empty seat.)

When discussing different types of rail transport, 'vâgon' is combined with specific nouns to create compound terms. For instance, 'vâgon-e restorân' (dining car) or 'vâgon-e khâb' (sleeper car). These are essential terms for anyone traveling by train across Iran's vast distances. Note that the stress in 'vâgon' falls on the second syllable (vâ-GON), which is typical for Persian nouns.

این واگن تهویه مطبوع ندارد. (This carriage does not have air conditioning.)

You will encounter 'vâgon' in several distinct environments in Iran. The most common is the public transport system. In the Tehran Metro, automated announcements will often mention wagons in the context of safety or boarding. For example: 'لطفاً هنگام ورود به واگن مراقب فاصله بین سکو و قطار باشید' (Please mind the gap between the platform and the train when entering the carriage). In news reports, you might hear about 'vâgon-sâzi' (wagon manufacturing), a significant industry in cities like Arak.

صنعت واگن‌سازی در ایران رو به رشد است. (The wagon manufacturing industry in Iran is growing.)

Another place you'll hear it is at railway stations (Istgâh-e râh-âhan). When tickets are checked, the conductor (ra'is-e ghatâr) will ask for your 'shomâre-ye vâgon'. In movies or TV dramas involving travel, the 'vâgon' often serves as a setting for chance encounters or dramatic farewells. It's a word that evokes the rhythmic sound of tracks and the smell of old upholstery or diesel.

At the Station
'Vâgon-e shomâ dar entehâ-ye sokko ast.' (Your carriage is at the end of the platform.)
On the News
'Dah vâgon-e jadid be khat-e metro ezâfe shod.' (Ten new wagons were added to the metro line.)

For English speakers, the biggest mistake is often confusing 'vâgon' with the entire train. In English, we might loosely say 'I'm on the train', but in Persian, if you are specifying a location, you must distinguish between 'ghatâr' (the whole train) and 'vâgon' (the specific car). Another mistake is using 'vâgon' for a horse-drawn carriage or a small cart; for those, Persian uses words like 'doroshke' or 'gâri'. 'Vâgon' is strictly for rail-based transport in modern usage.

Confusion with 'Ghatâr'
Mistake: 'Ghatâr-e man sholoogh ast' (My train is crowded) when you mean only your specific car is crowded. Correct: 'Vâgon-e man sholoogh ast'.
Pluralization Errors
Avoid using Arabic-style plurals like 'vâgonât'. While technically possible in some archaic technical contexts, it sounds very unnatural. Stick to 'vâgon-hâ'.

While 'vâgon' is the most common term, several other words are related to rail travel and can sometimes be confused with it. Understanding the nuance between these terms will make your Persian sound more natural and precise.

کوپه (Kupe)
This refers to a 'compartment' within a wagon. A single wagon might contain 6 to 10 compartments. You sit in a 'kupe', which is inside a 'vâgon'.
قطار (Ghatâr)
The entire train, consisting of the engine (lokomotiv) and all the wagons.
درشکه (Doroshke)
A horse-drawn carriage. Never use 'vâgon' for this.
گاری (Gâri)
A simple cart or wagon used for hauling goods by hand or animal. This is more primitive than a 'vâgon'.

How Formal Is It?

Formal

"جناب مدیر، واگن‌های جدید بارگیری شده‌اند."

Neutral

"واگن شماره چهار کجاست؟"

Informal

"بدو بیا تو این واگن جا هست!"

Child friendly

"ببین چقدر واگن‌های قطار زیادن!"

Slang

"واگنت عقبه داداش!"

Fun Fact

The word originally comes from the Dutch 'wagen' (cart), which is the same root as the English word 'wagon'. Even though Persian has ancient words for carts, it adopted this foreign word specifically for the new technology of the railway.

Pronunciation Guide

UK /vɒˈɡɒn/
US /vɑːˈɡoʊn/
Second syllable (vâ-GON).
Rhymes With
کانون (kânun) قانون (ghânun) بارون (bârun) هامون (hâmun) وارون (vârun) مدفون (madfun) گلگون (golgun) افسون (afsun)
Common Errors
  • Pronouncing it like the English 'wagon' (WAG-un) with a 'w' sound. Persian does not have a 'w' sound; it's always 'v'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Making the 'o' sound like 'u'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to English cognate.

Writing 3/5

Simple spelling, but remember the 'vâv' and 'gaf'.

Speaking 2/5

Easy pronunciation, just avoid the 'w' sound.

Listening 2/5

Clear sound, often used in station announcements.

What to Learn Next

Prerequisites

قطار ایستگاه بلیت سفر نشستن

Learn Next

کوپه لوکوموتیو سکو ریل تأخیر

Advanced

ناوگان حمل‌ونقل زیرساخت بهره‌برداری لجستیک

Grammar to Know

Ezafe Construction

واگنِ قطار (The train's carriage)

Plural with -hâ

واگن‌ها (The carriages)

Numbers after nouns with 'shomâre'

واگن شماره دو (Carriage number two)

Prepositions of place

در واگن (In the carriage)

Compound Nouns

واگن‌سازی (Wagon-making)

Examples by Level

1

این واگن کجاست؟

Where is this carriage?

Simple question structure.

2

واگن شماره یک.

Carriage number one.

Noun + Number.

3

من در واگن هستم.

I am in the carriage.

Preposition 'dar'.

4

واگن بزرگ است.

The carriage is big.

Subject + Adjective.

5

این واگن مترو است.

This is a metro carriage.

Demonstrative 'in'.

6

بلیت واگن چند است؟

How much is the carriage ticket?

Ezafe construction.

7

واگن قرمز است.

The carriage is red.

Color adjective.

8

سه واگن اینجاست.

Three carriages are here.

Number + Noun.

1

واگن خیلی شلوغ است.

The carriage is very crowded.

Adverb 'kheyli' + Adjective.

2

او به واگن بعدی رفت.

He went to the next carriage.

Adjective 'ba'di'.

3

واگن بانوان در ابتدا است.

The women's carriage is at the beginning.

Compound noun.

4

ما دنبال واگن خالی می‌گردیم.

We are looking for an empty carriage.

Present continuous.

5

در هر واگن صندلی هست.

There are seats in every carriage.

Indefinite 'har'.

6

واگن شماره پنج کجاست؟

Where is carriage number five?

Specific identification.

7

این واگن قدیمی است.

This carriage is old.

Adjective 'ghadimi'.

8

او از واگن پیاده شد.

He got off the carriage.

Verb 'piyâde shodan'.

1

واگن رستوران در وسط قطار است.

The dining car is in the middle of the train.

Compound noun with Ezafe.

2

آن‌ها یک واگن کامل را رزرو کردند.

They reserved an entire carriage.

Past tense 'rezerv kardan'.

3

واگن‌های خواب برای سفرهای طولانی هستند.

Sleeper cars are for long trips.

Plural noun.

4

تهویه این واگن خراب شده است.

This carriage's air conditioning is broken.

Present perfect.

5

واگن باری سنگین بود.

The freight car was heavy.

Specific category 'bâri'.

6

او در واگن شماره ده صندلی دارد.

He has a seat in carriage number ten.

Possession.

7

واگن‌ها به هم متصل هستند.

The carriages are connected to each other.

Passive state.

8

صدای چرخ‌های واگن بلند بود.

The sound of the carriage wheels was loud.

Possessive Ezafe.

1

به دلیل نقص فنی، واگن آخر جدا شد.

Due to a technical fault, the last carriage was detached.

Passive voice.

2

ظرفیت هر واگن هشتاد نفر است.

The capacity of each carriage is eighty people.

Numerical capacity.

3

واگن‌های جدید مترو وارد خط شدند.

New metro wagons entered the line.

Past tense.

4

کارخانه واگن‌سازی اراک بسیار معروف است.

The Arak wagon manufacturing factory is very famous.

Compound word 'vâgon-sâzi'.

5

این واگن به سیستم ترمز پیشرفته مجهز است.

This carriage is equipped with an advanced braking system.

Adjective 'mojahhaz'.

6

واگن‌های یخچال‌دار برای حمل گوشت استفاده می‌شوند.

Refrigerated wagons are used for carrying meat.

Technical compound.

7

او در طول واگن قدم می‌زد و فکر می‌کرد.

He was pacing the length of the carriage and thinking.

Past continuous.

8

بازسازی واگن‌های قدیمی هزینه زیادی دارد.

Renovating old carriages costs a lot.

Gerund 'bâzsâzi'.

1

واگن‌های فرسوده باید از رده خارج شوند.

Worn-out wagons must be decommissioned.

Modal 'bâyad' + Passive.

2

تراکم جمعیت در واگن‌های مترو در ساعات اوج نگران‌کننده است.

Population density in metro wagons during peak hours is concerning.

Complex subject phrase.

3

طراحی داخلی واگن‌ها باید ارگونومیک باشد.

The interior design of the carriages should be ergonomic.

Academic vocabulary.

4

واگن به عنوان نمادی از مدرنیته در ادبیات معاصر ظاهر می‌شود.

The wagon appears as a symbol of modernity in contemporary literature.

Abstract usage.

5

بهینه‌سازی مصرف انرژی در واگن‌های برقی اولویت دارد.

Optimizing energy consumption in electric wagons is a priority.

Technical priority.

6

واگن‌های حامل مواد سوختی تحت تدابیر شدید امنیتی هستند.

Wagons carrying fuel materials are under strict security measures.

Active participle 'hâmel'.

7

تعداد واگن‌های اختصاص یافته به بخش بانوان افزایش یافته است.

The number of wagons allocated to the women's section has increased.

Past participle 'ekhtesâs yâfte'.

8

لرزش‌های شدید واگن نشان‌دهنده مشکل در ریل بود.

Severe vibrations of the carriage indicated a problem with the rail.

Inference.

1

پویایی سازه‌ای واگن‌ها در سرعت‌های بالا مورد تحلیل قرار گرفت.

The structural dynamics of the wagons at high speeds were analyzed.

Highly formal/technical.

2

تخصیص واگن‌های ویژه به گروه‌های آسیب‌پذیر جامعه مطرح شده است.

The allocation of special wagons to vulnerable groups of society has been proposed.

Social policy context.

3

واگن‌های خودکشش تحولی در سیستم حمل و نقل ریلی ایجاد کردند.

Self-propelled wagons created a revolution in the rail transport system.

Technical term 'khod-keshesh'.

4

فرسودگی ناوگان و کمبود واگن از چالش‌های اصلی ریل‌بانان است.

Fleet attrition and wagon shortage are among the main challenges for rail workers.

Industry jargon 'nâvgan'.

5

تولید بومی واگن مستلزم سرمایه‌گذاری کلان است.

Indigenous production of wagons requires massive investment.

Economic context.

6

واگن‌های مخزنی برای انتقال میعانات گازی به کار می‌روند.

Tanker wagons are used for transferring gas condensates.

Specialized industrial term.

7

توزیع بار در واگن باید به صورت متقارن انجام پذیرد.

Load distribution in the wagon must be carried out symmetrically.

Formal imperative 'anjâm pazirad'.

8

واگن‌های تشریفاتی برای جابجایی مقامات دولتی استفاده می‌شد.

Ceremonial wagons were used for transporting government officials.

Historical/Formal.

Common Collocations

واگن باری
واگن مسافربری
واگن خواب
واگن رستوران
واگن بانوان
شماره واگن
واگن مترو
واگن درجه یک
واگن یخچال‌دار
بدنه واگن

Common Phrases

وارد واگن شدن

— To enter the carriage.

او با عجله وارد واگن شد.

از واگن خارج شدن

— To exit the carriage.

همه مسافران از واگن خارج شدند.

واگن به واگن گشتن

— To search from carriage to carriage.

او واگن به واگن دنبال کیفش گشت.

انتهای واگن

— The end of the carriage.

سرویس بهداشتی در انتهای واگن است.

ظرفیت واگن

— The capacity of the carriage.

ظرفیت واگن تکمیل شده است.

واگن اختصاصی

— Private carriage.

آن‌ها یک واگن اختصاصی داشتند.

واگن خالی

— Empty carriage.

بالاخره یک واگن خالی پیدا کردیم.

تکان‌های واگن

— The jolts/shakes of the carriage.

تکان‌های واگن اجازه نمی‌داد بخوابم.

نظافت واگن

— The cleaning of the carriage.

نظافت واگن‌ها خیلی مهم است.

واگن پشتی

— The rear carriage.

دوستان ما در واگن پشتی هستند.

Often Confused With

واگن vs قطار

Ghatâr is the whole train; vâgon is just one car.

واگن vs کوپه

Kupe is the small room inside the car; vâgon is the car itself.

واگن vs گاری

Gâri is a hand-cart or horse-cart; vâgon is for rails.

Idioms & Expressions

"واگن آخر قطار بودن"

— To be the last one to know or the least important.

من همیشه واگن آخر قطار هستم و خبرها را دیر می‌فهمم.

Colloquial
"مثل واگن‌های قطار"

— To be lined up perfectly or following one after another.

بچه‌ها مثل واگن‌های قطار پشت سر هم راه می‌رفتند.

Neutral
"واگن به واگن"

— Step by step or segment by segment.

پروژه را واگن به واگن پیش بردیم.

Informal
"از واگن جا ماندن"

— To miss an opportunity (similar to 'missing the boat').

اگر الان نخری، از واگن جا می‌مانی.

Colloquial
"واگن را پر کردن"

— To fulfill a quota or finish a task completely.

باید تا شب واگن را پر کنیم.

Work-related
"صدای واگن"

— Referring to repetitive, annoying noise.

سرم از صدای واگن درد گرفت.

Informal
"واگنِ بی‌لوکوموتیو"

— Something that has no direction or leader.

این شرکت مثل واگن بی‌لوکوموتیو است.

Literary
"در واگن بسته"

— In a tight or trapped situation.

حس می‌کنم در واگن بسته گیر کرده‌ام.

Informal
"واگنِ خوشبختی"

— A lucky streak or a happy journey.

سوار واگن خوشبختی شدیم.

Poetic
"بستن واگن"

— To finalize a deal or finish loading.

واگن را بستیم و رفتیم.

Business

Easily Confused

واگن vs خودرو

Both mean 'vehicle'.

Khodro is usually a car/automobile; vâgon is a train car.

او با خودرو به ایستگاه آمد تا سوار واگن شود.

واگن vs کابین

Both mean an enclosed space.

Kâbin is usually for pilots or elevators; vâgon is for trains.

کابین خلبان با واگن قطار فرق دارد.

واگن vs کالسکه

Both are carriages.

Kâleske is a baby stroller or a horse carriage; vâgon is for rails.

بچه در کالسکه بود و ما در واگن.

واگن vs باکس

Both are containers.

Bâks is a box; vâgon is a large rail vehicle.

باکس را در واگن گذاشتیم.

واگن vs اتوبوس

Both carry many people.

Otobus is on roads; vâgon is on rails.

اتوبوس از واگن مترو کوچک‌تر است.

Sentence Patterns

A1

این [واگن] است.

این واگن است.

A2

[واگن] [Adjective] است.

واگن شلوغ است.

B1

من در [واگن شماره X] هستم.

من در واگن شماره سه هستم.

B2

به دلیل [Reason], [واگن] [Verb].

به دلیل ترافیک، واگن دیر رسید.

C1

[Noun] در [واگن] نشان‌دهنده [Concept] است.

تراکم در واگن نشان‌دهنده نیاز به توسعه است.

C2

فرآیند [Process] در [واگن] مستلزم [Requirement] است.

فرآیند تهویه در واگن مستلزم تکنولوژی نوین است.

Mixed

آیا [واگن] [Preposition] [Noun] است؟

آیا واگن در ایستگاه است؟

Mixed

[Number] [واگن] را [Verb].

دو واگن را دیدم.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very frequent in urban and travel contexts.

Common Mistakes
  • Using 'w' sound. Using 'v' sound.

    Persian doesn't have 'w'. Say 'vâgon'.

  • Confusing with 'ghatâr'. Using 'vâgon' for the car.

    Ghatâr is the whole train.

  • Using for horse carts. Using 'doroshke'.

    Vâgon is only for rail.

  • Incorrect plural 'vâgonât'. vâgon-hâ.

    Loanwords usually take -hâ.

  • Confusing 'vâgon' and 'kupe'. Using 'kupe' for the room.

    A wagon contains many compartments.

Tips

Learn the compounds

Learn 'vâgon-e khâb' and 'vâgon-e restorân' together as they are very common for travelers.

Metro Etiquette

In crowded wagons, it's polite to offer your seat to the elderly.

Check your ticket

Always check your 'shomâre-ye vâgon' before boarding to avoid confusion.

The 'V' sound

Make sure to use a 'V' sound, not 'W'. 'Wâgon' sounds foreign to Persians.

Ezafe usage

Remember the Ezafe when adding adjectives: 'vâgon-e sholoogh'.

Women's Wagon

Men should be careful not to enter the 'vâgon-e bânovân' in the metro.

Modernity

Using 'vâgon' correctly shows you understand modern Iranian infrastructure.

Announcements

Listen for 'vâgon' in station speakers; it's a key word for directions.

Spelling

The 'g' sound is written with 'gaf' (گ), not 'qâf' (ق).

V-Train

Imagine a train made of giant V-shaped cars.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Wagon' but say it with a 'V' like a 'Vampire'. 'Vâgon'. Imagine a Vampire on a train car.

Visual Association

Visualize a long train where each boxy car has a giant letter 'V' painted on it for 'Vâgon'.

Word Web

Train Metro Wheels Seats Tracks Passenger Freight Coupling

Challenge

Try to count the number of 'vâgon's on the next train you see and say the number in Persian (e.g., 'dah vâgon').

Word Origin

Borrowed from French 'wagon' or Russian 'вагон' (vagon) during the late 19th or early 20th century.

Original meaning: A vehicle for transporting goods or passengers on a railway.

Indo-European (via Germanic roots into French/Russian).

Cultural Context

Always respect the 'vâgon-e bânovân' (women's carriage) rules in the metro.

English speakers might use 'car' or 'carriage'. In Persian, 'car' (mâshin) is never used for trains.

The movie 'The Last Wagon' (translated as Vâgon-e Âkher) Subway vendors in Tehran's wagons The Trans-Iranian Railway history

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Metro Travel

  • واگن خلوت
  • واگن اول
  • درب واگن
  • داخل واگن

Railway Station

  • شماره واگن
  • واگن درجه دو
  • واگن رستوران
  • پیدا کردن واگن

Industrial/Freight

  • واگن باری
  • بارگیری واگن
  • تخلیه واگن
  • ظرفیت بار

News/Economy

  • تولید واگن
  • خرید واگن
  • نوسازی واگن‌ها
  • شرکت واگن‌سازی

Social/Rules

  • واگن مخصوص
  • واگن خانواده
  • ورود به واگن
  • خروج از واگن

Conversation Starters

"ببخشید، واگن شماره شش از کدام طرف است؟"

"آیا این واگن تهویه مطبوع دارد؟"

"چرا واگن‌های مترو امروز اینقدر شلوغ هستند؟"

"به نظر شما واگن‌های درجه یک ارزش قیمت بیشتر را دارند؟"

"در واگن شما هم صدا زیاد می‌آید؟"

Journal Prompts

امروز در واگن مترو چه چیزهای جالبی دیدید؟

تفاوت سفر در واگن خواب با واگن معمولی چیست؟

اگر می‌توانستید یک واگن اختصاصی طراحی کنید، چه شکلی بود؟

تجربه خود را از شلوغ‌ترین واگنی که تا به حال سوار شده‌اید بنویسید.

چرا صنعت واگن‌سازی برای اقتصاد یک کشور مهم است؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is the standard word for a subway car in Iran.

No, for horse carriages, use 'doroshke' or 'kâleske'.

The plural is 'vâgon-hâ' (واگن‌ها).

Look for the 'shomâre-ye vâgon' (wagon number) printed on the side of the car or on your ticket.

Yes, in the metro, usually the first and last wagons are for women.

It is called 'vâgon-e restorân'.

It is a loanword from French or Russian, but fully integrated into Persian.

It is 'vâgon-e khâb'.

Yes, 'vâgon-e bâri' is a freight car.

The stress is on the second syllable: vâ-GON.

Test Yourself 5 questions

/ 5 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!