A2 adjective #4,500 most common 10 min read

شتابان

Hurried, fast.

shetaban
At the A1 level, you are just starting to learn Persian. You might not use the word 'Shetābān' yourself yet, but you should recognize it as a word that means 'fast' or 'in a hurry'. Think of it as a fancy version of the word 'tond' (fast). If you see someone running in a picture, you can say 'U shetābān miravad' (He is going hurriedly). At this level, just remember that 'Shetāb' means speed and 'Shetābān' describes someone who is using that speed. You will mostly see this in very simple storybooks or when a teacher is describing a picture of someone who is late for school. It is a good word to learn early because it helps you understand how Persian words are built using roots and suffixes. Don't worry about the complex grammar; just think of it as a single block that means 'hurriedly'. Focus on the sound: She-tā-bān. It has a nice rhythm that matches its meaning. When you hear it, imagine someone checking their watch and walking very fast.
At the A2 level, you can start using 'Shetābān' in your own sentences to describe people's actions. You already know basic verbs like 'raftan' (to go) and 'davidan' (to run). Now, you can add 'Shetābān' to make your sentences more interesting. For example, instead of saying 'Man be madrese raftam' (I went to school), you can say 'Man shetābān be madrese raftam' (I went hurriedly to school). This shows that you were in a rush. You should also notice that this word is often used in formal situations or in stories. If you are reading a simple news article in Persian, you might see this word used to describe a politician leaving a building. It's a great way to step up from basic vocabulary to 'Intermediate' sounding Persian. Remember, you don't need to change the word for 'he', 'she', or 'they'—it stays 'Shetābān' for everyone! This makes it a very 'safe' word to use while you are still learning how to conjugate verbs and handle more complex grammar rules.
By the B1 level, you should be comfortable using 'Shetābān' to describe both physical actions and more abstract concepts. You can use it to describe the passage of time ('zamān shetābān migozarad') or the flow of a river. At this stage, you should also be able to distinguish 'Shetābān' from its synonyms like 'ba ajaleh' or 'tond'. You understand that 'Shetābān' is more descriptive and sounds better in written essays or formal speeches. When you are writing a story for your Persian class, using 'Shetābān' will help you set the scene. You can also start to recognize the word in Persian songs and movies. You'll notice it's used to create a sense of urgency or drama. You should also be aware of the noun 'Shetāb' (acceleration/haste) and how 'Shetābān' is its adverbial form. This understanding of word families will help you expand your vocabulary much faster. Practice using it in your journal: 'Emruz shetābān be sary-e kār raftam chun dir shode bud' (Today I went hurriedly to work because it had become late).
At the B2 level, you are becoming an upper-intermediate speaker. You should use 'Shetābān' with nuance. You understand that it carries a certain 'literary' flavor. You might use it to describe the 'hurried pace of modern life' (zendegi-ye shetābān-e emruzi). You can also use it in the 'Ezafe' construction as an adjective: 'gām-hā-ye shetābān' (hurried steps). At this level, you should be able to explain the difference between 'Shetābān' and 'Ajulāneh' (rash/careless). You know that 'Shetābān' is about the speed and state of the person, while 'Ajulāneh' is often a criticism of their lack of care. Your vocabulary is now sophisticated enough to choose the most appropriate word for the context. You should also be able to recognize 'Shetābān' in more complex literature, such as modern Persian short stories or editorials in newspapers. You can use it to add 'color' to your descriptions, making your Persian sound more native-like and less like a translation from English. You are moving beyond the 'what' of the language and into the 'how' and 'why' of word choice.
At the C1 level, you have an advanced command of Persian. 'Shetābān' is a word you use naturally in academic papers, formal presentations, and complex debates. You understand its historical roots and its relationship with Middle Persian forms. You can appreciate its use in classical poetry, where it might be used to describe the 'Shetābān' soul leaving the body or the 'Shetābān' caravan of life. You use it to create specific rhetorical effects. For example, in a speech about climate change, you might talk about the 'shetābān' melting of glaciers to emphasize the alarming speed of the process. You are also aware of how the word sounds phonetically and how its rhythm can be used to enhance the prosody of your sentences. You can debate the subtle differences between 'Shetābān', 'Sarasimeh', and 'Harvaleh-konān', choosing the one that perfectly fits the emotional and social context of your discourse. Your use of the word is no longer just about meaning; it's about style, register, and cultural resonance.
At the C2 level, your mastery of 'Shetābān' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it with absolute precision across all domains—from the most technical scientific discussions about acceleration to the most profound philosophical inquiries into the nature of time. You recognize the word's appearance in the most obscure classical texts and understand the subtle shifts in its usage over the centuries. You can play with the word, perhaps using it ironically in a poem or as a stylistic choice in a high-level piece of journalism. You understand how it interacts with other words in the sentence to create complex imagery. For you, 'Shetābān' is not just a vocabulary item; it is a tool for artistic and intellectual expression. You can analyze its use in the works of great Persian writers like Hedayat or Jamalzadeh, noting how it contributes to their unique voices. You are fully attuned to the word's cultural 'vibrations' and use it to navigate the highest levels of Persian society and academia with ease.

شتابان in 30 Seconds

  • Shetābān means 'hurriedly' or 'fast' and is used to describe the manner of an action.
  • It is a formal and literary alternative to common words like 'tond' or 'ba ajaleh'.
  • Derived from 'Shetāb' (haste), it often personifies time, nature, or human movement.
  • It is a versatile word that functions as both an adjective and an adverb in Persian.

The Persian word شتابان (Shetābān) is a sophisticated yet accessible adjective and adverb that describes the state of being in a hurry or moving with great speed. At its core, it is derived from the noun شتاب (Shetāb), meaning 'haste' or 'acceleration,' combined with the suffix -ān, which in Persian grammar often transforms a noun or a present stem into an adjective of state or an adverb of manner. When you use شتابان, you are not just saying something is 'fast' (like a car or a computer); you are describing a person or an entity that is actively hurrying, often with a specific purpose or under the pressure of time. It evokes a visual image of someone moving with purpose, their clothes fluttering behind them, and their eyes fixed on a destination. In modern Persian, while 'tond' (fast) or 'sari' (quick) are used for general speed, شتابان adds a layer of literary grace and descriptive depth.

Grammatical Function
It primarily functions as an adverb of manner (describing how an action is performed) but can also act as an adjective describing a noun in a state of haste.

خورشید شتابان پشت کوه‌ها پنهان شد.
The sun hurriedly hid behind the mountains.

This word is frequently encountered in literature, news reporting, and formal speech. For example, a news anchor might describe a diplomat leaving a meeting شتابان to suggest urgency or a sudden change in plans. In everyday conversation, using شتابان instead of the more common 'ba ajaleh' (with haste) elevates your register, making you sound more articulate and poetic. It is a word that bridges the gap between the mundane and the artistic. When you describe the 'passage of time' in Persian, you often use this word because time is perceived as a traveler moving quickly toward an inevitable end. It captures the rhythm of life in a way that simple adjectives cannot.

Visual Context
Imagine a student running to catch the last bus before an exam; their movement is 'Shetābān'.

Furthermore, the word carries a sense of momentum. In physics or technical contexts, 'Shetāb' refers to acceleration, so شتابان implies an object that is not just moving fast, but is in a state of accelerated motion. This makes it a powerful word for describing emotions as well—one's heart might beat شتابان (hurriedly) when they are nervous or excited. By mastering this word, you gain the ability to describe both physical movement and internal states with a single, elegant term.

Using شتابان correctly involves understanding its placement in a Persian sentence. Since it often functions as an adverb, it typically appears before the verb or at the beginning of the clause to emphasize the manner of the action. However, its flexibility allows it to be used in various structures. In formal writing, it is common to see it paired with verbs of movement like 'raftan' (to go), 'davidan' (to run), or 'omadan' (to come). For instance, 'U shetābān raft' (He went hurriedly) is a classic construction. Because it is an 'adjective of state' (sefat-e hāliyeh), it describes the subject at the moment the verb occurs.

Sentence Pattern 1: Subject + Adverb + Verb
This is the most common use. Example: 'رودخانه شتابان می‌گذرد' (The river passes hurriedly).

مردم شتابان به سمت پناهگاه دویدند.
The people ran hurriedly toward the shelter.

Another interesting use of شتابان is in compound descriptions. You might describe 'gām-hā-ye shetābān' (hurried steps). Here, it acts as a standard adjective modifying the noun 'gām' (step). This usage is very common in descriptive prose and poetry to build atmosphere. When you want to convey that someone is overwhelmed by time or circumstances, describing their actions as شتابان immediately tells the reader that there is no time to waste. It is also important to note that شتابان does not change for gender or number, making it relatively easy to use once you understand the context.

Sentence Pattern 2: Noun + Adjective (Ezafe)
Example: 'روزهای شتابان زندگی' (The hurried days of life).

In more complex literary sentences, you might see شتابان used to personify inanimate objects. A storm can be شتابان, or even a thought can arrive شتابان in one's mind. This versatility is why it is a favorite for Persian writers. When practicing, try to replace the basic 'sari' (fast) with شتابان in your sentences about people moving. You will notice that the sentence immediately feels more 'alive' and descriptive. It moves the focus from the speed itself to the character's intent and state of mind.

While شتابان is a higher-register word than 'tond' or 'ba ajaleh', it is far from being obsolete or purely academic. You will hear it in several specific real-world contexts. First and foremost is Persian Literature and Poetry. From the classical masters like Rumi and Saadi to modern poets like Sohrab Sepehri, the concept of moving 'shetābān' through life is a recurring theme. In poetry, it often rhymes with words like 'kār-vān' (caravan) or 'ravān' (soul/flowing), creating a rhythmic and melancholic tone about the fleeting nature of time.

Media and Journalism
News reports often use this word to describe the movement of political figures or the rapid spread of news or events.

او پس از مصاحبه، شتابان محل را ترک کرد.
After the interview, he left the place hurriedly.

Secondly, you will encounter it in Dubbed Movies and TV Series. Because Persian dubbing often aims for a slightly more formal and expressive language than street slang, translators use شتابان to translate characters who are rushing in dramatic scenes. If a hero is running to save someone, the narrator or other characters might describe them as شتابان. It is also common in Formal Speeches and Ceremonies. A host might say, 'Time is passing hurriedly, and we must begin,' using 'shetābān' to add a sense of importance and urgency to the event.

Classical Music (Tasnif)
Many traditional Persian songs use this word to describe the 'passing of the beloved' or the 'flow of the stream'.

Lastly, in Modern Fiction, authors use it to avoid the repetition of 'ba ajaleh'. It allows for better 'show, don't tell' writing. Instead of saying 'He was in a hurry,' saying 'He walked shetābān' creates a more vivid image. While you might not use it while shouting to a friend to 'hurry up' (where you'd say 'zud bāsh' or 'ajaleh kon'), you would certainly use it when telling a story about that same friend later. It is the language of storytelling and formal observation.

One of the most frequent mistakes learners make with شتابان is using it in a register that is too informal. While it is a common word, using it in a very casual text message to a close friend might feel slightly 'over-the-top' or theatrical. For instance, if you are just telling a friend you are running late for coffee, 'ba ajaleh dāram miyam' is better than 'shetābān miyam'. The latter sounds like you are a character in a 19th-century novel. Understanding the social weight of the word is key to sounding natural.

Mistake 1: Confusing with 'Sari' (Fast)
'Sari' refers to the speed of an object (a fast car). 'Shetābān' refers to the manner of a person or living entity (a hurrying person). You wouldn't usually call a car 'shetābān'.

Incorrect: این ماشین خیلی شتابان است.
Correct: این ماشین خیلی سریع است.

Another common error is the placement of the word in relation to the verb 'to be'. Learners often try to say 'Man shetābān hastam' (I am hurried). While grammatically possible, it is much more natural to use it with a verb of action. Instead of saying 'I am hurried,' Persian speakers prefer to say 'I am going hurriedly' (Man shetābān miravam). The word is inherently tied to motion. If there is no motion, the word feels out of place.

Mistake 2: Overusing the Suffix
Sometimes learners apply the '-ān' suffix to every adjective thinking it makes it an adverb. This only works for specific stems. Stick to 'Shetābān' as a learned unit.

Finally, watch out for the pronunciation of the 'sh' and 't' sounds. They should be crisp. Some learners accidentally soften the 't' or merge the 'b' and 'ā' sounds. It is 'she-tā-bān', with equal emphasis on the syllables. Mispronouncing it can make it sound like other words, though there aren't many direct homophones. Remember: شتابان is about the 'how' of an action, not just the 'what'.

To truly master شتابان, you must see how it fits into the family of Persian words for speed and haste. Persian is a rich language with many synonyms that carry slightly different emotional weights. The most common alternative is با عجله (Bā Ajaleh). This literally means 'with haste'. While 'shetābān' is descriptive and somewhat poetic, 'bā ajaleh' is functional and everyday. If you are late for work, you are 'bā ajaleh'. If you are a poet describing the wind, it is 'shetābān'.

Comparison: Shetābān vs. Sari'
'Sari'' (سریع) is the general word for 'fast'. It is used for technology, cars, and general velocity. 'Shetābān' is specific to the manner of a person or a personified object.

سریع: اینترنت سریع (Fast Internet)
شتابان: او شتابان رفت (He went hurriedly)

Another interesting alternative is تند (Tond). This word can mean 'fast', but also 'sharp', 'spicy', or 'steep'. When used for movement, 'tond' is very common in spoken Persian. 'Tond tond' (very fast) is a colloquial way to describe someone walking quickly. However, 'tond' lacks the 'state of being' that شتابان provides. 'Shetābān' implies a narrative; 'tond' just implies speed. For a more literary or archaic feel, you might encounter دوان‌دوان (Davān-davān), which means 'running-running' or 'in a running state'. This is very similar to 'shetābān' but specifically implies the act of running.

More Literary Synonyms
'سراسیمه' (Sarāsimeh) - Frantically/confusedly hurried.
'هروله‌کنان' (Harvaleh-konān) - Trotting/hurrying (often used in religious or classical contexts).

Lastly, consider the word عجولانه (Ajulāneh). This usually describes an action that was done too quickly and perhaps carelessly, like an 'ajulāneh decision'. While شتابان is neutral or even positive (showing energy), 'ajulāneh' often carries a negative connotation of being 'rash'. Choosing between these words allows you to fine-tune your Persian to express exactly what you mean: is the person energetic (shetābān), just fast (tond), or being careless (ajulāneh)?

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root 'Shetāb' is used for the Iranian national interbank network (SHETAB), which stands for 'Shafā-ye Tāb-e Banki', but it was chosen because the word itself means speed/acceleration.

Pronunciation Guide

UK /ʃetɒːˈbɒːn/
US /ʃetɑːˈbɑːn/
The primary stress falls on the final syllable: bān.
Rhymes With
کاروان (Kārvān) روان (Ravān) آسمان (Āsemān) جهان (Jahān) مهربان (Mehrabān) زبان (Zabān) جوان (Javān) زمان (Zamān)
Common Errors
  • Pronouncing the 'e' as a long 'ee' (it should be short like 'bet').
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Merging the 'b' and 'ā' too quickly.
  • Softening the 't' into a 'd' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts once the root 'Shetāb' is known.

Writing 3/5

Requires understanding of when to use it versus 'ba ajaleh'.

Speaking 3/5

Pronunciation is simple, but sounds formal in casual speech.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in media.

What to Learn Next

Prerequisites

شتاب تند رفتن دویدن زمان

Learn Next

سراسیمه عجولانه درنگ آرامش سرعت

Advanced

تعجیل هروله مستعجل شتاب‌زدگی

Grammar to Know

The suffix -ān to form adverbs of manner.

خندان (laughingly), گریان (crying/tearfully), شتابان (hurriedly).

Adjective of state (Sefat-e Hāliyeh).

او شتابان آمد (He came in a hurried state).

Ezafe construction with abstract nouns.

گذرِ شتابان (The hurried passage).

Position of adverbs before verbs.

او شتابان رفت (He hurriedly went).

Non-agreement of adverbs.

آن‌ها شتابان رفتند (They went hurriedly - 'Shetābān' doesn't become plural).

Examples by Level

1

او شتابان می‌رود.

He goes hurriedly.

Simple subject + adverb + verb.

2

سگ شتابان دوید.

The dog ran hurriedly.

Past tense usage.

3

چرا شتابان هستی؟

Why are you hurried?

Question form with 'to be'.

4

مادر شتابان آمد.

Mother came hurriedly.

Formal yet simple.

5

گربه شتابان فرار کرد.

The cat escaped hurriedly.

Compound verb 'farār kardan'.

6

آن‌ها شتابان رفتند.

They went hurriedly.

Plural subject.

7

من شتابان نیستم.

I am not hurried.

Negative form.

8

او شتابان غذا خورد.

He ate food hurriedly.

Adverbial use with an action verb.

1

او شتابان به سمت خانه رفت.

He went hurriedly toward the house.

Use of preposition 'be samte'.

2

بچه‌ها شتابان به کلاس آمدند.

The children came hurriedly to the class.

Plural noun with adverb.

3

او شتابان نامه‌اش را نوشت.

He wrote his letter hurriedly.

Direct object with 'rā'.

4

ماشین‌ها شتابان می‌گذشتند.

The cars were passing hurriedly.

Past continuous sense.

5

او شتابان از پله‌ها پایین آمد.

He came down the stairs hurriedly.

Directional movement.

6

ما شتابان به ایستگاه رسیدیم.

We reached the station hurriedly.

Verb 'rasidan' (to reach).

7

او شتابان در را باز کرد.

He opened the door hurriedly.

Simple action description.

8

خورشید شتابان غروب کرد.

The sun set hurriedly.

Personification of nature.

1

زمان شتابان می‌گذرد و ما پیر می‌شویم.

Time passes hurriedly and we grow old.

Abstract usage with 'Time'.

2

او شتابان از اتاق خارج شد تا کسی او را نبیند.

He left the room hurriedly so that no one would see him.

Complex sentence with 'tā' (so that).

3

رودخانه شتابان به سمت دریا جریان دارد.

The river flows hurriedly toward the sea.

Continuous state description.

4

او با گام‌های شتابان از ما دور شد.

He moved away from us with hurried steps.

Adjectival use with 'steps'.

5

خبر شتابان در تمام شهر پخش شد.

The news spread hurriedly through the whole city.

Metaphorical speed of news.

6

او شتابان وسایلش را جمع کرد.

He packed his things hurriedly.

Transitive verb usage.

7

چرا اینقدر شتابان تصمیم می‌گیری؟

Why do you make decisions so hurriedly?

Usage in the sense of 'rashly'.

8

او شتابان به سوالات پاسخ داد.

He answered the questions hurriedly.

Manner of communication.

1

در این دنیای شتابان، آرامش پیدا کردن سخت است.

In this hurried world, finding peace is difficult.

Adjectival use describing 'world'.

2

او شتابان به دنبال راه حلی برای مشکل می‌گشت.

He was hurriedly looking for a solution to the problem.

Past continuous search.

3

اشک‌هایش شتابان بر گونه‌هایش جاری شد.

Her tears flowed hurriedly down her cheeks.

Poetic/Emotional usage.

4

او شتابان کتاب را ورق زد تا مطلب را پیدا کند.

He flipped through the book hurriedly to find the topic.

Purpose clause with 'tā'.

5

کاروان شتابان از دل کویر می‌گذشت.

The caravan was passing hurriedly through the heart of the desert.

Literary setting.

6

او شتابان عذرخواهی کرد و رفت.

He apologized hurriedly and left.

Sequential actions.

7

نبض بیمار شتابان می‌زد.

The patient's pulse was beating hurriedly.

Medical/Physical description.

8

افکار شتابان در ذهنش می‌چرخیدند.

Hurried thoughts were spinning in his mind.

Metaphorical/Internal state.

1

نویسنده با قلمی شتابان به نقد جامعه پرداخت.

The author proceeded to critique society with a hurried pen.

Metaphorical 'hurried pen' (literary style).

2

او شتابان از نردبان ترقی بالا رفت.

He climbed the ladder of progress hurriedly.

Idiomatic/Metaphorical use.

3

تغییرات اقلیمی شتابان در حال دگرگون کردن زمین است.

Climate change is hurriedly transforming the Earth.

Formal scientific/environmental context.

4

او شتابان به اشتباه خود پی برد اما دیر شده بود.

He hurriedly realized his mistake, but it was too late.

Complex realization.

5

موسیقی با ریتمی شتابان به پایان رسید.

The music ended with a hurried rhythm.

Aesthetic description.

6

او شتابان در پی کسب قدرت بود.

He was hurriedly in pursuit of gaining power.

Political/Ambition context.

7

نسیم شتابان از میان درختان گذشت.

The breeze passed hurriedly through the trees.

Nature personification.

8

او شتابان به استقبال مرگ رفت.

He went hurriedly to welcome death.

Highly literary/philosophical.

1

در مثنوی، مولانا از گذر شتابان عمر سخن می‌گوید.

In the Masnavi, Rumi speaks of the hurried passage of life.

Academic/Literary reference.

2

او شتابان بر این باور بود که حقیقت را یافته است.

He hurriedly held the belief that he had found the truth.

Epistemological usage.

3

جریان شتابان مدرنیته، سنت‌ها را در هم شکست.

The hurried flow of modernity shattered traditions.

Sociological analysis.

4

او شتابان در دریای اندیشه‌های خود غرق شده بود.

He was hurriedly drowned in the sea of his own thoughts.

Abstract literary metaphor.

5

سیاستمدار شتابان از پاسخگویی به خبرنگاران طفره رفت.

The politician hurriedly evaded answering the reporters.

Precise vocabulary for evasion.

6

او شتابان به سوی سرنوشت محتوم خویش گام برداشت.

He stepped hurriedly toward his inevitable fate.

Fatalistic literary tone.

7

تکنولوژی شتابان مرزهای دانش را جابجا می‌کند.

Technology is hurriedly shifting the boundaries of knowledge.

Technological discourse.

8

او شتابان در پی یافتن معنای گمشده زندگی بود.

He was hurriedly in search of the lost meaning of life.

Existential context.

Common Collocations

گام‌های شتابان
گذر شتابان زمان
شتابان رفتن
نگاه شتابان
زندگی شتابان
شتابان آمدن
ضربان شتابان
جریان شتابان
شتابان گذشتن
پاسخ شتابان

Common Phrases

شتابان به سوی...

عمر شتابان

شتابان و سراسیمه

شتابان از پی...

حرکت شتابان

شتابان در راه...

ابر شتابان

رود شتابان

شتابان و بی‌وقفه

شتابان گذشت

Often Confused With

شتابان vs سریع

Sari' is about speed/velocity; Shetaban is about the state of hurrying.

شتابان vs عجولانه

Ajulaneh often means 'too fast/rash'; Shetaban is more neutral.

شتابان vs زود

Zud means 'early' or 'soon'; it doesn't describe the manner of movement.

Idioms & Expressions

"شتابان در پی سایه"

Chasing something unattainable hurriedly.

او تمام عمر شتابان در پی سایه بود.

Literary

"گام‌های شتابان تاریخ"

The rapid changes in history.

گام‌های شتابان تاریخ هیچ ملتی را منتظر نمی‌گذارد.

Formal

"شتابان به ترکستان رفتن"

To rush in the wrong direction (variation of a common proverb).

با این تصمیم، تو شتابان به ترکستان می‌روی.

Informal/Idiomatic

"قلم شتابان"

Writing quickly, often with passion or urgency.

او با قلمی شتابان خاطراتش را نوشت.

Literary

"شتابان در سراشیبی"

Rapidly declining.

اقتصاد کشور شتابان در سراشیبی است.

Journalistic

"نگاه شتابان به گذشته"

A quick reflection on the past.

نگاهی شتابان به گذشته نشان می‌دهد که ما اشتباه کردیم.

Formal

"شتابان از کنار حقیقت گذشتن"

To ignore the truth in a rush.

بسیاری شتابان از کنار حقیقت می‌گذرند.

Philosophical

"شتابان به استقبال خطر رفتن"

To rush into danger.

او شتابان به استقبال خطر رفت تا دیگران را نجات دهد.

Dramatic

"باد شتابان"

A swift, sudden wind.

باد شتابان برگ‌ها را با خود برد.

Poetic

"شتابان در پی نان"

The daily struggle to make a living quickly.

مردم شتابان در پی نان هستند.

Social/Poetic

Easily Confused

شتابان vs شتاب‌زده

Both come from 'Shetab'.

Shetab-zadeh implies being 'struck by haste' and is often negative (rash/panicked), while Shetaban is just hurried.

او شتاب‌زده تصمیم گرفت (He decided rashly) vs او شتابان رفت (He went hurriedly).

شتابان vs تند

Both mean fast.

Tond is simple and can also mean spicy or sharp. Shetaban is only about haste.

غذای تند (Spicy food) - you can't say 'غذای شتابان'.

شتابان vs سریع

Both translate to fast.

Sari' is for machines and general speed. Shetaban is for people and personified things.

اینترنت سریع (Fast internet) - you can't say 'اینترنت شتابان'.

شتابان vs فوری

Both imply speed.

Fowri means 'immediate' or 'urgent'.

کمک فوری (Immediate help) vs حرکت شتابان (Hurried movement).

شتابان vs دوان

Both describe fast movement.

Davan specifically implies running; Shetaban can be walking, flowing, or abstract.

کودک دوان آمد (The child came running).

Sentence Patterns

A1

[Subject] شتابان [Verb].

او شتابان آمد.

A2

[Subject] شتابان به [Place] [Verb].

او شتابان به خانه رفت.

B1

[Noun]ِ شتابان [Verb].

زمانِ شتابان می‌گذرد.

B2

با [Noun]‌های شتابان [Verb].

با گام‌های شتابان دور شد.

C1

چنان شتابان که [Clause].

چنان شتابان رفت که کیفش را جا گذاشت.

C2

[Subject] شتابان در پی [Goal] بود.

او شتابان در پی کسب علم بود.

A2

چرا [Subject] شتابان است؟

چرا او اینقدر شتابان است؟

B1

شتابان و [Adjective]...

شتابان و خسته به مقصد رسید.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in literature and media; moderate in daily speech.

Common Mistakes
  • این ماشین شتابان است. این ماشین سریع است.

    Shetaban is for living things or personified objects, not machines.

  • او شتابان‌ها رفتند. آن‌ها شتابان رفتند.

    Shetaban does not take plural endings.

  • من شتابان هستم. من عجله دارم.

    While grammatically okay, 'Shetaban hastam' sounds like you are a character in a play. 'Ajaleh daram' is natural.

  • او شتابان تصمیم گرفت. او عجولانه تصمیم گرفت.

    Shetaban is usually for physical movement; decisions are better described as 'Ajulaneh'.

  • شتابانِ من... شتابِ من...

    Shetaban is an adverb/adjective, not a noun. Use 'Shetab' for the noun 'haste'.

Tips

Elevate Your Writing

When writing an essay, replace 'ba ajaleh' with 'shetābān' to immediately improve your score and sound more like a native speaker.

Adverb Placement

Place 'shetābān' right before the verb to emphasize the speed of the action.

Word Families

Learn 'Shetāb' (noun), 'Shetābān' (adverb), and 'Shetāb-zadeh' (adjective) together to master the concept of haste in Persian.

Poetic License

Use 'shetābān' when talking about time or life to add a touch of Persian poetic wisdom to your conversation.

The Long 'A'

Make sure to stretch the 'ā' sounds in 'Shetābān'; it gives the word its characteristic rhythmic feel.

News Keywords

Listen for this word in news reports about diplomacy or urgent events; it's a very common 'reporter word'.

Storytelling

When telling a story about a busy day, use 'shetābān' to describe your movements to keep your listeners engaged.

Context Clues

If you see a word ending in '-ān' and it describes a person's movement, it's likely an adverb of manner like 'shetābān'.

Visualizing Haste

Visualize a ticking clock and someone running; associate this dual image with the word 'Shetābān'.

Don't Overuse

In very casual settings, 'ba ajaleh' is still king. Don't use 'shetābān' for mundane things like asking for a fast coffee.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'She-Tap-On' the shoulder. When someone taps you on the shoulder, you turn around 'Shetābān' (hurriedly) to see who it is.

Visual Association

Imagine a cheetah (which sounds like 'Shetā') running 'Shetābān' across the savanna.

Word Web

Shetāb (Haste) Shetābān (Hurriedly) Shetāb-zadeh (Rash) Shetāb-dahandeh (Accelerator) Shetāb-sanj (Accelerometer) Por-shetāb (Fast-paced) Bi-shetāb (Slowly/Without haste) Shetāb-kardan (To hurry)

Challenge

Try to use 'Shetābān' in a sentence describing a natural phenomenon like a storm or a river today.

Word Origin

Derived from Middle Persian 'šatāp' (haste). The suffix '-ān' is an ancient Indo-European suffix used to create adjectives of state or participles.

Original meaning: To be in a state of pressure or haste.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, descriptive word.

Similar to 'hurriedly' or 'post-haste', but more common in descriptive writing than its English counterparts.

Used in the poetry of Hafez to describe the fleeting nature of the world. Appears in modern Iranian cinema to title fast-paced dramas. Common in the 'Shahnameh' for warriors rushing to battle.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Commuting

  • شتابان به ایستگاه رفتن
  • گام‌های شتابان مسافران
  • رانندگی شتابان
  • شتابان برای رسیدن به قطار

Nature

  • رودخانه شتابان
  • گذر شتابان ابرها
  • نسیم شتابان
  • شتابان غروب کردن خورشید

Literature

  • عمر شتابان
  • شتابان در پی معشوق
  • قلم شتابان نویسنده
  • شتابان به سوی سرنوشت

Work/Study

  • شتابان کار کردن
  • پاسخ شتابان به ایمیل
  • شتابان ورق زدن کتاب
  • شتابان یادداشت برداشتن

Emotions

  • ضربان شتابان قلب
  • افکار شتابان
  • شتابان عصبانی شدن
  • شتابان قضاوت کردن

Conversation Starters

"چرا امروز اینقدر شتابان هستی؟ (Why are you so hurried today?)"

"آیا فکر می‌کنی زندگی مدرن بیش از حد شتابان است؟ (Do you think modern life is too hurried?)"

"وقتی شتابان هستی، معمولاً چه چیزی را فراموش می‌کنی؟ (When you are hurried, what do you usually forget?)"

"آخرین باری که شتابان به جایی رفتی کی بود؟ (When was the last time you went somewhere hurriedly?)"

"چگونه می‌توان در این دنیای شتابان آرامش پیدا کرد؟ (How can one find peace in this hurried world?)"

Journal Prompts

درباره روزی بنویسید که شتابان از خواب بیدار شدید و همه چیز اشتباه پیش رفت. (Write about a day you woke up hurriedly and everything went wrong.)

آیا گذر شتابان زمان شما را می‌ترساند یا به شما انگیزه می‌دهد؟ (Does the hurried passage of time scare you or motivate you?)

توصیف کنید که یک رودخانه شتابان چه حسی به شما می‌دهد. (Describe what a hurried river feels like to you.)

در مورد تفاوت زندگی شتابان شهری و زندگی آرام روستایی بنویسید. (Write about the difference between hurried city life and calm rural life.)

اگر می‌توانستید جلوی گذر شتابان عمر را بگیرید، چه می‌کردید؟ (If you could stop the hurried passage of life, what would you do?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually no. 'Sari' or 'Por-sor'at' is better for vehicles. 'Shetābān' is best for people or things personified as having a 'state of haste'.

Yes, it is more literary and formal. You'll find 'Shetābān' in books and 'ba ajaleh' in the street.

No, it remains the same. 'U shetābān raft' and 'Anhā shetābān raftand' are both correct.

It is an adjective that very frequently functions as an adverb of manner.

The root is 'Shetāb' (شتاب), which means haste or acceleration.

It can imply haste, but 'Shetāb-zadeh' or 'Ajulāneh' are better words for 'rash' or 'careless'.

You can say 'besyār shetābān' or 'khayli shetābān'.

Yes, very frequently. It is a favorite word of classical and modern poets alike.

No, 'Sari' is the correct word for a fast computer.

The related verb is 'Shetāb kardan' (to hurry).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'Shetābān' and 'madrese' (school).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a river using the word 'Shetābān'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Time passes hurriedly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a diplomat leaving a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Shetābān' as an adjective for 'steps' (gām-hā).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being late for a bus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a poetic sentence about the sun setting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Shetābān' and 'afkār' (thoughts).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe someone eating breakfast in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The news spread hurriedly throughout the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Shetābān' to describe a child running to their mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about technology changing the world.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person opening a letter hurriedly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the negative form of 'Shetābān' (with 'nistam').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Shetābān' in a sentence about a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Shetābān' and 'barg-hā' (leaves).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He hurriedly apologized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about life in a big city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a student during an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'Shetābān' and 'rudd-khāneh' (river).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am going to the station hurriedly' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a person running in Persian using 'Shetābān'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Time passes hurriedly'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend 'Why are you hurried?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Shetābān' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He hurriedly opened the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a river flow using 'Shetābān'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hurried steps' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He hurriedly left the room.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The sun set hurriedly'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story: 'I woke up, ate breakfast hurriedly, and went to work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He hurriedly apologized.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is life hurried?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The news spread hurriedly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a bird flying away hurriedly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He hurriedly looked at his watch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The clouds are moving hurriedly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I reached the class hurriedly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why did you leave hurriedly?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The year passed hurriedly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او شتابان به خانه برگشت.' What did the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word meaning 'hurriedly' in the audio: 'زمان شتابان می‌گذرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound relaxed or hurried when they say 'Shetābān'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'گام‌های شتابان او را شنیدم.' What was heard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the verb in: 'او شتابان دوید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject in: 'رودخانه شتابان می‌رود.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او شتابان از اتاق خارج شد.' Where did he go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the syllable with the stress in 'Shetābān'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'خبر شتابان پخش شد.' What happened to the news?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 'او شتابان عذرخواهی کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'چرا شتابان هستی؟' Is this a question or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun root in 'Shetābān'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او شتابان کتاب را ورق زد.' What was he doing to the book?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'خورشید شتابان غروب کرد.' What time of day is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 'او شتابان به سمت مقصد رفت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!