At the A1 level, think of 'روابط عمومی' (Ravabet-e Omumi) as 'being good with people' or 'talking to people'. It is a very long word, but you can learn it as a single unit. You might hear it when someone talks about their job or a place in a building. For example, if you go to a big hospital and you are lost, you might see a sign that says 'روابط عمومی'. This is the office where you can ask for information. You don't need to know the deep business meaning yet. Just remember: Ravabet = Relations, Omumi = Public. If you have a friend who is very friendly and talks to everyone, you can say they have 'good روابط عمومی'. It is a useful word to know for basic jobs and for finding your way around in a Persian-speaking country. Just think of it as the 'Information and People' office.
At the A2 level, you can start using 'روابط عمومی' to describe jobs and skills. You will see this word in job advertisements. For example, a shop might want a worker with 'good روابط عمومی'. This means they want someone who is polite, smiles, and can talk to customers easily. You can also use it to describe a department in a company. 'Modir-e روابط عمومی' is the Public Relations Manager. In your sentences, you can use simple verbs like 'has' (darad) or 'is' (ast). For example: 'In sherkat روابط عمومی khoubi darad' (This company has good public relations). You should also know that it is a formal word. Even though it is long, it is used very often in daily life, especially in offices and on the news.
At the B1 level, you should understand 'روابط عمومی' as a professional field. It is more than just being friendly; it is about managing how a company or a government office looks to the public. You will encounter this term frequently in news reports. When the government wants to announce something, they often say, 'The Public Relations of the Ministry announced...'. You should be able to use the term in the context of career and work. For instance, you might discuss whether you want to work in this field or how a company's PR team handled a situation. You should also start noticing the Ezafe construction: 'Ravabet-e Omumi'. Remember that 'Ravabet' is the plural of 'Rabeteh', so the term literally means 'Public Relations'. You can use it with verbs like 'behbood bakhshidan' (to improve) or 'taqviyat kardan' (to strengthen).
At the B2 level, you are expected to use 'روابط عمومی' in more complex professional and social discussions. You should understand the difference between PR and related fields like 'Tablighat' (Advertising) and 'Bazaryabi' (Marketing). You might discuss the 'stretagi-ye روابط عمومی' (PR strategy) of a corporation or how 'روابط عمومی' plays a role in 'modiriyat-e bohran' (crisis management). At this level, you should be able to read articles about communication and understand the nuances of how the term is used to describe an organization's reputation. You can use phrases like 'daraye روابط عمومی-ye bala' (possessing high PR skills) to describe a candidate in a job interview. You should also be aware of the cultural importance of this role in Iran, where the PR department often acts as a mediator between the state and the citizens.
At the C1 level, 'روابط عمومی' should be a tool for sophisticated analysis. You should be able to critique the 'روابط عمومی' efforts of an organization, discussing its impact on 'afkar-e omumi' (public opinion). You will encounter the term in academic papers, legal documents, and high-level business strategy sessions. You should understand the ethical implications of the field, such as the balance between transparency and organizational interest. You can use advanced collocations like 'روابط عمومی-ye yek-su-ye' (one-way PR) versus 'do-su-ye' (two-way PR), which are technical terms in communication science. Your ability to use this term should extend to writing formal press releases or analyzing the discourse used by a 'sokhangoo' (spokesperson) of a major entity. You should also be comfortable with the digital evolution of the field, including 'روابط عمومی دیجیتال' (Digital PR).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'روابط عمومی' and its theoretical underpinnings. You can engage in deep philosophical debates about the role of PR in a democratic society versus other systems. You understand the historical evolution of the term in Iran, from its origins in the Anglo-Iranian Oil Company to its modern academic status. You can use the term to analyze socio-political trends, such as how 'روابط عمومی' is used in 'diplomasi-ye omumi' (public diplomacy). Your usage is precise, employing the term within complex grammatical structures and alongside highly specialized vocabulary. You can draft comprehensive communication plans and lead high-level discussions on 'reputation management' and 'stakeholder engagement' using this term and its various synonyms and technical counterparts with perfect accuracy and stylistic flair.

روابط عمومی in 30 Seconds

  • Public Relations (PR) is the management of an organization's image and its communication with the public.
  • In Persian, it is called 'Ravabet-e Omumi', a term used in both professional and social contexts.
  • It involves media relations, crisis management, and building trust through transparent information sharing.
  • The term also describes a person's social skills and ability to interact effectively with others.

The Persian term روابط عمومی (pronounced Ravabet-e Omumi) is a direct translation and functional equivalent of the English term 'Public Relations'. It is a compound noun where 'Ravabet' is the plural form of 'Rabeteh' (meaning relation or connection) and 'Omumi' means public or general. In the modern Iranian professional landscape, this term encompasses a vast array of activities aimed at managing the flow of information between an organization and the public. It is not merely about sending out press releases; it is a strategic communication process that builds mutually beneficial relationships between organizations and their publics. Whether in a government ministry, a private tech startup, or a non-profit organization, the department of روابط عمومی serves as the primary bridge to the outside world. It involves reputation management, crisis communication, and brand building. Historically, the concept of public relations in Iran took a formal shape in the mid-20th century, particularly within the oil industry, and has since evolved into a sophisticated academic and professional discipline. Today, professionals in this field are expected to be masters of both traditional media and the rapidly changing digital landscape, including social media platforms like Instagram and Telegram which are immensely popular in Persian-speaking communities.

Professional Context
In a corporate setting, the director of روابط عمومی is responsible for ensuring the company's values are clearly communicated to stakeholders and the general public.

مدیر روابط عمومی شرکت امروز یک بیانیه خبری منتشر کرد.

Furthermore, the term is used to describe the interpersonal skills required to interact with others effectively. If someone is said to have 'strong روابط عمومی', it often implies they are charismatic, communicative, and skilled at networking. This colloquial usage highlights the cultural value placed on social connectivity in Persian-speaking societies. In the public sector, every government office has a dedicated section for this, often serving as the first point of contact for citizens seeking information or lodging complaints. The field is also deeply tied to the concept of 'Etela-resani' (information dissemination), focusing on transparency and the right of the public to know about institutional activities. As digital media grows, the scope of this term has expanded to include 'Digital Public Relations', involving SEO, content marketing, and influencer engagement, all aimed at maintaining a positive digital footprint.

Academic Field
Many universities in Iran offer degrees specifically in روابط عمومی, reflecting its status as a vital social science.

او در رشته روابط عمومی تحصیل کرده است و در این زمینه تخصص دارد.

The ethical dimension of this field is also a significant topic of discussion in Persian professional circles. Discussions often center on the balance between organizational loyalty and the ethical obligation to provide truthful information to the public. This reflects a global trend where the role is shifting from simple propaganda or 'beautification' of facts to a more holistic role of ethical mediation. In daily life, you might hear a small business owner saying they need to improve their روابط عمومی to attract more customers, showing how the term has permeated even the most local levels of commerce. It is a versatile phrase that bridges the gap between high-level corporate strategy and basic human interaction.

تقویت روابط عمومی می‌تواند به رشد کسب‌وکارهای کوچک کمک کند.

Crisis Management
During a crisis, the روابط عمومی team is the first line of defense, managing the narrative to prevent long-term damage.

در زمان بحران، نقش روابط عمومی حیاتی است.

Ultimately, understanding this term is essential for anyone looking to navigate the Persian-speaking business world or social environment. It represents the intersection of communication, psychology, and management. As you advance in your Persian studies, you will notice that this term appears frequently in news broadcasts, job advertisements, and academic journals, making it a cornerstone of contemporary Persian vocabulary.

Using روابط عمومی correctly in a sentence requires an understanding of its role as a compound noun and how it interacts with verbs and adjectives. In Persian grammar, it functions as a single lexical unit. Most commonly, it acts as the subject or object of a sentence. For instance, when discussing the department of a company, it is often followed by the Ezafe construction to show possession, such as 'Ravabet-e Omumi-ye Sherkat' (The company's public relations). Verbs frequently paired with this term include 'modiriyat kardan' (to manage), 'taqviyat kardan' (to strengthen), and 'behbood bakhshidan' (to improve). These combinations allow for a wide range of expressions from formal business reports to casual advice on networking.

Formal Usage
In formal writing, it is used to denote the strategic function of an entity. Example: 'The organization needs a new strategy for its public relations.'

سازمان به یک استراتژی جدید برای روابط عمومی خود نیاز دارد.

When describing a person's skill set, you might use the phrase 'daraye روابط عمومی-ye bala' (having high public relations skills). This is a very common way to describe someone who is socially adept or a 'people person'. Here, the adjective 'bala' (high) modifies the noun to indicate proficiency. In professional resumes, you will often see 'mahārat dar روابط عمومی' (skill in public relations) listed as a key competency. It is also important to note that the term can be used as an attributive noun, for example, 'modir-e روابط عمومی' (Public Relations Manager) or 'karshanas-e روابط عمومی' (Public Relations Specialist). The word order remains consistent with standard Persian syntax, where the head noun comes first in an Ezafe chain.

Describing Skills
To say someone is good with people: 'He has very good public relations.'

او روابط عمومی بسیار خوبی دارد و با همه سریع دوست می‌شود.

Another common structure involves the preposition 'dar' (in). For example, 'mofaghiyat dar روابط عمومی' (success in public relations). This is used when discussing career paths or achievements. In more technical contexts, you might find the term linked with 'ertebatat' (communications) to form 'روابط عمومی و ارتباطات' (Public Relations and Communications). This broader term is often used for university departments or large corporate divisions. When using the term in a negative sense, such as 'za'f dar روابط عمومی' (weakness in public relations), it highlights a lack of effective communication or poor image management. Understanding these patterns allows learners to transition from simple sentences to complex professional discourse.

ضعف در روابط عمومی می‌تواند باعث شکست یک پروژه شود.

Action-Oriented Sentences
Focusing on the action of improving the image: 'We must improve our public relations.'

ما باید روابط عمومی خود را بهبود ببخشیم.

Finally, it's worth noting the use of 'روابط عمومی' in passive constructions or as part of a compound verb phrase. While less common, one might hear 'روابط عمومی انجام دادن' in a very informal sense, meaning 'to do the PR work'. However, in professional settings, more precise verbs like 'ejra kardan' (to implement) are preferred. By mastering these various sentence patterns, a learner can effectively communicate about management, social skills, and organizational structure in any Persian-speaking environment.

The term روابط عمومی is ubiquitous in Iranian society, appearing in a multitude of contexts that range from the highly formal to the surprisingly casual. If you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will almost certainly hear it. News segments often start with 'According to the Public Relations of the Ministry of...', followed by an official statement. This makes it a key word for understanding news and current events. In the physical world, walking into any government building, hospital, or large university in Iran, you will see signs pointing toward the 'Daftar-e روابط عمومی' (Public Relations Office). This office acts as a hub for information, press inquiries, and often, public grievances. It is the face of the institution for the average citizen.

In the News
Official announcements often begin by citing the روابط عمومی of an organization to establish authority.

بر اساس گزارش روابط عمومی وزارت بهداشت، آمارها رو به بهبود است.

In the business world, especially within Tehran's vibrant startup scene and the larger industrial sectors, روابط عمومی is a central topic of discussion in boardrooms and networking events. Job portals like Jobinja or Karboom are filled with listings for 'Public Relations Manager' or 'Content and PR Specialist'. Here, the word is associated with modern marketing strategies, brand awareness, and digital communication. During industry exhibitions and trade fairs, such as the Tehran International Book Fair or the ELECOMP (electronics and computer) exhibition, the روابط عمومی booths are the most active, distributing brochures and engaging with visitors. Hearing the word in these settings emphasizes its role in the economic and professional development of the country.

In Job Advertisements
Companies look for individuals with 'high روابط عمومی' to handle client interactions and media outreach.

ما به دنبال فردی با روابط عمومی قوی برای بخش فروش هستیم.

Beyond the professional sphere, you will hear this word in educational environments. Professors of sociology, management, and media studies frequently use it in their lectures. It is a subject of academic debate, with conferences dedicated to 'Modern Public Relations' and its impact on social transparency. Furthermore, in social circles, if someone is describing a friend who is particularly good at making new acquaintances or smoothing over social tensions, they might say, 'He has a natural talent for روابط عمومی'. This colloquial usage bridges the gap between a technical job title and a desirable personality trait. In essence, whether you are reading a newspaper, applying for a job, or simply chatting with friends about social skills, 'روابط عمومی' is a term that will frequently cross your path.

او در دانشگاه در مورد تاریخچه روابط عمومی سخنرانی کرد.

At Events
At a wedding or a large party, a host with good روابط عمومی ensures every guest feels welcomed and attended to.

میزبان با روابط عمومی عالی خود، جو صمیمانه‌ای ایجاد کرد.

In summary, the prevalence of this term reflects the high value Iranian culture places on communication, reputation, and social harmony. From the corridors of power to the digital screens of the youth, 'روابط عمومی' is a vital concept that defines how individuals and organizations relate to the world around them.

When learning and using the term روابط عمومی, English speakers and even native Persian speakers often fall into several common traps. The most frequent mistake is confusing it with 'Tablighat' (Advertising). While they are related, they are distinct fields. Advertising is a paid endeavor where the organization has total control over the message, whereas روابط عمومی is about earned media and building long-term trust. Using 'Tablighat' when you mean 'Public Relations' can make you sound less professional in a business context. Another common error is using the singular form 'Rabeteh Omumi'. In Persian, the term is fixed in the plural ('Ravabet'), and using the singular version sounds unnatural and incorrect to a native ear.

PR vs. Advertising
Mistake: Saying 'We need advertising' when referring to a press release or reputation management.

غلط: ما برای حل این مشکل به تبلیغات نیاز داریم.
درست: ما برای حل این مشکل به روابط عمومی نیاز داریم.

A subtle but significant mistake involves the misinterpretation of 'having good روابط عمومی'. Some learners assume this only means being 'talkative' or 'extroverted'. However, in a professional Persian context, it implies a strategic ability to communicate effectively, listen, and manage perceptions. It's not just about talking; it's about the quality and impact of the communication. Furthermore, learners often struggle with the Ezafe construction when adding adjectives. They might say 'Ravabet Omumi-ye khoub' instead of 'Ravabet-e Omumi-ye khoub'. The Ezafe must connect 'Ravabet' to 'Omumi' before adding any further modifiers. This grammatical nuance is crucial for sounding fluent.

Singular vs. Plural
Mistake: Using 'Rabeteh Omumi' (singular) instead of 'Ravabet-e Omumi' (plural).

غلط: رابطه عمومی این شرکت ضعیف است.
درست: روابط عمومی این شرکت ضعیف است.

Another area of confusion is the difference between 'Public Relations' and 'Customer Service' (Khadamat-e Moshtarian). While the PR department might handle public complaints, customer service is specifically focused on the direct needs of the buyer. In large Iranian organizations, these are separate departments, and confusing them can lead to administrative errors. Additionally, some people use the term as a synonym for 'propaganda' (propaganda/tablighat-e siyasi). While PR can be used for political ends, the term 'روابط عمومی' itself carries a more professional and neutral connotation in modern Persian, similar to its English counterpart. Avoid using it in a way that implies deception, as it is generally viewed as a legitimate and necessary professional function.

اشتباه در مفهوم: او فقط روابط عمومی می‌کند (به معنای دروغ گفتن).
توضیح: این استفاده نادرست است؛ روابط عمومی یک تخصص حرفه‌ای است.

Professional Boundaries
Understand that روابط عمومی is about the relationship with the *entire* public, not just paying customers.

واحد روابط عمومی با واحد خدمات مشتریان تفاوت دارد.

By being mindful of these distinctions—between PR and advertising, singular and plural forms, and PR versus customer service—you will use the term with much greater accuracy and professional credibility. Mastery of these nuances is what separates a beginner from an intermediate or advanced learner of Persian.

While روابط عمومی is the standard term for Public Relations, several other words in Persian share its semantic space or offer useful alternatives depending on the context. Understanding these can help you refine your speech and understand more complex texts. One closely related term is ارتباطات (Ertebatat), which means 'Communications'. While 'روابط عمومی' is a specific professional field, 'ارتباطات' is broader, covering everything from interpersonal communication to telecommunications. In many modern organizations, the department is called 'Ertebatat va Ravabet-e Omumi' to encompass both internal and external communication strategies. This broader term is often used when discussing the academic study of how information is shared.

Comparison: PR vs. Communications
روابط عمومی: Specific to managing public image and institutional relationships.
ارتباطات: General term for the act of communicating or the field of media studies.

او در دانشکده ارتباطات درس می‌خواند.

Another term to consider is اطلاع‌رسانی (Etela-resani), meaning 'Information Dissemination' or 'Informing'. This word is frequently used in government contexts to describe the act of providing the public with necessary data or news. While روابط عمومی is the department, اطلاع‌رسانی is the action they perform. For example, a sign might say 'Markaz-e Etela-resani' (Information Center), which serves a similar function to a PR office but with a focus on data delivery rather than image management. Additionally, تبلیغات (Tablighat), as mentioned before, means 'Advertising' or 'Propaganda'. In more casual settings, people might use مردم‌داری (Mardom-dari), which literally means 'managing people' or 'people-orientedness'. This is a beautiful, traditional Persian word used to describe someone who is exceptionally good at treating others with respect and maintaining good social ties.

Alternative Terminology
  • رسانه (Rasaneh): Media. Often used when discussing PR's relationship with journalists.
  • افکار عمومی (Afkar-e Omumi): Public Opinion. The target that PR aims to influence.
  • تعامل (Ta'amol): Interaction/Engagement. A key goal of modern PR.

هدف اصلی ما تأثیر بر افکار عمومی است.

In some contexts, especially when dealing with the press, you might hear سخنگویی (Sokhangoo-yi), meaning 'Spokesmanship'. A 'Sokhangoo' (Spokesperson) is often the most visible member of the روابط عمومی team. Furthermore, برندسازی (Brand-sazi) or 'Branding' is a term that often overlaps with PR in the corporate world. While PR manages the reputation, branding focuses on the identity and image of the product or company. Understanding these distinctions allows you to choose the exact word for the situation, whether you are discussing a government announcement, a corporate branding strategy, or a friend's social skills. Each of these words adds a layer of precision to your Persian vocabulary.

او به عنوان سخنگوی دولت انتخاب شد.

Summary Table
WordMeaningBest Use
ارتباطاتCommunicationsAcademic/General
اطلاع‌رسانیInformingOfficial/Data
مردم‌داریSocial SkillPersonal/Traits

By integrating these alternatives into your vocabulary, you will be able to speak more naturally and professionally, adapting your tone to the specific needs of your audience.

How Formal Is It?

Formal

"جناب آقای مدیر، گزارش عملکرد روابط عمومی پیوست شده است."

Neutral

"روابط عمومی شرکت اعلام کرد که فردا تعطیل است."

Informal

"بابا، تو روابط عمومی‌ات خیلی خوبه، برو باهاش حرف بزن."

Child friendly

"آدم‌هایی که در روابط عمومی هستند، به ما کمک می‌کنند تا اخبار را بفهمیم."

Slang

"طرف عجب روابط عمومی‌ ای داره، با سنگ هم رفیق میشه!"

Fun Fact

The first official PR department in Iran was established by the Anglo-Iranian Oil Company in the 1950s to manage their image during the oil nationalization crisis.

Pronunciation Guide

UK /rævɒːbeˈte omʉːˈmiː/
US /rævɑːbeˈte oʊmuːˈmiː/
The primary stress in 'Ravabet' is on the last syllable '-bet'. In 'Omumi', the primary stress is on the last syllable '-mi'.
Rhymes With
حریمِ عمومی (Harim-e Omumi) نظمِ عمومی (Nazm-e Omumi) افکارِ عمومی (Afkar-e Omumi) بخشِ خصوصی (Bakhsh-e Khosusi) حسِ صمیمی (Hess-e Samimi) راهِ قدیمی (Rah-e Ghadimi) دوستِ قدیمی (Doost-e Ghadimi) طرحِ ترسیمی (Tarh-e Tarsimi)
Common Errors
  • Pronouncing 'v' as 'w'. In Persian, 'v' is a labiodental sound, not a bilabial 'w'.
  • Missing the Ezafe '-e' between the two words.
  • Stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'Omumi' as 'Amumi'.
  • Making the 'r' too heavy or trilled like in Spanish.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is long but consistently used in news and signs.

Writing 4/5

Requires correct spelling of Arabic-origin letters (ط, ع).

Speaking 3/5

The Ezafe link is the only tricky part.

Listening 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in news broadcasts.

What to Learn Next

Prerequisites

رابطه عمومی بخش مدیر خبر

Learn Next

ارتباطات اطلاع‌رسانی سخنگو بیانیه افکار عمومی

Advanced

نظریه ارتباطات مدیریت بحران دیپلماسی عمومی ارتباطات سازمانی سواد رسانه‌ای

Grammar to Know

The Ezafe Construction (-e)

روابط عمومیِ شرکت (The company's PR)

Plurality of 'Ravabet'

Always use 'روابط' (plural) in this term, never 'رابطه'.

Compound Nouns as Subjects

روابط عمومی اعلام کرد... (PR announced...)

Adjective Placement

روابط عمومیِ قوی (Strong PR)

Prepositional Phrases

در حوزه روابط عمومی (In the field of PR)

Examples by Level

1

این بیمارستان روابط عمومی مهربانی دارد.

This hospital has a kind public relations (staff).

Simple subject-object-verb structure.

2

دفتر روابط عمومی کجاست؟

Where is the public relations office?

Using 'kojas' for location inquiries.

3

او در بخش روابط عمومی کار می‌کند.

He/She works in the public relations department.

Using the preposition 'dar' (in).

4

روابط عمومی برای شرکت مهم است.

Public relations is important for the company.

Simple adjective use with 'mohem' (important).

5

من روابط عمومی را دوست دارم.

I like public relations.

Direct object with 'ra'.

6

مدیر روابط عمومی اینجاست.

The public relations manager is here.

Ezafe construction: Modir-e Ravabet-e Omumi.

7

او روابط عمومی خوبی دارد.

He/She has good public relations (skills).

Using 'khoub' (good) as an adjective.

8

ما به روابط عمومی نیاز داریم.

We need public relations.

Using the verb 'niyaz dashtan' (to need).

1

برای این شغل، باید روابط عمومی قوی داشته باشید.

For this job, you must have strong public relations (skills).

Use of 'bayad' (must) with the subjunctive.

2

روابط عمومی شرکت دیروز یک خبر مهم داد.

The company's public relations gave an important news (update) yesterday.

Past tense 'dad' (gave).

3

آیا شما در رشته روابط عمومی درس می‌خوانید؟

Are you studying in the field of public relations?

Question form with 'aya'.

4

او می‌خواهد کارشناس روابط عمومی شود.

He wants to become a public relations specialist.

Using 'shodan' (to become).

5

روابط عمومی این اداره بسیار شلوغ است.

The public relations (office) of this department is very busy.

Using 'sholoogh' (busy/crowded).

6

من یک کتاب درباره روابط عمومی خریدم.

I bought a book about public relations.

Preposition 'darbareh' (about).

7

روابط عمومی می‌تواند به فروش کمک کند.

Public relations can help with sales.

Modal 'mishavad' or 'mitavanad'.

8

آن‌ها برای روابط عمومی خود هزینه می‌کنند.

They spend money on their public relations.

Verb 'hazineh kardan' (to spend/cost).

1

مدیر روابط عمومی بیانیه‌ای برای رسانه‌ها صادر کرد.

The PR manager issued a statement for the media.

Formal verb 'sader kardan' (to issue).

2

تقویت روابط عمومی باعث جلب اعتماد مشتریان می‌شود.

Strengthening public relations leads to gaining customer trust.

Gerund-like use of 'taqviyat' (strengthening).

3

در دنیای امروز، روابط عمومی دیجیتال اهمیت زیادی دارد.

In today's world, digital public relations is very important.

Compound adjective 'digital'.

4

او به دلیل روابط عمومی عالی‌اش در کار موفق است.

He is successful in his work because of his excellent public relations.

Using 'be dalil-e' (because of).

5

بخش روابط عمومی مسئول پاسخگویی به سوالات است.

The PR department is responsible for answering questions.

Adjective 'mas'oul' (responsible).

6

ما باید استراتژی روابط عمومی خود را تغییر دهیم.

We must change our public relations strategy.

Compound noun 'estratezhi-ye روابط عمومی'.

7

روابط عمومی پل ارتباطی بین سازمان و مردم است.

PR is the communication bridge between the organization and the people.

Metaphorical use of 'pol' (bridge).

8

آیا روابط عمومی همان تبلیغات است؟

Is public relations the same as advertising?

Comparative question structure.

1

روابط عمومی باید در زمان بحران شفاف عمل کند.

Public relations must act transparently during a crisis.

Adverbial use of 'shaffaf' (transparently).

2

اخلاق حرفه‌ای در روابط عمومی از اهمیت بالایی برخوردار است.

Professional ethics in public relations is of high importance.

Formal phrase 'az ahammiyat-e balayi barkhordar ast'.

3

او مقاله‌ای درباره نقش روابط عمومی در سیاست نوشت.

He wrote an article about the role of PR in politics.

Noun 'naqsh' (role).

4

سازمان‌های مردم‌نهاد به روابط عمومی قوی نیاز دارند.

Non-governmental organizations (NGOs) need strong public relations.

Term 'sazman-haye mardom-nahad' (NGOs).

5

روابط عمومی هوشمندانه می‌تواند تصویر برند را بهبود بخشد.

Intelligent public relations can improve the brand image.

Adjective 'hooshmandaneh' (intelligent).

6

او به عنوان مشاور روابط عمومی در چندین پروژه فعالیت کرده است.

He has worked as a PR consultant on several projects.

Present perfect 'fa'aliyat kardeh ast'.

7

تکنولوژی‌های نوین مدیریت روابط عمومی را متحول کرده‌اند.

Modern technologies have transformed PR management.

Verb 'motahavvel kardan' (to transform).

8

روابط عمومی داخلی به بهبود روحیه کارکنان کمک می‌کند.

Internal public relations helps improve employee morale.

Term 'روابط عمومی داخلی' (Internal PR).

1

تحلیل افکار عمومی یکی از وظایف اصلی روابط عمومی است.

Analyzing public opinion is one of the primary duties of PR.

Complex subject phrase.

2

روابط عمومی نوین بر پایه تعامل دوطرفه بنا شده است.

Modern public relations is built on two-way interaction.

Passive-like structure 'bana shodeh ast'.

3

او در پایان‌نامه‌اش به ابعاد روان‌شناختی روابط عمومی پرداخت.

In his thesis, he addressed the psychological dimensions of PR.

Verb 'pardakhtan' (to address/deal with).

4

سیاست‌گذاری در حوزه روابط عمومی نیازمند تخصص بالایی است.

Policy-making in the field of PR requires high expertise.

Gerund 'siyasat-gozari' (policy-making).

5

روابط عمومی نباید ابزاری برای پنهان‌کاری باشد.

Public relations should not be a tool for concealment.

Negative modal 'nabayad'.

6

توسعه روابط عمومی بین‌الملل برای جذب سرمایه ضروری است.

Developing international PR is essential for attracting investment.

Adjective 'beynol-melal' (international).

7

او به نقد رویکردهای سنتی در روابط عمومی پرداخت.

He criticized traditional approaches in public relations.

Noun 'naqd' (criticism/critique).

8

روابط عمومی باید صدای ذینفعان را به مدیریت برساند.

PR must convey the voice of stakeholders to management.

Term 'zi-naf'an' (stakeholders).

1

پارادایم‌های حاکم بر روابط عمومی در عصر دیجیتال دستخوش تغییر شده‌اند.

The prevailing paradigms of PR in the digital age have undergone change.

Advanced term 'paradigm' and 'dastkhosh-e taghyir'.

2

روابط عمومی به مثابه یک کنش ارتباطی در گستره عمومی عمل می‌کند.

PR acts as a communicative action within the public sphere.

Sophisticated phrase 'be masabeh-ye' (as/in the capacity of).

3

شفافیت و پاسخگویی، ارکان بنیادین روابط عمومی دموکراتیک هستند.

Transparency and accountability are the fundamental pillars of democratic PR.

Plural subject with 'hastand'.

4

او در نظریه خود، روابط عمومی را فراتر از یک ابزار مدیریتی می‌بیند.

In his theory, he sees PR as something beyond a management tool.

Phrase 'faratar az' (beyond).

5

پیچیدگی‌های روابط عمومی در جوامع در حال گذار غیرقابل انکار است.

The complexities of PR in societies in transition are undeniable.

Adjective 'gheyr-e ghabel-e enkar' (undeniable).

6

روابط عمومی باید تضادهای میان سازمان و جامعه را مدیریت کند.

PR must manage the conflicts between the organization and society.

Noun 'tazad-ha' (conflicts/contradictions).

7

سنجش اثربخشی روابط عمومی نیازمند شاخص‌های دقیق کیفی و کمی است.

Measuring PR effectiveness requires precise qualitative and quantitative indicators.

Terms 'keyfi' (qualitative) and 'kammi' (quantitative).

8

روابط عمومی در تلاقی میان منافع خصوصی و خیر عمومی قرار دارد.

PR stands at the intersection of private interests and the public good.

Metaphorical phrase 'dar talaghi-ye' (at the intersection of).

Common Collocations

مدیر روابط عمومی
بخش روابط عمومی
روابط عمومی قوی
استراتژی روابط عمومی
روابط عمومی دیجیتال
کارشناس روابط عمومی
روابط عمومی داخلی
ضعف در روابط عمومی
بهبود روابط عمومی
روابط عمومی بین‌الملل

Common Phrases

روابط عمومی بالا

— Having excellent social and communication skills.

او روابط عمومی بالایی دارد و همه او را دوست دارند.

به گزارش روابط عمومی

— A standard opening for official news statements.

به گزارش روابط عمومی وزارت، مدارس فردا تعطیل است.

در حوزه روابط عمومی

— In the field or area of public relations.

او سال‌ها در حوزه روابط عمومی فعالیت کرده است.

مسئول روابط عمومی

— The person in charge of PR for a specific event or office.

مسئول روابط عمومی نمایشگاه به سوالات پاسخ داد.

روابط عمومی و امور بین‌الملل

— A common name for a combined department in large entities.

او مدیر روابط عمومی و امور بین‌الملل دانشگاه است.

اخلاق در روابط عمومی

— The ethical standards expected in the PR profession.

اخلاق در روابط عمومی بسیار حیاتی است.

روابط عمومی سنتی

— Refers to PR before the internet era (print, radio, TV).

روابط عمومی سنتی دیگر به تنهایی کافی نیست.

مشاور روابط عمومی

— An outside expert hired to help with PR strategy.

آن‌ها یک مشاور روابط عمومی استخدام کردند.

روابط عمومی تعاملی

— PR that focuses on two-way dialogue with the public.

ما به سمت روابط عمومی تعاملی حرکت می‌کنیم.

روابط عمومی بحران

— Specialized PR used during emergency situations.

روابط عمومی بحران باید سریع و دقیق باشد.

Often Confused With

روابط عمومی vs تبلیغات (Advertising)

Advertising is paid; PR is about earned reputation.

روابط عمومی vs بازاریابی (Marketing)

Marketing focuses on selling; PR focuses on the relationship.

روابط عمومی vs خدمات مشتریان (Customer Service)

Customer service helps buyers; PR manages the general public's view.

Idioms & Expressions

"زبان چرب و نرم داشتن"

— To have a silver tongue; often associated with someone having 'too much' PR skill in a manipulative way.

او با زبان چرب و نرمش همه را راضی کرد.

Informal
"پل زدن"

— To build a bridge; used to describe PR's role in connecting groups.

روابط عمومی باید بین دولت و ملت پل بزند.

Metaphorical
"روی خوش نشان دادن"

— To show a pleasant face; a key part of personal PR.

او همیشه به مشتریان روی خوش نشان می‌دهد.

General
"آفتاب کردن"

— To bring to light; sometimes used when PR reveals new information.

روابط عمومی بالاخره حقیقت را آفتاب کرد.

Literary/Informal
"دهان به دهان گشتن"

— Word of mouth; what PR tries to influence.

خبر خوب دهان به دهان گشت.

Informal
"دست به عصا راه رفتن"

— To walk with a cane (to be very cautious); common in crisis PR.

مدیر روابط عمومی فعلاً دست به عصا راه می‌رود.

Idiomatic
"آب از آب تکان نخوردن"

— No water moving (no trouble arising); the goal of PR in damage control.

او طوری مدیریت کرد که آب از آب تکان نخورد.

Idiomatic
"یک کلاغ چهل کلاغ"

— Making a mountain out of a molehill; what PR tries to prevent (rumors).

روابط عمومی باید جلوی یک کلاغ چهل کلاغ را بگیرد.

Informal
"با پنبه سر بریدن"

— To cut the head with cotton (to do something gently but effectively); sometimes used for subtle PR.

او با روابط عمومی‌اش با پنبه سر می‌برد.

Idiomatic
"حرف حق تلخ است"

— The truth is bitter; a challenge faced by PR when being transparent.

روابط عمومی می‌داند که حرف حق تلخ است.

Proverbial

Easily Confused

روابط عمومی vs تبلیغات

Both involve communication with the public.

Advertising is controlled, paid messaging. PR is earned and focuses on trust.

ما برای فروش به تبلیغات و برای اعتبار به روابط عمومی نیاز داریم.

روابط عمومی vs ارتباطات

PR is a subset of communications.

Communications is the broad scientific field; PR is the specific management function.

او استاد ارتباطات است اما در روابط عمومی کار می‌کند.

روابط عمومی vs اطلاع‌رسانی

Both involve sharing news.

Informing is the act; PR is the strategy and the department.

وظیفه روابط عمومی، اطلاع‌رسانی دقیق است.

روابط عمومی vs سخنگو

The spokesperson is the face of PR.

The spokesperson is a person; PR is the department or function.

سخنگو بیانیه روابط عمومی را خواند.

روابط عمومی vs مردم‌داری

Both involve being good with people.

Mardom-dari is a personal virtue; PR is a professional discipline.

مدیر روابط عمومی باید مردم‌دار باشد.

Sentence Patterns

A1

X روابط عمومی دارد.

او روابط عمومی دارد.

A2

X روابط عمومی خوبی دارد.

این شرکت روابط عمومی خوبی دارد.

B1

به گزارش روابط عمومی X...

به گزارش روابط عمومی پلیس، ترافیک سنگین است.

B2

تقویت روابط عمومی باعث X می‌شود.

تقویت روابط عمومی باعث اعتماد می‌شود.

C1

روابط عمومی باید بر پایه X باشد.

روابط عمومی باید بر پایه صداقت باشد.

C2

پارادایم X در روابط عمومی...

پارادایم نوین در روابط عمومی بسیار پیچیده است.

B1

او در بخش روابط عمومی X کار می‌کند.

او در بخش روابط عمومی بانک کار می‌کند.

A2

من به روابط عمومی علاقه دارم.

من به روابط عمومی علاقه دارم.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in professional, news, and academic contexts.

Common Mistakes
  • رابطه عمومی روابط عمومی

    Using the singular 'Rabeteh' instead of the plural 'Ravabet'.

  • تبلیغات روابط عمومی

    Confusing PR with Advertising.

  • Ravabet Omumi (No Ezafe) Ravabet-e Omumi

    Forgetting the Ezafe link between the two words.

  • روابط عمومی کردن مدیریت روابط عمومی

    Using 'kardan' (to do) as a verb for the profession; use 'modiriyat' (management) instead.

  • خدمات مشتریان روابط عمومی

    Confusing Customer Service with PR in a corporate structure.

Tips

Plurality

Always use 'Ravabet' (plural). Using 'Rabeteh' (singular) is a common mistake for beginners.

Reputation

Understand that PR in Iran is deeply tied to 'Abero' (saving face). It is a very sensitive and important role.

Job Search

If you have good social skills, highlight your 'روابط عمومی بالا' on your Persian CV.

Synonyms

Use 'Etela-resani' when referring specifically to the act of giving out news or information.

Pronunciation

Ensure the 'v' in Ravabet is a clear 'v' and not a 'w' sound.

News Context

Listen for the phrase 'به گزارش روابط عمومی' to identify official statements.

Study

The field is often taught under the 'Communications' (ارتباطات) faculty.

Social Media

Most Iranian PR departments are now very active on Instagram and Telegram.

Roots

Remember the Arabic roots R-B-T and A-M-M to help you remember the spelling.

Personal PR

You can use this term to compliment someone's social skills, not just their job.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ravabet' as 'Robots' who have 'Omumi' (General) meetings with the public. Robots in public relations!

Visual Association

Imagine a bridge (Ravabet/Connections) that everyone (Omumi/Public) is walking across to reach a big building (Organization).

Word Web

Public Relations Media News Image Trust Communication Strategy

Challenge

Try to find the 'Ravabet-e Omumi' section on an Iranian website like 'farsnews.ir' or 'isna.ir'.

Word Origin

The term is a compound of the Arabic-origin plural 'Ravabet' (from the root R-B-T meaning to bind or tie) and 'Omumi' (from the root 'A-M-M' meaning general or public). It was adopted into Persian as a direct translation of the English 'Public Relations'.

Original meaning: Connections or ties with the general populace.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

Cultural Context

Be careful not to imply that PR is about lying; in professional Iranian circles, this is seen as an insult to the discipline.

In the West, PR is often associated with spin doctors, whereas in Iran, it is frequently the primary source of all official institutional news.

Dr. Hamid Motamed-Nejad (Father of Iranian Communications) The annual 'Public Relations Stars' festival in Tehran Public Relations Day (May 17th)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Government Office

  • دفتر روابط عمومی کجاست؟
  • می‌خواهم با مدیر روابط عمومی صحبت کنم.
  • بیانیه روابط عمومی را خوانده‌اید؟
  • مسئول اطلاع‌رسانی کیست؟

Job Interview

  • من روابط عمومی قوی دارم.
  • در بخش روابط عمومی تجربه دارم.
  • مهارت‌های ارتباطی من عالی است.
  • من به این رشته علاقه دارم.

News/Media

  • به گزارش روابط عمومی...
  • اطلاعیه روابط عمومی شماره یک
  • تکذیبیه روابط عمومی
  • نشست خبری روابط عمومی

University

  • رشته روابط عمومی
  • دانشکده ارتباطات و روابط عمومی
  • استاد روابط عمومی
  • پایان‌نامه روابط عمومی

Social Gatherings

  • او روابط عمومی بالایی دارد.
  • باید روابط عمومی‌ام را بهتر کنم.
  • او خیلی خوش‌برخورد است.
  • ارتباطات اجتماعی او خوب است.

Conversation Starters

"به نظر شما روابط عمومی در یک شرکت چقدر اهمیت دارد؟"

"آیا دوست دارید در بخش روابط عمومی یک سازمان بزرگ کار کنید؟"

"چگونه می‌توان روابط عمومی شخصی را در محیط کار تقویت کرد؟"

"تفاوت بین روابط عمومی و تبلیغات از نظر شما چیست؟"

"بهترین مدیر روابط عمومی که تا به حال دیده‌اید چه ویژگی‌هایی داشته است؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که روابط عمومی خوب یک نفر به شما کمک کرد.

اگر مدیر روابط عمومی یک شرکت بزرگ بودید، اولین کاری که می‌کردید چه بود؟

نقش شبکه‌های اجتماعی در تغییر روابط عمومی مدرن را تحلیل کنید.

چرا داشتن روابط عمومی قوی برای موفقیت در زندگی ضروری است؟

تجربه خود را از مراجعه به یک دفتر روابط عمومی توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

The word 'روابط' is the plural of 'رابطه', but the term 'روابط عمومی' functions as a singular concept (Public Relations) in English. In Persian grammar, treat it as a singular noun for the field.

Professionals might say 'پی‌آر' (PR) in very informal tech circles, but 'روابط عمومی' is the only standard and accepted term in all formal and general contexts.

You should say: 'من کارشناس روابط عمومی هستم' (Man karshanas-e ravabet-e omumi hastam).

Yes, it is a very established and respected career path with many opportunities in both the public and private sectors.

The Ezafe is the 'e' sound between 'Ravabet' and 'Omumi': Ravabet-e Omumi.

No. Marketing (Bazaryabi) is about products and sales. PR (Ravabet-e Omumi) is about the organization's image.

Because it refers to multiple types of relationships (with media, employees, government, etc.).

Look for a sign that says 'روابط عمومی'. It is usually near the entrance or administration floor.

It is 'روابط عمومی دیجیتال' (Ravabet-e Omumi-ye Digital).

Yes, May 17th (27th of Ordibehesht) is the National Day of Communication and Public Relations.

Test Yourself 182 questions

writing

Write a sentence using 'روابط عمومی' to describe someone's social skills.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The PR manager issued a new statement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why PR is important for a company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need to improve our digital public relations strategy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence announcing a holiday on behalf of a PR department.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Analyze the difference between PR and Advertising in Persian (2 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the ideal PR specialist in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Public opinion is influenced by effective PR.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'روابط عمومی بحران'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Internal PR helps employee morale.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the term 'Mardom-dari' in relation to PR.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the PR office of the hospital?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about studying PR at university.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Transparency is a fundamental pillar of PR.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'مشاور روابط عمومی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The PR department answered the questions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Digital PR' and 'Social Media'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has high PR skills.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'به گزارش روابط عمومی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'PR is the bridge between the people and the state.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about your own social skills using 'روابط عمومی'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the role of a PR manager in a company.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a situation where a company needed good PR.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of social media on PR.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare PR and Advertising in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How can a person improve their personal PR?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why is transparency important in PR?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'National PR Day' in Iran.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the PR office in a hospital.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is PR a popular career path in your country?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What are the challenges of working in PR?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How does PR help in branding?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'Digital PR' and why is it growing?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Can PR be used for political purposes?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the difference between Internal and External PR?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'PR Specialist' in Persian?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What does 'Be gozaresh-e Ravabet-e Omumi' mean?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Do you think PR is about lying?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why do celebrities need PR?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the most important skill for PR?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news clip (simulated): 'روابط عمومی راه آهن اعلام کرد قطارها با تاخیر حرکت می‌کنند.' What is the announcement about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او به خاطر روابط عمومی عالی‌اش در تیم محبوب است.' Why is he popular?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مدیر روابط عمومی بیانیه را تکذیب کرد.' What did the PR manager do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما به دنبال جذب یک کارشناس روابط عمومی هستیم.' What are they looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'روابط عمومی دیجیتال بخش جدایی‌ناپذیر استراتژی ماست.' How important is digital PR?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'افکار عمومی نسبت به این خبر واکنش نشان داد.' What responded to the news?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نشست خبری روابط عمومی لغو شد.' What happened to the press conference?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او در حوزه روابط عمومی بین‌الملل تخصص دارد.' What is his specialty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'روابط عمومی باید پل ارتباطی باشد، نه دیوار.' What should PR be?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'اطلاعیه شماره دو روابط عمومی منتشر شد.' Which announcement number was released?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تقویت روابط عمومی داخلی اولویت ماست.' What is their priority?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سخنگوی دولت با روابط عمومی هماهنگ است.' Who is the spokesperson coordinated with?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ضعف روابط عمومی باعث سوءتفاهم شد.' What caused the misunderstanding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بیانیه روابط عمومی را در وب‌سایت بخوانید.' Where can you read the statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'روابط عمومی هوشمند از داده‌ها استفاده می‌کند.' What does smart PR use?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!