سرازیر شدن
When something is سرازیر شدن (sar-âzir shodan), it means it's flowing or pouring downwards. Think of water gushing down a hill, or a crowd of people moving quickly down stairs. It implies movement from a higher to a lower place, often with a sense of speed or volume.
When we talk about something 'سرازیر شدن,' we mean it's moving downwards with a good amount of speed and volume. Imagine a waterfall, a river rushing down a slope, or even tears streaming down someone's face. The key idea is a significant, often forceful, downward movement.
It's often used for liquids, but you can also use it for things like a crowd pouring out of a stadium or rocks cascading down a mountain. It implies more than just 'falling'; it suggests a continuous, strong flow in a downward direction.
When we talk about something flowing quickly downwards, like water over a waterfall or a crowd of people rushing down a street, we use the verb سرازیر شدن.
It carries the nuance of a downward, often rapid, movement in large quantities. Think of it as 'to gush down' or 'to pour forth.' While it literally means 'to flow downwards,' its usage extends to abstract concepts such as information or even tears.
For example, if you see a river overflowing its banks and water is rushing into the valley, you'd say the water is سرازیر شدن. Similarly, if a large group of people leaves a building and rushes down the stairs, you can also use this verb to describe their movement.
This verb emphasizes the direction and often the volume or speed of the downward flow, making it distinct from more general verbs for 'flowing' or 'moving.'
When we talk about things like water from a tap, lava from a volcano, or even tears down a face, all moving downwards in a significant volume, we use the verb سرازیر شدن.
This verb conveys a sense of abundance and a downward trajectory, making it perfect for describing natural phenomena like rivers emptying into the sea or even metaphorical situations where something descends in large amounts.
It's more specific than just 'to flow' (جریان داشتن) or 'to pour' (ریختن) because it emphasizes both the direction and often the quantity or force of the downward movement.
For instance, you wouldn't typically use it for a single drop of water, but rather for a stream or a gush.
سرازیر شدن in 30 Seconds
- B1
- flowing down
- pouring out
§ What does 'سرازیر شدن' mean?
Let's get straight to it. The Persian verb 'سرازیر شدن' (sarazir shodan) is super useful. It literally means 'to flow or pour downwards.' Think of something moving from a higher place to a lower place, often quickly and in a significant amount.
- DEFINITION
- To flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities. It implies a downward movement, often with some force or volume.
This verb is often used when talking about liquids, like water or rain, but it can also be used metaphorically for things like crowds of people, tears, or even information. The key idea is a downward movement, usually with a sense of abundance or momentum.
§ When do people use 'سرازیر شدن'?
You'll hear 'سرازیر شدن' in various contexts. Here are some common situations:
- For water and rain: This is one of the most frequent uses. When it rains heavily, or water comes down a waterfall, this verb fits perfectly.
- For tears: When someone is crying a lot, their tears 'سرازیر میشوند.'
- For crowds of people: Imagine a stadium emptying out, or people rushing down a hill. 'سرازیر شدن' can describe that movement.
- For abstract things: Sometimes, information or even money can 'سرازیر شدن' – meaning it comes in large quantities or flows in a particular direction.
Let's look at some examples to make this clearer. Pay attention to how the context changes the nuance, but the core meaning of 'downward flow' remains.
باران شدیدی از کوه سرازیر شد.
Here, 'باران شدیدی از کوه سرازیر شد' means 'Heavy rain flowed down from the mountain.' You can imagine a deluge, not just a gentle sprinkle.
اشکهایش بیاختیار سرازیر شدند.
This sentence, 'اشکهایش بیاختیار سرازیر شدند,' translates to 'Her tears flowed uncontrollably.' It paints a picture of a lot of tears coming down, beyond her control.
جمعیت از خیابان اصلی به سمت میدان سرازیر شد.
'جمعیت از خیابان اصلی به سمت میدان سرازیر شد' means 'The crowd flowed down from the main street towards the square.' This implies a large number of people moving with some direction and momentum.
So, when you see or hear 'سرازیر شدن,' think 'downward rush' or 'abundant flow.' It's a vivid verb that adds a lot of imagery to your Persian. Practice using it in different contexts to get a feel for its versatility.
§ Understanding 'سرازیر شدن' (Sarāzir Shodan)
Hello, Persian learners! Today we're diving into a very useful verb: سرازیر شدن (sarāzir shodan). This verb means 'to flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities.' Think of water rushing down a hill, or people pouring out of a stadium. It implies a downward movement, often with a sense of abundance or speed. It's a B1 level verb, meaning it's good for intermediate learners to add to their vocabulary.
- Meaning
- To flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities.
§ Basic Usage: When to Use It
You'll use سرازیر شدن when you want to describe something moving downwards in a significant volume or at a noticeable speed. It's not just for liquids; you can use it for people, objects, or even abstract things like tears or money.
آب از کوه سرازیر شد.
- Translation hint
- The water flowed down from the mountain.
جمعیت از ورزشگاه سرازیر شد.
- Translation hint
- The crowd poured out of the stadium.
§ Grammar and Prepositions with 'سرازیر شدن'
Like many Persian verbs, سرازیر شدن often works with specific prepositions to clarify the direction or source of the downward flow. The most common prepositions you'll encounter are 'از' (az - from) and 'به سمت' (be samt - towards) or 'در' (dar - into/in).
Using 'از' (az - from)
When indicating the source from which something is flowing downwards, you'll use 'از'.
اشک از چشمانش سرازیر شد.
- Translation hint
- Tears flowed from his/her eyes.
پول زیادی به حساب او سرازیر شد.
- Translation hint
- A lot of money flowed into his/her account.
Using 'در' (dar - into/in) or 'به' (be - to) for destination
While 'از' indicates the origin, you can sometimes imply the destination with 'در' or 'به', although 'سرازیر شدن' itself already carries the downward motion. Often, the context makes the destination clear without needing an explicit 'to' preposition, but you might see 'به' used.
سیلاب در خیابانها سرازیر شد.
- Translation hint
- The floodwaters poured into the streets.
§ Conjugation of 'سرازیر شدن'
Remember that 'سرازیر شدن' is a compound verb. You conjugate 'شدن' (to become) and 'سرازیر' (sarāzir) remains unchanged. Here are some common conjugations:
- Present Simple: سرازیر میشوم (sarāzir mi-shavam - I flow down)
- Past Simple: سرازیر شدم (sarāzir shodam - I flowed down)
- Present Perfect: سرازیر شدهام (sarāzir shode-am - I have flowed down)
- Past Continuous: سرازیر میشدم (sarāzir mi-shodam - I was flowing down)
وقتی باران شدید بارید، آب از ناودان سرازیر شد.
- Translation hint
- When it rained heavily, water flowed down from the gutter.
درآمد زیادی به حساب شرکت سرازیر شده است.
- Translation hint
- A lot of income has flowed into the company's account.
§ Common Contexts for 'سرازیر شدن'
You'll find سرازیر شدن used in various contexts:
- Nature: Describing water, waterfalls, rain, or floods.
- Crowds: People moving en masse, like leaving an event or entering a space.
- Emotions: Tears flowing down a face.
- Finances: Money or resources coming in quickly.
By understanding these common applications and practicing with the examples, you'll master 'سرازیر شدن' in no time. Keep practicing and don't be afraid to use it in your conversations!
§ Understanding 'سرازیر شدن'
- DEFINITION
- To flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities.
'سرازیر شدن' (sar-â-zir sho-dan) is a versatile verb in Persian, but learners often misuse it. This guide will help you avoid common mistakes and use it like a native speaker.
§ Mistake 1: Using it for any 'flowing' action
The biggest mistake is using 'سرازیر شدن' for any kind of 'flowing.' Remember, it specifically means flowing *downwards* and often implies a significant quantity or speed. You wouldn't use it for a slow drip or water flowing upwards.
اشک از چشمانش سرازیر شد.
Meaning: Tears poured down from his eyes.
آب از کوه سرازیر شد.
Meaning: Water poured down from the mountain.
§ Mistake 2: Confusing it with 'ریختن' (rikhtan)
While both 'سرازیر شدن' and 'ریختن' (to pour/spill) involve liquids moving, their nuances are different. 'ریختن' is more general and can be used for pouring something into a container, or something spilling accidentally. 'سرازیر شدن' emphasizes the *downward* and often *uncontrolled* or *natural* flow.
You would say: او آب را در لیوان ریخت. (He poured water into the glass.) You wouldn't use 'سرازیر شدن' here.
But for a waterfall: آبشار سرازیر شد. (The waterfall poured down.)
§ Mistake 3: Incorrectly applying it to non-liquid contexts
Although primarily used for liquids, 'سرازیر شدن' can also describe a large number of people or things moving quickly downwards or into a place, similar to how a crowd might 'stream' into an arena. However, applying it to single objects or slow movements is incorrect.
مردم به سمت بازار سرازیر شدند.
Meaning: People streamed down towards the bazaar.
§ Mistake 4: Using the wrong tense or conjugation
Like all Persian verbs, 'سرازیر شدن' needs to be conjugated correctly based on the tense and subject. Don't forget that 'شدن' is the infinitive part, and the conjugation happens with 'شدن'.
Present stem: شو (show)
Past stem: شد (shod)
For example:
Past simple: سرازیر شدم (sar-â-zir sho-dam - I poured down)
Present continuous: سرازیر میشود (sar-â-zir mi-shavad - it is pouring down)
§ Summary of Key Points
To master 'سرازیر شدن', remember these points:
It means specifically to flow or pour *downwards*.
It implies significant quantity or speed.
It's often used for natural phenomena (waterfalls, tears) or large groups moving.
Don't confuse it with general 'flowing' or 'pouring' verbs like 'ریختن' or 'جریان داشتن'.
Always conjugate 'شدن' correctly.
Practicing with examples and paying attention to context will help you use 'سرازیر شدن' accurately and naturally.
How Formal Is It?
"آب از کوهستان به سمت دره جاری می شود."
"آب باران در خیابان سرازیر شد."
"اشکش راه افتاد و شروع کرد به گریه کردن."
"آب از بطری ریخت."
"از شیر آب فقط شر شر می کنه."
Examples by Level
آب از کوه سرازیر شد.
Water flowed down from the mountain.
Simple past tense.
اشک از چشمانش سرازیر شد.
Tears flowed from his/her eyes.
Simple past tense.
برف ذوب شد و آب از سقف سرازیر شد.
The snow melted and water flowed down from the roof.
Simple past tense, compound sentence.
رودخانه بعد از باران سرازیر شد.
The river overflowed after the rain.
Simple past tense.
مردم از خیابان به سمت میدان سرازیر شدند.
People poured down from the street towards the square.
Simple past tense.
نور خورشید از پنجره به داخل اتاق سرازیر شد.
Sunlight streamed down into the room from the window.
Simple past tense.
آبشار با قدرت سرازیر می شود.
The waterfall flows down powerfully.
Simple present tense.
شیر از بطری روی زمین سرازیر شد.
Milk poured down from the bottle onto the floor.
Simple past tense.
آب از کوه سرازیر شد.
Water flowed down the mountain.
اشک از چشمانش سرازیر شد.
Tears streamed down from her eyes.
باران شدید، آب را در خیابان سرازیر کرد.
Heavy rain made water pour into the street.
برف آب شد و به رودخانه سرازیر شد.
The snow melted and flowed into the river.
شیر از پارچ سرازیر شد.
Milk poured out of the pitcher.
جمعیت زیادی به سمت استادیوم سرازیر شدند.
A large crowd poured towards the stadium.
خون از زخم سرازیر شد.
Blood streamed from the wound.
آبشار با قدرت سرازیر می شود.
The waterfall pours down powerfully.
آب از کوه سرازیر شد.
Water flowed down the mountain.
اشک از چشمانش سرازیر شد.
Tears streamed down from her eyes.
باران شدید باعث شد آب به خیابانها سرازیر شود.
Heavy rain caused water to pour into the streets.
جمعیت زیادی به سمت استادیوم سرازیر شدند.
A large crowd poured towards the stadium.
شیر از بطری سرازیر شد.
Milk spilled/flowed out of the bottle.
رودخانه پس از بارندگی سرازیر شد.
The river overflowed after the rainfall.
برف ذوب شده از سقف سرازیر شد.
Melted snow dripped/flowed from the roof.
ثروت زیادی به حساب او سرازیر شد.
A lot of wealth poured into his account.
Often Confused With
Many learners struggle to differentiate between 'overflowing' (سرریز شدن) and simply 'flowing downwards' (سرازیر شدن) because both involve an excess of liquid and movement.
Distinguishing 'gentle or smooth flow' (روان شدن, جاری شدن) from the more emphatic 'gushing or pouring downwards' (سرازیر شدن) is a common point of confusion.
Learners often mix up the general act of 'pouring' (ریختن) with the specific directionality implied by 'سرازیر شدن' (downward pouring).
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"اشک کسی سرازیر شدن"
Tears streaming down someone's face (to cry profusely)
وقتی خبر بد را شنید، اشکهایش سرازیر شد.
neutral"پول سرازیر شدن"
Money pouring in (to receive a lot of money quickly)
با شروع پروژه جدید، پول به شرکت سرازیر شد.
neutral"جمعیت سرازیر شدن"
Crowd pouring in (a large number of people arriving)
با باز شدن درهای نمایشگاه، جمعیت به داخل سرازیر شد.
neutral"مردم از جایی سرازیر شدن"
People pouring out from somewhere (people leaving a place in large numbers)
بعد از کنسرت، مردم از سالن سرازیر شدند.
neutral"آب از کوه سرازیر شدن"
Water flowing down from the mountain (literal, but often used metaphorically for abundance)
با بارندگی شدید، آب از کوه سرازیر شد.
neutral"خون سرازیر شدن"
Blood flowing (to bleed heavily)
بعد از تصادف، خون از زخم سرازیر میشد.
neutral"لشکر سرازیر شدن"
Army pouring in (a large army advancing)
لشکر دشمن از مرز سرازیر شد.
formal"اطلاعات سرازیر شدن"
Information pouring in (receiving a lot of information rapidly)
با شروع تحقیقات، اطلاعات جدیدی به دست ما سرازیر شد.
neutral"مهاجرین سرازیر شدن"
Immigrants pouring in (a large influx of immigrants)
به دلیل جنگ، مهاجرین به کشورهای همسایه سرازیر شدند.
neutral"سرازیر شدن به سمت"
Pouring towards (moving quickly and in large numbers towards something)
همه نگاهها به سمت او سرازیر شد وقتی وارد شد.
neutralEasily Confused
Often confused with 'سرازیر شدن' due to similar sound and meaning related to overflow.
'سرریز شدن' specifically means to overflow, implying a container or boundary has been exceeded. 'سرازیر شدن' is more general for downward flow.
آب از سد سرریز شد. (The water overflowed from the dam.)
Both imply movement of liquid, leading to confusion.
'روان شدن' is more general for any liquid flow, often gently or smoothly, not necessarily downwards or in large quantities. 'سرازیر شدن' implies a more forceful, downward gush.
اشک از چشمانش روان شد. (Tears flowed from his eyes.)
Similar to 'روان شدن', both describe liquid movement.
'جاری شدن' is also a general term for flowing, often used for rivers or currents. It doesn't carry the same strong downward or voluminous connotation as 'سرازیر شدن'.
رودخانه به آرامی جاری می شود. (The river flows gently.)
Refers to pouring, which is a component of 'سرازیر شدن'.
'ریختن' is the act of pouring or spilling, which can be in any direction. 'سرازیر شدن' specifically means to pour or flow downwards.
آب را در لیوان ریختم. (I poured water into the glass.)
While not a liquid, 'غلتیدن' means to roll downwards, sharing the 'downward movement' aspect.
'غلتیدن' is for solid objects rolling. 'سرازیر شدن' is exclusively for liquids or things that flow like liquids.
سنگ از کوه غلتید. (The stone rolled down the mountain.)
Sentence Patterns
فاعل + از + مکان (بالا) + به سمت + مکان (پایین) + سرازیر شد.
آب از بالا به سمت پایین سرازیر شد. (Water flowed from top to bottom.)
مکان (از بالا) + سرازیر شدن + فاعل.
از کوه آب سرازیر شد. (Water flowed from the mountain.)
فاعل + از + مکان + سرازیر شدن.
مردم از ساختمان سرازیر شدند. (People poured out of the building.)
مفعول (اشیا یا مایعات) + به + مکان + سرازیر شدن.
اشک به روی گونههایش سرازیر شد. (Tears flowed onto her cheeks.)
مفعول (مفاهیم انتزاعی) + به + مقصد + سرازیر شدن.
ثروت به جیب او سرازیر شد. (Wealth poured into his pocket.)
فاعل + با + سرعت/شدت + سرازیر شدن.
سیل با شدت سرازیر شد. (The flood poured down intensely.)
فاعل + از + منبع + به + مقصد + سرازیر شدن.
کالا از انبار به بازار سرازیر شد. (Goods poured from the warehouse to the market.)
فاعل (جمعی) + به + سوی + مقصد + سرازیر شدن.
جمعیت به سوی خیابان اصلی سرازیر شد. (The crowd poured towards the main street.)
Tips
Think 'downward flow'
The 'sar' (سر) part of 'سرازیر' means head or top, and 'zir' (زیر) means under or below. So, literally, it's like 'head under' or 'top going down'.
Visualize water
A good way to remember 'سرازیر شدن' is to imagine water flowing down a hill or a waterfall. It's often used for liquids.
Not just liquids
While often used for liquids, it can also describe things that move like liquids, such as a crowd pouring out of a stadium or tears streaming down a face.
Focus on the 'down' direction
The core meaning is always about movement from a higher point to a lower point. This downward motion is key.
Don't confuse with 'جاری شدن'
'جاری شدن' (jāri shodan) also means 'to flow,' but it's more general and doesn't necessarily imply a downward direction or speed/quantity. 'سرازیر شدن' is more specific.
Listen for it in news
You'll often hear 'سرازیر شدن' in news reports when talking about floods, avalanches, or large groups of people moving somewhere quickly.
Practice with examples
Try creating your own sentences. For example, 'آب از کوه سرازیر شد.' (The water flowed down the mountain.)
Think of 'gushing'
Sometimes, 'سرازیر شدن' can be translated as gushing, especially when referring to a sudden, strong flow.
Figurative use
Beyond physical flow, 'سرازیر شدن' can also be used figuratively, like money flowing into an account or ideas pouring forth from someone.
Remember the 'shodan' part
'شدن' (shodan) is the verb 'to become' or 'to happen.' So, 'سرازیر شدن' means 'to become in a state of downward flow,' or simply, 'to flow down.'
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **SAR**ah who's feeling **A-ZIR**o about her problems, so tears **S**tart to **SHOD** (flow) down her face. **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) – to flow or pour downwards.
Visual Association
Picture a waterfall, where the water is **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) – flowing downwards with great force. Or visualize a river overflowing its banks, with the water **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) into the surrounding land.
Word Web
Challenge
Translate the following sentences into Persian: 1. The water flowed down the mountain. (آب از کوه سرازیر شد.) 2. Tears streamed down her face. (اشک از صورتش سرازیر شد.) 3. The crowd poured out of the stadium. (جمعیت از ورزشگاه سرازیر شد.) Now, try to use **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) in a sentence of your own. For example: وقتی برف آب می شود، آب از کوه ها سرازیر می شود. (When snow melts, water flows down the mountains.)
Test Yourself 96 questions
آب از کوهستان به سمت دره در حال _______ است.
The water is flowing downwards from the mountain towards the valley. 'سرازیر' means to flow downwards.
باران شدید باعث شد که آب در خیابان ها ______ شود.
Heavy rain caused the water to flow downwards in the streets. 'سرازیر' is the correct verb.
اشک از چشمانش ______ شد وقتی خبر را شنید.
Tears flowed downwards from her eyes when she heard the news. 'سرازیر' means to flow downwards.
بعد از طوفان، گل و لای از تپه به سمت روستا ______ شد.
After the storm, mud flowed downwards from the hill towards the village. 'سرازیر' describes this downward flow.
از شیر آب، آب به صورت قطره قطره ______ نمیشود، بلکه به شدت میریزد.
From the faucet, water doesn't drip, but flows heavily downwards. 'سرازیر' implies a significant flow.
رودخانه از کوه ______ میشود و به دریا میرسد.
The river flows downwards from the mountain and reaches the sea. 'سرازیر' describes the river's path.
Water flows down from the mountain.
Tears flowed from his eyes.
The snow melted and flowed down.
Read this aloud:
رودخانه سرازیر شد.
Focus: سَرازیر
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آب از شیر سرازیر است.
Focus: سَرازیر اَست
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
باران سرازیر می شود.
Focus: سَرازیر می شَوَد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'The water flowed down.' It is a simple sentence to introduce the verb 'سرازیر شدن'.
This means 'The river is flowing down.' This helps learners understand the present tense usage.
This means 'The rain flowed down from the mountain.' This introduces a simple prepositional phrase.
آب از کوهستان به سمت دره ___ شد.
The water flowed downwards from the mountain to the valley.
اشک از چشمانش ___ شد وقتی خبر بد را شنید.
Tears flowed from his eyes when he heard the bad news.
بعد از باران شدید، آب از پشت بام ___ شد.
After the heavy rain, water flowed down from the rooftop.
ماست از ظرف ___ شد و روی زمین ریخت.
The yogurt flowed out of the container and spilled on the floor.
خون از زخم روی دست او ___ شد.
Blood flowed from the wound on his hand.
مردم از پلهها به سمت پایین ___ شدند تا از ساختمان خارج شوند.
People flowed down the stairs to exit the building.
The water flowed down the mountain.
Tears flowed from his eyes.
A large crowd poured into the streets.
Read this aloud:
آب از شیر سرازیر شد.
Focus: سرازیر
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
رودخانه به سمت دریا سرازیر میشود.
Focus: میشود
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خون از بینیاش سرازیر شد.
Focus: بینیاش
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which sentence correctly uses 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan)?
'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) means to flow or pour downwards. Water flowing down a mountain is a correct usage.
Which of these is most likely to 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan)?
'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) refers to flowing or pouring downwards, which is characteristic of raindrops.
If tears 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) down someone's face, what does it mean?
When tears 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan), it means they are flowing or pouring down, indicating heavy crying.
The word 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) can be used to describe a river flowing rapidly down a slope.
'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) perfectly describes water, like a river, flowing rapidly downwards.
You can use 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) to describe a car driving uphill.
'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) specifically means to flow or pour downwards, not to go uphill.
If a crowd of people 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) into a building, it means they entered slowly and one by one.
When a crowd 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) somewhere, it implies they are moving quickly and in large numbers, not slowly.
Imagine a heavy rainstorm. Describe what happens to the water in a short paragraph (2-3 sentences). Use 'سرازیر شدن' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
باران شدیدی بارید. آب از کوهها سرازیر شد و رودخانهها پر از آب شدند.
You see a beautiful waterfall. Write one sentence describing it using 'سرازیر شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آب از بالای کوه به پایین سرازیر می شود و آبشار زیبایی را ایجاد می کند.
Think about a time you saw something spill or pour out. Describe the situation in one sentence using 'سرازیر شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی لیوان افتاد، آب از آن سرازیر شد.
چه اتفاقی بعد از باران شدید افتاد؟
Read this passage:
بعد از چند ساعت باران شدید، آب از پشت بام سرازیر شد و وارد حیاط شد. همه تلاش کردند تا آب را کنترل کنند اما حجم آن بسیار زیاد بود.
چه اتفاقی بعد از باران شدید افتاد؟
بر اساس متن، آب از پشت بام سرازیر شد و وارد حیاط شد.
بر اساس متن، آب از پشت بام سرازیر شد و وارد حیاط شد.
چه چیزی باعث پر شدن رودخانهها در فصل بهار میشود؟
Read this passage:
در فصل بهار، برفها ذوب میشوند و آب از کوهستان سرازیر میشود. این آب باعث پر شدن رودخانهها و سبز شدن طبیعت میشود.
چه چیزی باعث پر شدن رودخانهها در فصل بهار میشود؟
بر اساس متن، آب سرازیر شده از کوهستان در فصل بهار باعث پر شدن رودخانهها میشود.
بر اساس متن، آب سرازیر شده از کوهستان در فصل بهار باعث پر شدن رودخانهها میشود.
چرا مایع روی میز ریخت؟
Read this passage:
وقتی ظرف را کج کردم، مایع از آن سرازیر شد و روی میز ریخت. باید بیشتر دقت میکردم.
چرا مایع روی میز ریخت؟
بر اساس متن، وقتی ظرف کج شد، مایع از آن سرازیر شد و روی میز ریخت.
بر اساس متن، وقتی ظرف کج شد، مایع از آن سرازیر شد و روی میز ریخت.
Choose the best synonym for 'سرازیر شدن' (to flow downwards):
While 'جاری شدن' is a broader term for 'to flow,' it is the closest synonym that captures the movement aspect of 'سرازیر شدن.'
Which of these situations would most likely involve something 'سرازیر شدن'?
'سرازیر شدن' implies a downward, often rapid, and voluminous movement, which is characteristic of a river flooding.
If tears are 'سرازیر شدن' from someone's eyes, what does it mean?
When tears 'سرازیر شدن,' it means they are flowing down in large quantities, indicating intense crying.
A waterfall is a good example of water 'سرازیر شدن.'
Waterfalls inherently involve water flowing downwards quickly and in large quantities, which is the definition of 'سرازیر شدن.'
If smoke 'سرازیر شدن' from a chimney, it means it's going upwards.
'سرازیر شدن' specifically means to flow or pour downwards. Smoke from a chimney typically goes upwards.
When a crowd 'سرازیر شدن' into the street, it suggests a slow and orderly movement.
While a crowd might flow into the street, 'سرازیر شدن' implies a rapid and often less controlled, voluminous movement, not a slow and orderly one.
Imagine a heavy rainstorm in the mountains. Describe what happens to the water in three to four sentences, using 'سرازیر شدن' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
باران شدیدی در کوهستان شروع به باریدن کرد. آب از دامنهها سرازیر شد و به رودخانه پیوست. این منظره بسیار دیدنی بود.
Describe a situation where a liquid is pouring out quickly from something. Use 'سرازیر شدن' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی شیر آب قدیمی را باز کردیم، آب با فشار زیاد سرازیر شد و همه جا را خیس کرد. باید آن را تعمیر کنیم.
You are witnessing a large crowd moving downwards from a stadium after an event. Describe their movement using 'سرازیر شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بعد از بازی، جمعیت زیادی از ورزشگاه به خیابان سرازیر شدند. همه برای رفتن به خانه عجله داشتند.
چه چیزی باعث سرازیر شدن آب به سمت درهها میشود؟
Read this passage:
در فصل بهار، با ذوب شدن برفها در کوهستان، آب به سمت درهها سرازیر میشود. این آب باعث پر شدن رودخانهها و سبز شدن طبیعت میشود. کشاورزان از این آب برای آبیاری مزارع خود استفاده میکنند.
چه چیزی باعث سرازیر شدن آب به سمت درهها میشود؟
بر اساس متن، ذوب شدن برفها در کوهستان باعث سرازیر شدن آب به سمت درهها میشود.
بر اساس متن، ذوب شدن برفها در کوهستان باعث سرازیر شدن آب به سمت درهها میشود.
چه اتفاقی بعد از ریزش شدید باران افتاد؟
Read this passage:
پس از ریزش شدید باران، سیلاب از کوه سرازیر شد و به سرعت به سمت روستا حرکت کرد. مردم روستا مجبور شدند خانههای خود را ترک کنند تا از خطر سیل در امان باشند.
چه اتفاقی بعد از ریزش شدید باران افتاد؟
بر اساس متن، پس از ریزش شدید باران، سیلاب از کوه سرازیر شد.
بر اساس متن، پس از ریزش شدید باران، سیلاب از کوه سرازیر شد.
چرا آب با قدرت زیاد سرازیر شد؟
Read this passage:
وقتی سد شکسته شد، آب با قدرت زیاد از آن سرازیر شد. این اتفاق باعث تخریب بسیاری از مزارع و خانهها در مسیر رودخانه شد. تیمهای امداد و نجات به سرعت به منطقه اعزام شدند.
چرا آب با قدرت زیاد سرازیر شد؟
بر اساس متن، شکسته شدن سد باعث سرازیر شدن آب با قدرت زیاد شد.
بر اساس متن، شکسته شدن سد باعث سرازیر شدن آب با قدرت زیاد شد.
This sentence describes a small river flowing down from the mountain. The verb 'سرازیر شدن' (sarāzir shodan) indicates the downward movement of the water.
This sentence translates to 'Tears flowed from her eyes'. 'سرازیر شدن' is used here to describe the flowing of tears.
This sentence means 'Foreign capital flowed into the country'. Here, 'سرازیر شدن' is used metaphorically to describe a large influx.
پس از باران شدید، آب از کوهستان به سمت دشت __________.
The context implies water moving downwards rapidly after heavy rain. 'سرازیر شد' (flowed downwards) is the correct fit.
جمعیت از هر طرف به خیابان اصلی __________ تا به تظاهرات بپیوندند.
Here, 'سرازیر شد' (poured down/streamed) metaphorically describes a large crowd moving quickly towards a place.
با شکسته شدن سد، حجم عظیمی از آب به سوی روستا __________.
The breaking of a dam would cause a large quantity of water to 'سرازیر شد' (flow downwards) rapidly.
اشک از چشمانش __________ وقتی خبر بد را شنید.
'سرازیر شد' can also be used for tears flowing abundantly, similar to 'جاری شد' but often implying a more intense or continuous flow.
پس از افتتاحیه، مردم از تمام نقاط شهر به مرکز خرید جدید __________.
Similar to a crowd, people 'سرازیر شدند' (streamed in) to the new shopping center, indicating a large influx.
با پایان یافتن کنسرت، جمعیت زیادی از سالن به خیابان __________.
After a concert, a large crowd would 'سرازیر شدند' (pour out/stream out) from the venue to the street.
The waterfall flows down the mountain, creating a beautiful view.
Tears flowed from her eyes when she heard the bad news.
After the heavy rain, water quickly flowed down the gutters.
Read this aloud:
کدام رودخانه در ایران به سمت خلیج فارس سرازیر میشود؟
Focus: سرازیر میشود
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه میتوان جلوی سرازیر شدن زبالهها به رودخانهها را گرفت؟
Focus: سرازیر شدن
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در چه مواقعی ممکن است اشک از چشمان کسی سرازیر شود؟
Focus: سرازیر شود
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a natural disaster like a mudslide. Describe the scene and how the mud and debris would 'سرازیر شدن' (flow/pour downwards). Use at least three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
باران شدید باعث شد که گل و لای از دامنه کوه سرازیر شود. این حجم عظیم از خاک و سنگ با سرعت زیاد به سمت روستا حرکت میکرد و خانهها را تخریب میکرد. منظره فاجعهباری بود.
Describe a situation where a large crowd 'سرازیر شدن' (pours downwards) into a subway station or an event venue. Focus on the movement and the atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پس از پایان کنسرت، جمعیت زیادی از سالن به سمت ایستگاه مترو سرازیر شدند. مردم با عجله پلهها را پایین میرفتند و فضای ایستگاه به سرعت پر از جمعیت شد. ازدحام زیادی ایجاد شده بود.
Write a short paragraph about a waterfall. How does the water 'سرازیر شدن' (flow/pour downwards)? What does it look like and sound like?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آبشار از ارتفاع زیادی به پایین سرازیر میشود. این جریان مداوم آب، منظرهای زیبا و آرامشبخش ایجاد میکند و صدای دلنشین آن در تمام محیط میپیچد. قطرات آب در هوا پخش میشوند.
چه چیزی به سمت روستا سرازیر شد؟
Read this passage:
پس از ریزش ناگهانی سد، حجم عظیمی از آب به سرعت به سمت روستا سرازیر شد. مردم فرصت کمی برای فرار داشتند و خانههایشان در مدت کوتاهی زیر آب رفت. این فاجعه طبیعی خسارات جبران ناپذیری به بار آورد.
چه چیزی به سمت روستا سرازیر شد؟
متن به وضوح بیان میکند که 'حجم عظیمی از آب' سرازیر شد.
متن به وضوح بیان میکند که 'حجم عظیمی از آب' سرازیر شد.
چرا رودخانه با شروع بارندگی سرازیر میشود؟
Read this passage:
با شروع فصل بارندگی، رودخانه از سرچشمه کوهستان سرازیر میشود و با خود گل و لای و شاخ و برگ درختان را حمل میکند. این جریان قوی گاهی اوقات باعث آبگرفتگی زمینهای کشاورزی در پاییندست میشود.
چرا رودخانه با شروع بارندگی سرازیر میشود؟
فصل بارندگی به معنای افزایش آب است که باعث 'سرازیر شدن' رودخانه میشود.
فصل بارندگی به معنای افزایش آب است که باعث 'سرازیر شدن' رودخانه میشود.
چه کسی از سالن همایش سرازیر شد؟
Read this passage:
پس از پایان سخنرانی، جمعیت مشتاق از سالن همایش به بیرون سرازیر شدند. همه با هیجان درباره مطالب مطرح شده صحبت میکردند و به سمت خروجیها حرکت میکردند. انرژی زیادی در فضا حاکم بود.
چه کسی از سالن همایش سرازیر شد؟
متن بیان میکند که 'جمعیت مشتاق از سالن همایش به بیرون سرازیر شدند'.
متن بیان میکند که 'جمعیت مشتاق از سالن همایش به بیرون سرازیر شدند'.
Choose the most appropriate synonym for "سرازیر شدن" in the context of a waterfall.
"جاری شدن" (to flow) is the closest synonym when referring to the movement of water, especially downwards.
Which of the following scenarios best describes something that would "سرازیر شدن"?
"سرازیر شدن" implies a downward, often rapid, flow. Raindrops from a gutter fit this description more accurately than the other options.
In a metaphorical sense, when a crowd quickly leaves a building, you could say they are "سرازیر شدن". Which option reflects this idea?
The metaphorical use of "سرازیر شدن" suggests a large quantity of something (like people) moving rapidly downwards or outwards. "Pouring out" captures this meaning.
رودخانه از کوهستان سرازیر شد به سمت دشت. (The river flowed down from the mountain towards the plain.) This sentence uses "سرازیر شدن" correctly.
The verb "سرازیر شدن" is perfectly used here to describe the downward movement of the river from the mountain.
اشکهای او به آرامی به سمت بالا سرازیر شد. (Her tears slowly flowed upwards.) This sentence uses "سرازیر شدن" correctly.
"سرازیر شدن" specifically means to flow downwards. Tears flow downwards, but the sentence states 'upwards,' making it incorrect.
برف از سقف خانه سرازیر شد و روی زمین ریخت. (Snow flowed down from the roof of the house and fell to the ground.) This sentence uses "سرازیر شدن" correctly.
The melting or falling of snow from a roof downwards is a suitable context for "سرازیر شدن", implying a rapid, downward movement.
The waterfall flows down the mountain, creating a beautiful scene.
Tears flowed from her eyes when she heard the bad news.
The river flowed very quickly after the heavy rainfall.
Read this aloud:
سیلاب از کوه سرازیر شد و خانهها را ویران کرد.
Focus: سرازیر شد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
عرق از پیشانیاش سرازیر میشد از شدت گرما.
Focus: سرازیر میشد
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خبر موفقیت او باعث شد اشک شوق از چشمان والدینش سرازیر شود.
Focus: سرازیر شود
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes the sequence of events: heavy rain first, then water flowing into the street.
The sentence explains the action of opening the sluice gate to let water flow into agricultural lands.
This sentence describes the natural phenomenon of melted snow flowing into rivers in spring.
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
Use 'سرازیر شدن' to describe something flowing or pouring downwards, often quickly and in large quantities.
- B1
- flowing down
- pouring out
Think 'downward flow'
The 'sar' (سر) part of 'سرازیر' means head or top, and 'zir' (زیر) means under or below. So, literally, it's like 'head under' or 'top going down'.
Visualize water
A good way to remember 'سرازیر شدن' is to imagine water flowing down a hill or a waterfall. It's often used for liquids.
Not just liquids
While often used for liquids, it can also describe things that move like liquids, such as a crowd pouring out of a stadium or tears streaming down a face.
Focus on the 'down' direction
The core meaning is always about movement from a higher point to a lower point. This downward motion is key.
Related Content
More nature words
عامل
B1Factor; a circumstance, fact, or influence that contributes to a result.
عقاب
B1A large bird of prey with a massive hooked bill and keen eyesight.
علف
A1Grass, green vegetation covering the ground.
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1The state of the atmosphere at a place and time; weather.
آب و خاک
B1Water and soil; fundamental natural resources.
آببند
B1Weir; a low dam built across a river to raise the level of water.
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Cloud; a visible mass of condensed water vapor floating in the atmosphere.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.