رو به کاهش
رو به کاهش in 30 Seconds
- Describes a downward trend or trajectory in quantity or intensity.
- Commonly used in formal contexts like news, economy, and healthcare.
- Formed from 'ro' (face), 'be' (to), and 'kāhesh' (decrease).
- Acts as a predicative adjective, typically followed by 'ast' or 'gozāsht'.
The Persian phrase رو به کاهش (ro be kāhesh) is a sophisticated compound adjective and adverbial phrase used to describe a trajectory of decline. It is composed of three distinct parts: 'رو' (ro) meaning 'face' or 'direction', 'به' (be) meaning 'to' or 'towards', and 'کاهش' (kāhesh) meaning 'decrease' or 'reduction'. When combined, they literally translate to 'facing towards a decrease' or 'on the path to reduction'. This phrase is more than just a simple synonym for 'less'; it captures a dynamic process in motion. It is the Persian equivalent of the English 'on the decline,' 'decreasing,' or 'ebbing.' It is a favorite among news anchors, economists, and medical professionals because it implies a trend rather than a static state. If someone says their fever is 'رو به کاهش,' they are not just saying the fever is low; they are saying it is actively dropping. This sense of movement is crucial for B2 learners to grasp. It suggests that if you were to look at a graph, the line would be pointing downwards. In social contexts, it can be used to describe anything from the popularity of a trend to the amount of water in a lake. It carries a formal yet accessible tone, making it versatile for both professional reports and serious daily conversation. For instance, in an environmental discussion, one might say the population of a certain species is 'رو به کاهش,' signaling a need for urgent action. The beauty of the phrase lies in its predictive nature; it doesn't just describe the past or the present, but suggests a continuing direction into the immediate future.
- Grammatical Role
- It functions as a predicative adjective, usually following the verb 'بودن' (to be) or 'گذاشتن' (to set/start), as in 'روند رو به کاهش گذاشت' (The trend started to decline).
خوشبختانه، آمار بیکاری در این استان رو به کاهش است.
Historically, 'kāhesh' comes from the Middle Persian root 'kāst-an', which means to diminish. By adding 'ro be' before it, Persian speakers created a way to turn a noun into a directional descriptor. This is a common pattern in Persian; for example, 'ro be afzāyesh' (increasing) or 'ro be behbud' (improving). Understanding this structure allows a learner to unlock dozens of other phrases. When you hear this in a business meeting, it often precedes a discussion about strategy or cause. It is rarely used for physical size (like a person getting smaller), but almost always for quantities, intensities, or abstract concepts like 'interest' or 'hope'. If a student's motivation is 'رو به کاهش', it signifies a gradual loss of interest over time. The phrase is also deeply rooted in the Persian literary tradition of describing the changing states of the world, though its current usage is heavily skewed toward modern data and reporting.
دمای هوا از فردا رو به کاهش خواهد رفت.
- Synonym comparison
- While 'نزولی' (nozuli) is purely mathematical/technical, 'رو به کاهش' feels more descriptive of a living process.
In summary, 'رو به کاهش' is the bridge between a simple observation and a nuanced analysis. It tells your listener that you are observing a trend, not just a moment. Whether you are discussing the waning light of a sunset or the falling prices of gold, this phrase adds a layer of sophistication to your Persian that marks you as an upper-intermediate speaker. It is essential for anyone reading Persian newspapers or watching the news, as it appears in almost every report concerning economics, health, or social trends. By mastering this phrase, you also master the 'ro be...' structure, which is a powerful tool for describing any kind of change in direction or state in the Persian language.
Using رو به کاهش correctly requires an understanding of how Persian handles trends and states. The most common structure is [Subject] + [رو به کاهش] + [Verb 'بودن' or 'نهادن']. For example, 'تورم رو به کاهش است' (Inflation is decreasing). Here, the phrase acts as a predicate adjective describing the state of the subject. It is important to note that this phrase usually describes measurable quantities or abstract intensities. You wouldn't typically use it to describe a car slowing down (for which you would use 'سرعتش کم شد'), but you would use it to describe the overall speed of traffic in a city over a decade. Another common verb used with this phrase is 'نهادن' (to put/set), specifically in the form 'رو به کاهش نهاد' (started to decrease). This is quite formal and is often found in historical or economic writing to mark the exact point where a trend reversed. For instance, 'پس از اجرای قانون جدید، جرایم رو به کاهش نهاد' (After the implementation of the new law, crimes began to decline).
- Sentence Pattern 1
- [Noun] + [رو به کاهش] + [بودن]: 'ذخایر آب رو به کاهش است.' (Water reserves are decreasing.)
با نزدیک شدن به شب، شدت طوفان رو به کاهش گذاشت.
In more complex sentences, 'رو به کاهش' can be used as an attribute for a noun, though this is less common than its use as a predicate. You might hear 'روند رو به کاهش' (the decreasing trend). In this case, 'رو به کاهش' follows the noun and is linked by an Ezafe (the short 'e' sound), though often the 'e' is dropped in fast speech or formal titles. For example, 'روندِ رو به کاهشِ قیمتها' (The declining trend of prices). When using it in the future tense, it often pairs with 'رفتن' (to go) to show a transition into that state: 'تعداد بیماران رو به کاهش خواهد رفت' (The number of patients will start to decrease). This nuance is vital for B2 learners to distinguish between a current state and a future projection. Furthermore, it can be modified by adverbs like 'بهشدت' (sharply) or 'بهتدریج' (gradually). 'قیمت مسکن بهتدریج رو به کاهش است' (Housing prices are gradually decreasing). This adds a layer of precision to your descriptions of trends.
امیدواریم که خشونت در منطقه رو به کاهش باشد.
Finally, consider the negative and interrogative forms. To ask if something is decreasing, you simply add 'آیا' or use rising intonation: 'آیا تورم رو به کاهش است؟' (Is inflation decreasing?). To negate it, you would say 'رو به کاهش نیست' (It is not decreasing), which often implies it is either stable or increasing. In professional writing, you might see it paired with 'اما' (but) to show a contrast: 'تولید افزایش یافته اما کیفیت رو به کاهش است' (Production has increased, but quality is on the decline). This contrastive use is very common in critiques of industrial or social systems. By practicing these various structures, you move beyond simple vocabulary into the realm of fluent, descriptive Persian prose.
If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you are almost guaranteed to hear رو به کاهش within the first ten minutes. It is the bread and butter of economic and political reporting. Journalists use it to summarize complex data into a single, understandable trend. You will hear it in phrases like 'ارزش پول ملی رو به کاهش است' (The value of the national currency is declining) or 'ذخایر ارزی کشور رو به کاهش گذاشته است' (The country's foreign exchange reserves have started to decline). These are high-stakes contexts where precision matters. In the world of finance, market analysts use it to describe stock prices or the demand for commodities. If you're listening to a podcast about the environment, you'll hear it used to describe the melting of glaciers or the shrinking of Lake Urmia: 'تراز آب دریاچه ارومیه همچنان رو به کاهش است' (The water level of Lake Urmia is still on the decline).
- Context: Healthcare
- Doctors use it to describe symptoms: 'تب بیمار رو به کاهش است' (The patient's fever is subsiding).
گزارشها نشان میدهند که سن ازدواج در برخی مناطق رو به کاهش نیست، بلکه رو به افزایش است.
Beyond the news, you will encounter this phrase in academic settings. A university professor lecturing on sociology might discuss how 'اعتماد عمومی رو به کاهش است' (Public trust is declining). In this context, it takes on a more serious, analytical tone. It's also found in formal literature and essays where the author reflects on the 'declining' values of a society or the 'waning' influence of a particular school of thought. Even in daily life, if you are discussing a serious topic with an educated friend, you might use it to describe your energy levels or your interest in a hobby that has become tedious: 'علاقه من به این پروژه رو به کاهش است' (My interest in this project is waning). This shows that while the phrase is formal, it is not 'stiff'—it is simply precise.
Lastly, in the workplace, managers use it in performance reviews or status reports. 'هزینههای اضافی رو به کاهش است' (Extra costs are decreasing) is a sentence every manager wants to say. Conversely, a warning might be issued: 'بهرهوری تیم رو به کاهش است' (The team's productivity is on the decline). Because the phrase sounds objective and data-driven, it is often used to deliver bad news in a professional manner. It focuses on the *trend* rather than assigning immediate blame, making it a useful tool for diplomatic communication in Persian. Whether you're reading a formal report or listening to a deep-dive interview, 'رو به کاهش' is your key to understanding the trajectory of the topic at hand.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning رو به کاهش is confusing it with the simple adjective 'کم' (low/little) or the verb 'کم شدن' (to decrease). While they are related, they are not interchangeable. 'کم' describes a static state: 'آب کم است' (The water is low). 'رو به کاهش' describes a dynamic process: 'آب رو به کاهش است' (The water is *getting* lower/on the decline). If you use 'کم' when you mean 'رو به کاهش', you lose the sense of direction and trend. Another mistake is using it for physical size in a literal way. You wouldn't say a balloon is 'رو به کاهش' as it deflates; you would say 'بادش خالی میشود' or 'کوچک میشود'. 'رو به کاهش' is reserved for quantities, rates, and intensities.
- Mistake: Wrong Verb
- Saying 'رو به کاهش کرد' instead of 'رو به کاهش گذاشت' or 'رو به کاهش بود'. 'Kardan' (to do) doesn't pair with this phrase.
Incorrect: قد او رو به کاهش است. (His height is decreasing - unless he is literally shrinking due to age, this sounds very odd.)
Grammatically, learners often forget the 'رو به' (ro be) part and just say 'کاهش است', which is incorrect. 'کاهش' is a noun (decrease), so 'کاهش است' would mean 'It is a decrease,' which doesn't make sense in most contexts where you want to describe a trend. You must include the directional 'ro be'. Another subtle mistake is the placement of the phrase. In Persian, the predicate usually comes before the verb at the end. Some learners try to mirror English word order: 'است رو به کاهش' (is decreasing), which is a major grammatical error. Always keep the verb at the end: '...رو به کاهش است'.
Finally, be careful with the register. While 'رو به کاهش' is perfect for news, business, and formal writing, using it in a very casual setting—like telling your mom your hunger is 'on the decline'—might sound unintentionally funny or overly dramatic. In those cases, 'دارم سیر میشم' (I'm getting full) or 'اشتهام کم شده' (My appetite has decreased) is more natural. Understanding the 'weight' of the phrase helps you use it with the right level of formality. Avoid overusing it in every sentence about something getting smaller; save it for trends and significant changes to maintain its impact.
Persian has several ways to express the idea of decreasing, each with its own nuance. The most direct alternative to رو به کاهش is در حالِ کاهش (dar hāle kāhesh). While 'رو به' emphasizes the *direction* (towards), 'در حالِ' emphasizes the *ongoing action* (in the state of). In most contexts, they are interchangeable, but 'رو به کاهش' sounds slightly more like a forecast or a general trend, whereas 'در حال کاهش' sounds like a real-time observation. Another common word is نزولی (nozuli), which means 'descending' or 'downward'. This is a more technical, mathematical term. You would talk about a 'سیرِ نزولی' (descending path) in a technical report about the stock market.
- نزولی (Nozuli)
- More technical/mathematical. Used for graphs and charts. Example: 'نمودار نزولی است' (The graph is downward).
به جای 'رو به کاهش'، در متون علمی گاهی از واژه تقلیلیافته استفاده میشود.
For more informal situations, you can use the verb کم شدن (kam shodan). This is the everyday way to say 'to decrease'. If you're talking about the salt in a soup or the noise in a room, 'کم شدن' is much more natural than 'رو به کاهش'. Another literary or formal verb is کاستن (kāstan), which often implies a deliberate reduction or a natural ebbing. You might see 'از شدت باران کاسته شد' (The intensity of the rain diminished). This is very elegant and often used in literature. In contrast, 'رو به کاهش' is the workhorse of modern, analytical Persian.
Finally, there is روبه زوال (ro be zavāl), which is a much stronger and more negative term. It means 'on the decline' in the sense of 'decaying' or 'fading away' (like an empire or a dying flower). You would use 'رو به کاهش' for inflation (a good or neutral thing to decrease), but 'رو به زوال' for someone's health or a civilization's power. Choosing between these alternatives depends entirely on the context and the 'vibe' you want to convey. As a B2 learner, being able to pick the right one—whether it's the technical 'nozuli', the analytical 'ro be kāhesh', or the everyday 'kam shodan'—is a sign of true progress.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'kāst-' is ancient and appears in various forms across Iranian languages to denote making something smaller or peeling it away.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ro' as 'row' (with a diphthong). It should be a pure 'o' sound.
- Pronouncing 'be' as 'bee'. It is a short 'e' like in 'bed'.
- Missing the 'h' sound in 'kahesh'.
- Putting stress on 'ro' instead of 'kāhesh'.
- Merging 'ro' and 'be' into one syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts once the 'ro be' pattern is known.
Requires knowledge of formal verb pairings like 'nahādan'.
Pronunciation of 'kāhesh' needs to be clear.
Very common in news broadcasts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The 'Ro be' Structure
رو به بهبود (Improving), رو به افزایش (Increasing)
Ezafe with Compound Phrases
روندِ رو به کاهش (The declining trend)
Auxiliary Verbs for Trends
استفاده از 'گذاشتن' و 'رفتن' برای بیان شروع و تداوم روند.
Adverbial Placement
Adverbs like 'بهشدت' come before the phrase.
Negation of Compound Predicates
Adding 'nist' at the end.
Examples by Level
دمای هوا رو به کاهش است.
The air temperature is decreasing.
Simple Subject + Phrase + Is
تعداد سیبها رو به کاهش است.
The number of apples is decreasing.
Plural noun used with singular verb 'ast' for inanimate objects.
صدای تلویزیون رو به کاهش است.
The TV volume is decreasing.
Describing intensity/volume.
باران رو به کاهش است.
The rain is decreasing.
Describing weather phenomena.
سرعت ماشین رو به کاهش است.
The car speed is decreasing.
Used for rates/speed.
قیمت نان رو به کاهش نیست.
The price of bread is not decreasing.
Negative form using 'nist'.
آیا تب او رو به کاهش است؟
Is his fever decreasing?
Interrogative form.
برف رو به کاهش گذاشت.
The snow started to decrease.
Using 'gozāsht' to mean 'started to'.
خوشبختانه تورم در این ماه رو به کاهش بود.
Fortunately, inflation was decreasing this month.
Past tense 'bud'.
تعداد دانشآموزان در کلاس رو به کاهش است.
The number of students in the class is decreasing.
Plural subject with singular verb.
وزن او پس از رژیم رو به کاهش گذاشت.
His weight started to decrease after the diet.
Compound verb 'ro be kāhesh gozāshtan'.
نور خورشید در عصر رو به کاهش میرود.
Sunlight decreases in the evening.
Using 'miravad' to show a natural progression.
آلودگی هوا در تهران رو به کاهش است.
Air pollution in Tehran is decreasing.
Abstract noun (pollution) as subject.
امیدوارم مشکلات ما رو به کاهش باشد.
I hope our problems are on the decline.
Subjunctive mood 'bāshad' after 'omidvāram'.
مصرف آب در تابستان رو به کاهش نیست.
Water consumption is not decreasing in the summer.
Negation in a specific context.
ترافیک بعد از ساعت هشت رو به کاهش میرود.
Traffic starts to decrease after eight o'clock.
Time-based trend.
روند رشد جمعیت در این کشور رو به کاهش است.
The population growth trend in this country is on the decline.
Using 'ravand' (trend) as the subject.
با بهبود شرایط، نرخ بیکاری رو به کاهش نهاد.
With improving conditions, the unemployment rate began to decline.
Formal verb 'nahād' (set/placed).
ذخایر ارزی بانک مرکزی رو به کاهش گذاشته است.
The Central Bank's foreign reserves have started to decrease.
Present perfect tense.
علاقه جوانان به کتابخوانی رو به کاهش است.
Young people's interest in reading books is declining.
Abstract concept 'interest' as subject.
شدت باد از ظهر به بعد رو به کاهش خواهد رفت.
The wind intensity will start to decrease from noon onwards.
Future tense 'khāhad raft'.
آمار جرایم در این محله رو به کاهش بوده است.
Crime statistics in this neighborhood have been on the decline.
Present perfect continuous sense 'bude ast'.
اعتبار این مدرک در بازار کار رو به کاهش است.
The validity of this degree in the job market is declining.
Metaphorical use for 'value' or 'validity'.
آیا فکر میکنید قدرت خرید مردم رو به کاهش است؟
Do you think people's purchasing power is declining?
Complex question structure.
پیشبینی میشود که صادرات نفت در سال آینده رو به کاهش باشد.
It is predicted that oil exports will be on the decline next year.
Passive structure 'pish-bini mishavad'.
بهرغم تلاشها، تراز تجاری کشور همچنان رو به کاهش است.
Despite efforts, the country's trade balance is still declining.
Using 'be-raghm-e' (despite) for contrast.
نفوذ سیاسی این حزب در پارلمان رو به کاهش گذاشت.
The political influence of this party in parliament began to wane.
Abstract 'influence' as subject.
روند رو به کاهش بارندگیها باعث خشکسالی شده است.
The decreasing trend of rainfall has caused a drought.
'Ro be kāhesh' as an attributive phrase for 'ravand'.
در بسیاری از جوامع، تمایل به ازدواج رو به کاهش است.
In many societies, the inclination to marry is on the decline.
Sociological context.
سهم این شرکت از بازار جهانی رو به کاهش میرود.
This company's share of the global market is decreasing.
Business terminology 'sahm-e bāzār'.
تنوع زیستی در این جنگلها بهشدت رو به کاهش است.
Biodiversity in these forests is sharply declining.
Modified by adverb 'be-shaddat'.
آیا این روند رو به کاهش دائمی خواهد بود یا موقت؟
Will this decreasing trend be permanent or temporary?
Adjectives 'dā'emi' and 'movaghat' modifying the trend.
تحلیلگران معتقدند که اقتدار دولت مرکزی در مناطق مرزی رو به کاهش است.
Analysts believe that the central government's authority in border regions is waning.
High-level political vocabulary.
با ظهور فناوریهای نوین، نیاز به نیروی کار انسانی در این صنعت رو به کاهش نهاده است.
With the emergence of new technologies, the need for human labor in this industry has begun to decline.
Complex cause-and-effect structure.
میزان مشارکت مدنی در انتخابات اخیر به وضوح رو به کاهش بوده است.
The level of civic participation in recent elections has clearly been on the decline.
Using 'be vozuh' (clearly) for emphasis.
رونق اقتصادی در شهرهای کوچک به دلیل مهاجرت رو به کاهش گذاشت.
Economic prosperity in small towns began to decline due to migration.
Abstract 'ronagh' (prosperity) as subject.
به نظر میرسد که حساسیت عمومی نسبت به این معضل اجتماعی رو به کاهش باشد.
It seems that public sensitivity towards this social problem is on the decline.
Epistemic modality 'be nazar mi-rasad'.
تولید ناخالص داخلی در سه ماهه سوم سال رو به کاهش رفت.
GDP went on a decline in the third quarter of the year.
Specific economic terminology.
شکاف طبقاتی در این دوره نه تنها کم نشد، بلکه امید به بهبود آن نیز رو به کاهش گذاشت.
The class gap did not decrease during this period, and hope for its improvement also began to decline.
Double negation and complex sentence structure.
روند رو به کاهش منابع فسیلی، جهان را به سمت انرژیهای پاک سوق میدهد.
The declining trend of fossil resources is driving the world towards clean energies.
Using the phrase as a subject in a complex sentence.
استیلای فرهنگی این امپراتوری در سدههای پایانی خود به وضوح رو به کاهش نهاد.
The cultural hegemony of this empire clearly began to decline in its final centuries.
Historical/Academic register.
تقلیل تدریجیِ جمعیتِ گونههای بومی، نشان از یک اکوسیستم رو به کاهش دارد.
The gradual reduction in the population of native species indicates a declining ecosystem.
Using the phrase to modify 'ecosystem'.
در غیابِ نظارتِ دقیق، استانداردهای اخلاقی در نهادهای مالی رو به کاهش گذاشته است.
In the absence of rigorous oversight, ethical standards in financial institutions have begun to decline.
Complex prepositional phrase 'dar ghiyāb-e'.
فصاحت و بلاغت در نوشتار معاصر به زعم برخی منتقدان رو به کاهش است.
Eloquence and rhetoric in contemporary writing are, according to some critics, on the decline.
Literary/Critical register.
پویاییِ بازار مسکن پس از شوک اقتصادی اخیر، بهشدت رو به کاهش رفت.
The dynamism of the housing market sharply declined after the recent economic shock.
Abstract 'puyāyi' (dynamism) as subject.
روند رو به کاهشِ مشروعیتِ سیاسی میتواند پیامدهای ناگواری برای ثبات کشور داشته باشد.
The declining trend of political legitimacy can have dire consequences for the country's stability.
Political science context.
تراکمِ پوششِ گیاهی در این منطقه به دلیل تغییرات اقلیمی رو به کاهش نهاده است.
The density of vegetation in this region has begun to decline due to climate change.
Scientific/Environmental register.
اگرچه آمارها متناقضاند، اما به نظر میرسد که نرخِ تورمِ واقعی رو به کاهش نباشد.
Although the statistics are contradictory, it seems that the real inflation rate is not on the decline.
Complex conditional and modal structure.
Common Collocations
Common Phrases
— For the intensity of something to decrease.
از شدت طوفان رو به کاهش رفت.
Often Confused With
Means 'has decreased' (completed action), while 'ro be kāhesh' is an ongoing trend.
A static adjective (little), whereas 'ro be kāhesh' is directional.
A technical adjective (descending) often used for graphs.
Idioms & Expressions
— To head towards destruction or total decline.
شکوه آن دوران رو به زوال رفت.
LiteraryEasily Confused
It's the opposite but sounds similar in structure.
Afzāyesh means increase; Kāhesh means decrease.
تورم رو به افزایش است (Bad news) vs رو به کاهش است (Good news).
Same root.
Kāsti means a flaw or shortcoming; Kāhesh means a reduction.
این طرح کاستیهای زیادی دارد.
Both imply getting smaller.
Kuchak shodan is for physical size; Kāhesh is for quantity/intensity.
لباس کوچک شد (The shirt shrank).
Both mean going down.
Soghoot is a sudden crash; Ro be kāhesh is a gradual trend.
هواپیما سقوط کرد.
Both involve lower prices.
Takhfif is a discount given by a person; Kāhesh is a market trend.
فروشنده تخفیف داد.
Sentence Patterns
[Subject] رو به کاهش است.
تب رو به کاهش است.
[Subject] [Time] رو به کاهش بود.
دما دیروز رو به کاهش بود.
روند [Subject] رو به کاهش گذاشته است.
روند بیکاری رو به کاهش گذاشته است.
به نظر میرسد که [Subject] رو به کاهش باشد.
به نظر میرسد که تورم رو به کاهش باشد.
[Subject] بهرغم [Obstacle]، رو به کاهش است.
ارزش سهام بهرغم حمایتها، رو به کاهش است.
استیلایِ [Subject] به وضوح رو به کاهش نهاده است.
استیلای فرهنگی آنها رو به کاهش نهاده است.
آیا [Subject] رو به کاهش خواهد رفت؟
آیا هزینهها رو به کاهش خواهد رفت؟
[Subject] بهتدریج رو به کاهش میرود.
تعداد خطاها بهتدریج رو به کاهش میرود.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in media and academic writing; moderate in daily speech.
-
کاهش است
→
رو به کاهش است
You cannot omit 'ro be'; it provides the necessary directional meaning.
-
رو به کاهش کرد
→
رو به کاهش گذاشت
The verb 'kardan' is not used with this specific compound phrase.
-
او رو به کاهش است
→
وزن او رو به کاهش است
You must specify *what* about the person is decreasing (weight, height, health).
-
روندِ رو به کاهشی
→
روندِ رو به کاهش
Do not add an indefinite 'i' to the end of the phrase when it's part of an Ezafe construction like this.
-
است رو به کاهش
→
رو به کاهش است
Persian is a Verb-Final language. The verb 'ast' must come at the end.
Tips
Verb Pairing
Always pair 'ro be kāhesh' with 'budan' (to be) for a state or 'nahādan' (to set/start) for a formal beginning of a trend.
The 'Ro be' Family
Learn 'ro be afzāyesh' (increasing) at the same time to double your vocabulary efficiency.
News Language
If you want to sound like a news anchor, use 'روندِ رو به کاهش' instead of just the phrase alone.
Weather Reports
This is the most common way to hear about temperature changes in Persian media.
Physical Size
Avoid using it for physical objects shrinking (like a sponge); use 'kuchak shodan' instead.
Academic Writing
This phrase is highly valued in university essays for describing data trends.
Shortened Form
In fast speech, 'ast' becomes 'e', so it sounds like 'ro be kāheshe'.
Key Indicators
When you hear 'ro be...', prepare to hear a direction (up, down, better, worse).
The Slide
Think of 'Ro' as 'Road' and 'Kāhesh' as 'Crash' (going down). The road is crashing down.
Economic Reality
Understanding this phrase is key to following economic discussions in Iran today.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Row' (ro) of people walking 'To' (be) a 'Cash' (kāhesh) register to pay, so their money is 'decreasing'.
Visual Association
Visualize a red arrow pointing diagonally down on a white background.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your life today that are 'ro be kāhesh' (e.g., your battery, your coffee, or your stress) and say it out loud in Persian.
Word Origin
The phrase is a modern Persian construction. 'Ro' comes from Middle Persian 'rōy' (face). 'Be' is the standard preposition. 'Kāhesh' is the nominal form of the verb 'kāstan'.
Original meaning: Facing toward reduction.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
Be careful when using it to describe people's health or lives; it can sound very clinical or detached.
Equivalent to 'on the decline' or 'trending downwards'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Economics
- نرخ تورم
- ارزش پول
- قدرت خرید
- تولید ناخالص
Weather
- دمای هوا
- میزان بارندگی
- شدت وزش باد
- فشار هوا
Health
- تب بیمار
- تعداد مبتلایان
- علائم بیماری
- ضربان قلب
Environment
- تراز آب
- تنوع زیستی
- ذخایر جنگلی
- آلودگی صوتی
Sociology
- نرخ بیکاری
- سن ازدواج
- تمایل به مهاجرت
- اعتماد عمومی
Conversation Starters
"آیا فکر میکنید قیمت مسکن در سال آینده رو به کاهش خواهد بود؟"
"شنیدهام که آمار جرم و جنایت در این شهر رو به کاهش است، درست است؟"
"چرا علاقه مردم به تماشای تلویزیون رو به کاهش گذاشته است؟"
"آیا در کشور شما هم تعداد ازدواجها رو به کاهش است؟"
"به نظر شما چه زمانی آلودگی هوا رو به کاهش میرود؟"
Journal Prompts
درباره یک عادت بد در زندگیتان بنویسید که رو به کاهش است.
تحلیلی بنویسید درباره اینکه چرا مطالعه کتاب در جامعه رو به کاهش است.
اگر میتوانستید یک چیز را در جهان انتخاب کنید که رو به کاهش باشد، آن چه بود؟
تغییرات دمای شهرتان را در یک هفته اخیر توصیف کنید.
درباره روند پیشرفت خود در یادگیری زبان فارسی بنویسید؛ آیا دشواریها رو به کاهش هستند؟
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can say 'Vaznam ro be kāhesh ast' if you are describing a steady trend of losing weight. It sounds more formal and deliberate than just saying 'vazn kam kardam'.
The spelling is 'رو' which can be pronounced 'ro' or 'ru' depending on dialect, but in standard Tehrani Persian, 'ro' is common for this phrase. 'Ru' is also acceptable.
'Ro be kāhesh' emphasizes the direction/trend (towards a decrease), while 'dar hāle kāhesh' emphasizes that the decrease is happening right now. They are often interchangeable.
Technically yes, if it's a demographic trend (e.g., 'The average height is decreasing'), but not for an individual person unless it's a medical context (like spinal compression).
Yes, but usually in more modern poetry. Classical poetry would use words like 'nogsān' or 'kam-shodan'.
No, 'shod' is not typically used with this phrase. Use 'ast' (is), 'bud' (was), or 'gozāsht' (started/set).
Use the adverb 'be-shaddat' (بهشدت) before the phrase: 'بهشدت رو به کاهش است'.
Yes, you can say 'My anger is ro be kāhesh' or 'My interest is ro be kāhesh'.
'Kāhesh' is a noun meaning 'decrease'. The verb is 'kāstan' or 'kāhesh dādan'.
It is generally considered B2 because it involves a compound structure and is common in formal/analytical discourse.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian about inflation decreasing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The air temperature will start decreasing from tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'رو به کاهش نهاد' in a sentence about a historical trend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about the environment using 'رو به کاهش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fortunately, the patient's fever is on the decline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'رو به کاهش' and 'نزولی' in two Persian sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal headline for a news article about housing prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your energy levels during the day using this phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Public trust in the government is declining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adverb 'بهشدت' with the phrase in a sentence about oil exports.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if the price of gold is decreasing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The intensity of the storm started to decrease at midnight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your interest in a hobby waning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of students in this field is on the decline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'همچنان' (still) with the phrase in a sentence about pollution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'رو به کاهش' as an attribute for the word 'روند'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The value of the national currency is sharply declining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a company's market share.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope that poverty is on the decline in the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بهتدریج' (gradually) in a sentence about the light fading.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The temperature is decreasing' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if their fever is going down.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a downward trend in the stock market.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'رو به کاهش' in a sentence about your phone battery.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone that the rain is letting up.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the declining population in a formal tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you think inflation is decreasing?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The intensity of the pain is decreasing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sunset using the phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The number of students is on the decline.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express hope that a problem is decreasing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Water reserves are sharply declining.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the future tense: 'Traffic will decrease after 9 PM.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Public trust is on the decline.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that a trend 'started to decrease' last year.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My interest in this book is waning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase to describe a company's profit.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The volume of the music is decreasing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why is the water level decreasing?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fortunately, crime is on the decline in this city.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the news headline: 'نرخ تورم رو به کاهش است.' Is the news good or bad for the economy?
The speaker says: 'تب بیمار رو به کاهش گذاشت.' What happened to the fever?
You hear: 'ذخایر ارزی رو به کاهش است.' What is decreasing?
A weather forecaster says: 'دما رو به کاهش میرود.' Should you wear a jacket tomorrow?
The person says: 'علاقهام رو به کاهشه.' Are they more or less interested?
You hear: 'روند رو به کاهش بارندگی.' What is the trend for rain?
The doctor says: 'فشار خون شما رو به کاهش است.' Is the blood pressure rising?
An economist says: 'قدرت خرید مردم رو به کاهش نهاده است.' When did it start?
You hear: 'ترافیک رو به کاهش است.' Is it a good time to drive?
The speaker says: 'امید به صلح رو به کاهش است.' Is there more or less hope?
You hear: 'ارزش سهام بهشدت رو به کاهش بود.' Was the drop small or large?
A student says: 'انرژیم رو به کاهشه.' What do they need?
You hear: 'تعداد توریستها رو به کاهش گذاشته.' Is the tourism industry growing?
The radio says: 'شدت باد رو به کاهش است.' Is the wind getting stronger?
You hear: 'تنوع زیستی رو به کاهش است.' Is this an environmental concern?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Think of 'رو به کاهش' as 'on the decline.' It’s the perfect phrase to use when you want to describe a trend rather than a single event. For example, 'تورم رو به کاهش است' (Inflation is on the decline).
- Describes a downward trend or trajectory in quantity or intensity.
- Commonly used in formal contexts like news, economy, and healthcare.
- Formed from 'ro' (face), 'be' (to), and 'kāhesh' (decrease).
- Acts as a predicative adjective, typically followed by 'ast' or 'gozāsht'.
Verb Pairing
Always pair 'ro be kāhesh' with 'budan' (to be) for a state or 'nahādan' (to set/start) for a formal beginning of a trend.
The 'Ro be' Family
Learn 'ro be afzāyesh' (increasing) at the same time to double your vocabulary efficiency.
News Language
If you want to sound like a news anchor, use 'روندِ رو به کاهش' instead of just the phrase alone.
Weather Reports
This is the most common way to hear about temperature changes in Persian media.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.