B1 verb 7 min read

سرازیر شدن

sarazir shodan

When something is سرازیر شدن (sar-âzir shodan), it means it's flowing or pouring downwards. Think of water gushing down a hill, or a crowd of people moving quickly down stairs. It implies movement from a higher to a lower place, often with a sense of speed or volume.

When we talk about something 'سرازیر شدن,' we mean it's moving downwards with a good amount of speed and volume. Imagine a waterfall, a river rushing down a slope, or even tears streaming down someone's face. The key idea is a significant, often forceful, downward movement.

It's often used for liquids, but you can also use it for things like a crowd pouring out of a stadium or rocks cascading down a mountain. It implies more than just 'falling'; it suggests a continuous, strong flow in a downward direction.

When we talk about something flowing quickly downwards, like water over a waterfall or a crowd of people rushing down a street, we use the verb سرازیر شدن.

It carries the nuance of a downward, often rapid, movement in large quantities. Think of it as 'to gush down' or 'to pour forth.' While it literally means 'to flow downwards,' its usage extends to abstract concepts such as information or even tears.

For example, if you see a river overflowing its banks and water is rushing into the valley, you'd say the water is سرازیر شدن. Similarly, if a large group of people leaves a building and rushes down the stairs, you can also use this verb to describe their movement.

This verb emphasizes the direction and often the volume or speed of the downward flow, making it distinct from more general verbs for 'flowing' or 'moving.'

When we talk about things like water from a tap, lava from a volcano, or even tears down a face, all moving downwards in a significant volume, we use the verb سرازیر شدن.

This verb conveys a sense of abundance and a downward trajectory, making it perfect for describing natural phenomena like rivers emptying into the sea or even metaphorical situations where something descends in large amounts.

It's more specific than just 'to flow' (جریان داشتن) or 'to pour' (ریختن) because it emphasizes both the direction and often the quantity or force of the downward movement.

For instance, you wouldn't typically use it for a single drop of water, but rather for a stream or a gush.

سرازیر شدن in 30 Seconds

  • B1
  • flowing down
  • pouring out

§ What does 'سرازیر شدن' mean?

Let's get straight to it. The Persian verb 'سرازیر شدن' (sarazir shodan) is super useful. It literally means 'to flow or pour downwards.' Think of something moving from a higher place to a lower place, often quickly and in a significant amount.

DEFINITION
To flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities. It implies a downward movement, often with some force or volume.

This verb is often used when talking about liquids, like water or rain, but it can also be used metaphorically for things like crowds of people, tears, or even information. The key idea is a downward movement, usually with a sense of abundance or momentum.

§ When do people use 'سرازیر شدن'?

You'll hear 'سرازیر شدن' in various contexts. Here are some common situations:

  • For water and rain: This is one of the most frequent uses. When it rains heavily, or water comes down a waterfall, this verb fits perfectly.
  • For tears: When someone is crying a lot, their tears 'سرازیر می‌شوند.'
  • For crowds of people: Imagine a stadium emptying out, or people rushing down a hill. 'سرازیر شدن' can describe that movement.
  • For abstract things: Sometimes, information or even money can 'سرازیر شدن' – meaning it comes in large quantities or flows in a particular direction.

Let's look at some examples to make this clearer. Pay attention to how the context changes the nuance, but the core meaning of 'downward flow' remains.

باران شدیدی از کوه سرازیر شد.

Here, 'باران شدیدی از کوه سرازیر شد' means 'Heavy rain flowed down from the mountain.' You can imagine a deluge, not just a gentle sprinkle.

اشک‌هایش بی‌اختیار سرازیر شدند.

This sentence, 'اشک‌هایش بی‌اختیار سرازیر شدند,' translates to 'Her tears flowed uncontrollably.' It paints a picture of a lot of tears coming down, beyond her control.

جمعیت از خیابان اصلی به سمت میدان سرازیر شد.

'جمعیت از خیابان اصلی به سمت میدان سرازیر شد' means 'The crowd flowed down from the main street towards the square.' This implies a large number of people moving with some direction and momentum.

So, when you see or hear 'سرازیر شدن,' think 'downward rush' or 'abundant flow.' It's a vivid verb that adds a lot of imagery to your Persian. Practice using it in different contexts to get a feel for its versatility.

§ Understanding 'سرازیر شدن' (Sarāzir Shodan)

Hello, Persian learners! Today we're diving into a very useful verb: سرازیر شدن (sarāzir shodan). This verb means 'to flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities.' Think of water rushing down a hill, or people pouring out of a stadium. It implies a downward movement, often with a sense of abundance or speed. It's a B1 level verb, meaning it's good for intermediate learners to add to their vocabulary.

Meaning
To flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities.

§ Basic Usage: When to Use It

You'll use سرازیر شدن when you want to describe something moving downwards in a significant volume or at a noticeable speed. It's not just for liquids; you can use it for people, objects, or even abstract things like tears or money.

آب از کوه سرازیر شد.

Translation hint
The water flowed down from the mountain.

جمعیت از ورزشگاه سرازیر شد.

Translation hint
The crowd poured out of the stadium.

§ Grammar and Prepositions with 'سرازیر شدن'

Like many Persian verbs, سرازیر شدن often works with specific prepositions to clarify the direction or source of the downward flow. The most common prepositions you'll encounter are 'از' (az - from) and 'به سمت' (be samt - towards) or 'در' (dar - into/in).

Using 'از' (az - from)

When indicating the source from which something is flowing downwards, you'll use 'از'.

اشک از چشمانش سرازیر شد.

Translation hint
Tears flowed from his/her eyes.

پول زیادی به حساب او سرازیر شد.

Translation hint
A lot of money flowed into his/her account.

Using 'در' (dar - into/in) or 'به' (be - to) for destination

While 'از' indicates the origin, you can sometimes imply the destination with 'در' or 'به', although 'سرازیر شدن' itself already carries the downward motion. Often, the context makes the destination clear without needing an explicit 'to' preposition, but you might see 'به' used.

سیلاب در خیابان‌ها سرازیر شد.

Translation hint
The floodwaters poured into the streets.

§ Conjugation of 'سرازیر شدن'

Remember that 'سرازیر شدن' is a compound verb. You conjugate 'شدن' (to become) and 'سرازیر' (sarāzir) remains unchanged. Here are some common conjugations:

  • Present Simple: سرازیر می‌شوم (sarāzir mi-shavam - I flow down)
  • Past Simple: سرازیر شدم (sarāzir shodam - I flowed down)
  • Present Perfect: سرازیر شده‌ام (sarāzir shode-am - I have flowed down)
  • Past Continuous: سرازیر می‌شدم (sarāzir mi-shodam - I was flowing down)

وقتی باران شدید بارید، آب از ناودان سرازیر شد.

Translation hint
When it rained heavily, water flowed down from the gutter.

درآمد زیادی به حساب شرکت سرازیر شده است.

Translation hint
A lot of income has flowed into the company's account.

§ Common Contexts for 'سرازیر شدن'

You'll find سرازیر شدن used in various contexts:

  • Nature: Describing water, waterfalls, rain, or floods.
  • Crowds: People moving en masse, like leaving an event or entering a space.
  • Emotions: Tears flowing down a face.
  • Finances: Money or resources coming in quickly.

By understanding these common applications and practicing with the examples, you'll master 'سرازیر شدن' in no time. Keep practicing and don't be afraid to use it in your conversations!

§ Understanding 'سرازیر شدن'

DEFINITION
To flow or pour downwards, typically quickly and in large quantities.

'سرازیر شدن' (sar-â-zir sho-dan) is a versatile verb in Persian, but learners often misuse it. This guide will help you avoid common mistakes and use it like a native speaker.

§ Mistake 1: Using it for any 'flowing' action

The biggest mistake is using 'سرازیر شدن' for any kind of 'flowing.' Remember, it specifically means flowing *downwards* and often implies a significant quantity or speed. You wouldn't use it for a slow drip or water flowing upwards.

اشک از چشمانش سرازیر شد.

Meaning: Tears poured down from his eyes.

آب از کوه سرازیر شد.

Meaning: Water poured down from the mountain.

§ Mistake 2: Confusing it with 'ریختن' (rikhtan)

While both 'سرازیر شدن' and 'ریختن' (to pour/spill) involve liquids moving, their nuances are different. 'ریختن' is more general and can be used for pouring something into a container, or something spilling accidentally. 'سرازیر شدن' emphasizes the *downward* and often *uncontrolled* or *natural* flow.

  • You would say: او آب را در لیوان ریخت. (He poured water into the glass.) You wouldn't use 'سرازیر شدن' here.

  • But for a waterfall: آبشار سرازیر شد. (The waterfall poured down.)

§ Mistake 3: Incorrectly applying it to non-liquid contexts

Although primarily used for liquids, 'سرازیر شدن' can also describe a large number of people or things moving quickly downwards or into a place, similar to how a crowd might 'stream' into an arena. However, applying it to single objects or slow movements is incorrect.

مردم به سمت بازار سرازیر شدند.

Meaning: People streamed down towards the bazaar.

§ Mistake 4: Using the wrong tense or conjugation

Like all Persian verbs, 'سرازیر شدن' needs to be conjugated correctly based on the tense and subject. Don't forget that 'شدن' is the infinitive part, and the conjugation happens with 'شدن'.

  • Present stem: شو (show)

  • Past stem: شد (shod)

For example:

  • Past simple: سرازیر شدم (sar-â-zir sho-dam - I poured down)

  • Present continuous: سرازیر می‌شود (sar-â-zir mi-shavad - it is pouring down)

§ Summary of Key Points

To master 'سرازیر شدن', remember these points:

  • It means specifically to flow or pour *downwards*.

  • It implies significant quantity or speed.

  • It's often used for natural phenomena (waterfalls, tears) or large groups moving.

  • Don't confuse it with general 'flowing' or 'pouring' verbs like 'ریختن' or 'جریان داشتن'.

  • Always conjugate 'شدن' correctly.

Practicing with examples and paying attention to context will help you use 'سرازیر شدن' accurately and naturally.

How Formal Is It?

Formal

"آب از کوهستان به سمت دره جاری می شود."

Neutral

"آب باران در خیابان سرازیر شد."

Informal

"اشکش راه افتاد و شروع کرد به گریه کردن."

Child friendly

"آب از بطری ریخت."

Slang

"از شیر آب فقط شر شر می کنه."

Examples by Level

1

آب از کوه سرازیر شد.

Water flowed down from the mountain.

Simple past tense.

2

اشک از چشمانش سرازیر شد.

Tears flowed from his/her eyes.

Simple past tense.

3

برف ذوب شد و آب از سقف سرازیر شد.

The snow melted and water flowed down from the roof.

Simple past tense, compound sentence.

4

رودخانه بعد از باران سرازیر شد.

The river overflowed after the rain.

Simple past tense.

5

مردم از خیابان به سمت میدان سرازیر شدند.

People poured down from the street towards the square.

Simple past tense.

6

نور خورشید از پنجره به داخل اتاق سرازیر شد.

Sunlight streamed down into the room from the window.

Simple past tense.

7

آبشار با قدرت سرازیر می شود.

The waterfall flows down powerfully.

Simple present tense.

8

شیر از بطری روی زمین سرازیر شد.

Milk poured down from the bottle onto the floor.

Simple past tense.

1

آب از کوه سرازیر شد.

Water flowed down the mountain.

2

اشک از چشمانش سرازیر شد.

Tears streamed down from her eyes.

3

باران شدید، آب را در خیابان سرازیر کرد.

Heavy rain made water pour into the street.

4

برف آب شد و به رودخانه سرازیر شد.

The snow melted and flowed into the river.

5

شیر از پارچ سرازیر شد.

Milk poured out of the pitcher.

6

جمعیت زیادی به سمت استادیوم سرازیر شدند.

A large crowd poured towards the stadium.

7

خون از زخم سرازیر شد.

Blood streamed from the wound.

8

آبشار با قدرت سرازیر می شود.

The waterfall pours down powerfully.

1

آب از کوه سرازیر شد.

Water flowed down the mountain.

2

اشک از چشمانش سرازیر شد.

Tears streamed down from her eyes.

3

باران شدید باعث شد آب به خیابان‌ها سرازیر شود.

Heavy rain caused water to pour into the streets.

4

جمعیت زیادی به سمت استادیوم سرازیر شدند.

A large crowd poured towards the stadium.

5

شیر از بطری سرازیر شد.

Milk spilled/flowed out of the bottle.

6

رودخانه پس از بارندگی سرازیر شد.

The river overflowed after the rainfall.

7

برف ذوب شده از سقف سرازیر شد.

Melted snow dripped/flowed from the roof.

8

ثروت زیادی به حساب او سرازیر شد.

A lot of wealth poured into his account.

Often Confused With

سرازیر شدن vs Overflow vs. Downward Flow

Many learners struggle to differentiate between 'overflowing' (سرریز شدن) and simply 'flowing downwards' (سرازیر شدن) because both involve an excess of liquid and movement.

سرازیر شدن vs Gentle Flow vs. Gushing Down

Distinguishing 'gentle or smooth flow' (روان شدن, جاری شدن) from the more emphatic 'gushing or pouring downwards' (سرازیر شدن) is a common point of confusion.

سرازیر شدن vs General Pouring vs. Downward Pouring

Learners often mix up the general act of 'pouring' (ریختن) with the specific directionality implied by 'سرازیر شدن' (downward pouring).

Grammar Patterns

This is a compound verb formed with 'سرازیر' (downward/flowing) and 'شدن' (to become/to happen). The verb 'شدن' conjugates according to the tense and person. It often takes a preposition like 'از' (from) to indicate the source of the downward flow, and 'به سمت' (towards) or 'به' (to) for the destination. It can be used both literally for physical movement (water, people) and figuratively for abstract concepts (tears, money, information). The 'سرازیر' part is an adverbial component, modifying the action of 'شدن'. In spoken Persian, sometimes people might use 'ریختن' (to pour) with 'پایین' (down) in a similar context, but 'سرازیر شدن' emphasizes a more continuous, often abundant, downward flow.

Idioms & Expressions

"اشک کسی سرازیر شدن"

Tears streaming down someone's face (to cry profusely)

وقتی خبر بد را شنید، اشک‌هایش سرازیر شد.

neutral

"پول سرازیر شدن"

Money pouring in (to receive a lot of money quickly)

با شروع پروژه جدید، پول به شرکت سرازیر شد.

neutral

"جمعیت سرازیر شدن"

Crowd pouring in (a large number of people arriving)

با باز شدن درهای نمایشگاه، جمعیت به داخل سرازیر شد.

neutral

"مردم از جایی سرازیر شدن"

People pouring out from somewhere (people leaving a place in large numbers)

بعد از کنسرت، مردم از سالن سرازیر شدند.

neutral

"آب از کوه سرازیر شدن"

Water flowing down from the mountain (literal, but often used metaphorically for abundance)

با بارندگی شدید، آب از کوه سرازیر شد.

neutral

"خون سرازیر شدن"

Blood flowing (to bleed heavily)

بعد از تصادف، خون از زخم سرازیر می‌شد.

neutral

"لشکر سرازیر شدن"

Army pouring in (a large army advancing)

لشکر دشمن از مرز سرازیر شد.

formal

"اطلاعات سرازیر شدن"

Information pouring in (receiving a lot of information rapidly)

با شروع تحقیقات، اطلاعات جدیدی به دست ما سرازیر شد.

neutral

"مهاجرین سرازیر شدن"

Immigrants pouring in (a large influx of immigrants)

به دلیل جنگ، مهاجرین به کشورهای همسایه سرازیر شدند.

neutral

"سرازیر شدن به سمت"

Pouring towards (moving quickly and in large numbers towards something)

همه نگاه‌ها به سمت او سرازیر شد وقتی وارد شد.

neutral

Easily Confused

سرازیر شدن vs سرریز شدن

Often confused with 'سرازیر شدن' due to similar sound and meaning related to overflow.

'سرریز شدن' specifically means to overflow, implying a container or boundary has been exceeded. 'سرازیر شدن' is more general for downward flow.

آب از سد سرریز شد. (The water overflowed from the dam.)

سرازیر شدن vs روان شدن

Both imply movement of liquid, leading to confusion.

'روان شدن' is more general for any liquid flow, often gently or smoothly, not necessarily downwards or in large quantities. 'سرازیر شدن' implies a more forceful, downward gush.

اشک از چشمانش روان شد. (Tears flowed from his eyes.)

سرازیر شدن vs جاری شدن

Similar to 'روان شدن', both describe liquid movement.

'جاری شدن' is also a general term for flowing, often used for rivers or currents. It doesn't carry the same strong downward or voluminous connotation as 'سرازیر شدن'.

رودخانه به آرامی جاری می شود. (The river flows gently.)

سرازیر شدن vs ریختن

Refers to pouring, which is a component of 'سرازیر شدن'.

'ریختن' is the act of pouring or spilling, which can be in any direction. 'سرازیر شدن' specifically means to pour or flow downwards.

آب را در لیوان ریختم. (I poured water into the glass.)

سرازیر شدن vs غلتیدن

While not a liquid, 'غلتیدن' means to roll downwards, sharing the 'downward movement' aspect.

'غلتیدن' is for solid objects rolling. 'سرازیر شدن' is exclusively for liquids or things that flow like liquids.

سنگ از کوه غلتید. (The stone rolled down the mountain.)

Sentence Patterns

A1

فاعل + از + مکان (بالا) + به سمت + مکان (پایین) + سرازیر شد.

آب از بالا به سمت پایین سرازیر شد. (Water flowed from top to bottom.)

A2

مکان (از بالا) + سرازیر شدن + فاعل.

از کوه آب سرازیر شد. (Water flowed from the mountain.)

A2

فاعل + از + مکان + سرازیر شدن.

مردم از ساختمان سرازیر شدند. (People poured out of the building.)

B1

مفعول (اشیا یا مایعات) + به + مکان + سرازیر شدن.

اشک به روی گونه‌هایش سرازیر شد. (Tears flowed onto her cheeks.)

B1

مفعول (مفاهیم انتزاعی) + به + مقصد + سرازیر شدن.

ثروت به جیب او سرازیر شد. (Wealth poured into his pocket.)

B1

فاعل + با + سرعت/شدت + سرازیر شدن.

سیل با شدت سرازیر شد. (The flood poured down intensely.)

B1

فاعل + از + منبع + به + مقصد + سرازیر شدن.

کالا از انبار به بازار سرازیر شد. (Goods poured from the warehouse to the market.)

B2

فاعل (جمعی) + به + سوی + مقصد + سرازیر شدن.

جمعیت به سوی خیابان اصلی سرازیر شد. (The crowd poured towards the main street.)

Tips

Think 'downward flow'

The 'sar' (سر) part of 'سرازیر' means head or top, and 'zir' (زیر) means under or below. So, literally, it's like 'head under' or 'top going down'.

Visualize water

A good way to remember 'سرازیر شدن' is to imagine water flowing down a hill or a waterfall. It's often used for liquids.

Not just liquids

While often used for liquids, it can also describe things that move like liquids, such as a crowd pouring out of a stadium or tears streaming down a face.

Focus on the 'down' direction

The core meaning is always about movement from a higher point to a lower point. This downward motion is key.

Don't confuse with 'جاری شدن'

'جاری شدن' (jāri shodan) also means 'to flow,' but it's more general and doesn't necessarily imply a downward direction or speed/quantity. 'سرازیر شدن' is more specific.

Listen for it in news

You'll often hear 'سرازیر شدن' in news reports when talking about floods, avalanches, or large groups of people moving somewhere quickly.

Practice with examples

Try creating your own sentences. For example, 'آب از کوه سرازیر شد.' (The water flowed down the mountain.)

Think of 'gushing'

Sometimes, 'سرازیر شدن' can be translated as gushing, especially when referring to a sudden, strong flow.

Figurative use

Beyond physical flow, 'سرازیر شدن' can also be used figuratively, like money flowing into an account or ideas pouring forth from someone.

Remember the 'shodan' part

'شدن' (shodan) is the verb 'to become' or 'to happen.' So, 'سرازیر شدن' means 'to become in a state of downward flow,' or simply, 'to flow down.'

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **SAR**ah who's feeling **A-ZIR**o about her problems, so tears **S**tart to **SHOD** (flow) down her face. **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) – to flow or pour downwards.

Visual Association

Picture a waterfall, where the water is **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) – flowing downwards with great force. Or visualize a river overflowing its banks, with the water **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) into the surrounding land.

Word Web

آبشار (ābshār) - waterfall رودخانه (rudkhāne) - river اشک (ashk) - tear باران (bārān) - rain جریان داشتن (jaryān dāshtan) - to flow (generally)

Challenge

Translate the following sentences into Persian: 1. The water flowed down the mountain. (آب از کوه سرازیر شد.) 2. Tears streamed down her face. (اشک از صورتش سرازیر شد.) 3. The crowd poured out of the stadium. (جمعیت از ورزشگاه سرازیر شد.) Now, try to use **سرازیر شدن** (sarāzir shodan) in a sentence of your own. For example: وقتی برف آب می شود، آب از کوه ها سرازیر می شود. (When snow melts, water flows down the mountains.)

Test Yourself 96 questions

fill blank A1

آب از کوهستان به سمت دره در حال _______ است.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

The water is flowing downwards from the mountain towards the valley. 'سرازیر' means to flow downwards.

fill blank A1

باران شدید باعث شد که آب در خیابان ها ______ شود.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

Heavy rain caused the water to flow downwards in the streets. 'سرازیر' is the correct verb.

fill blank A1

اشک از چشمانش ______ شد وقتی خبر را شنید.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

Tears flowed downwards from her eyes when she heard the news. 'سرازیر' means to flow downwards.

fill blank A1

بعد از طوفان، گل و لای از تپه به سمت روستا ______ شد.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

After the storm, mud flowed downwards from the hill towards the village. 'سرازیر' describes this downward flow.

fill blank A1

از شیر آب، آب به صورت قطره قطره ______ نمی‌شود، بلکه به شدت می‌ریزد.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

From the faucet, water doesn't drip, but flows heavily downwards. 'سرازیر' implies a significant flow.

fill blank A1

رودخانه از کوه ______ می‌شود و به دریا می‌رسد.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

The river flows downwards from the mountain and reaches the sea. 'سرازیر' describes the river's path.

listening A1

Water flows down from the mountain.

Correct! Not quite. Correct answer: آب از کوه سرازیر می شود.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

Tears flowed from his eyes.

Correct! Not quite. Correct answer: اشک از چشمانش سرازیر شد.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

The snow melted and flowed down.

Correct! Not quite. Correct answer: برف آب شد و سرازیر گشت.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

رودخانه سرازیر شد.

Focus: سَرازیر

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

آب از شیر سرازیر است.

Focus: سَرازیر اَست

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

باران سرازیر می شود.

Focus: سَرازیر می شَوَد

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: آب سرازیر شد

This means 'The water flowed down.' It is a simple sentence to introduce the verb 'سرازیر شدن'.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: رودخانه سرازیر است

This means 'The river is flowing down.' This helps learners understand the present tense usage.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: باران از کوه سرازیر شد

This means 'The rain flowed down from the mountain.' This introduces a simple prepositional phrase.

fill blank A2

آب از کوهستان به سمت دره ___ شد.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

The water flowed downwards from the mountain to the valley.

fill blank A2

اشک از چشمانش ___ شد وقتی خبر بد را شنید.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

Tears flowed from his eyes when he heard the bad news.

fill blank A2

بعد از باران شدید، آب از پشت بام ___ شد.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

After the heavy rain, water flowed down from the rooftop.

fill blank A2

ماست از ظرف ___ شد و روی زمین ریخت.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

The yogurt flowed out of the container and spilled on the floor.

fill blank A2

خون از زخم روی دست او ___ شد.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

Blood flowed from the wound on his hand.

fill blank A2

مردم از پله‌ها به سمت پایین ___ شدند تا از ساختمان خارج شوند.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر

People flowed down the stairs to exit the building.

listening A2

The water flowed down the mountain.

Correct! Not quite. Correct answer: آب از کوه سرازیر شد.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

Tears flowed from his eyes.

Correct! Not quite. Correct answer: اشک از چشمانش سرازیر شد.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

A large crowd poured into the streets.

Correct! Not quite. Correct answer: جمعیت زیادی به خیابان‌ها سرازیر شدند.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

آب از شیر سرازیر شد.

Focus: سرازیر

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

رودخانه به سمت دریا سرازیر می‌شود.

Focus: می‌شود

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

خون از بینی‌اش سرازیر شد.

Focus: بینی‌اش

Correct! Not quite. Correct answer:
multiple choice B1

Which sentence correctly uses 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan)?

Correct! Not quite. Correct answer: آب از کوه سرازیر شد. (The water flowed down from the mountain.)

'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) means to flow or pour downwards. Water flowing down a mountain is a correct usage.

multiple choice B1

Which of these is most likely to 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan)?

Correct! Not quite. Correct answer: قطرات باران (raindrops)

'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) refers to flowing or pouring downwards, which is characteristic of raindrops.

multiple choice B1

If tears 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) down someone's face, what does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer: They are crying a lot.

When tears 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan), it means they are flowing or pouring down, indicating heavy crying.

true false B1

The word 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) can be used to describe a river flowing rapidly down a slope.

Correct! Not quite. Correct answer: True

'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) perfectly describes water, like a river, flowing rapidly downwards.

true false B1

You can use 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) to describe a car driving uphill.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) specifically means to flow or pour downwards, not to go uphill.

true false B1

If a crowd of people 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) into a building, it means they entered slowly and one by one.

Correct! Not quite. Correct answer: False

When a crowd 'سرازیر شدن' (sarâzir shodan) somewhere, it implies they are moving quickly and in large numbers, not slowly.

writing B1

Imagine a heavy rainstorm. Describe what happens to the water in a short paragraph (2-3 sentences). Use 'سرازیر شدن' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

باران شدیدی بارید. آب از کوه‌ها سرازیر شد و رودخانه‌ها پر از آب شدند.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You see a beautiful waterfall. Write one sentence describing it using 'سرازیر شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آب از بالای کوه به پایین سرازیر می شود و آبشار زیبایی را ایجاد می کند.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Think about a time you saw something spill or pour out. Describe the situation in one sentence using 'سرازیر شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

وقتی لیوان افتاد، آب از آن سرازیر شد.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

چه اتفاقی بعد از باران شدید افتاد؟

Read this passage:

بعد از چند ساعت باران شدید، آب از پشت بام سرازیر شد و وارد حیاط شد. همه تلاش کردند تا آب را کنترل کنند اما حجم آن بسیار زیاد بود.

چه اتفاقی بعد از باران شدید افتاد؟

Correct! Not quite. Correct answer: آب از پشت بام سرازیر شد.

بر اساس متن، آب از پشت بام سرازیر شد و وارد حیاط شد.

Correct! Not quite. Correct answer: آب از پشت بام سرازیر شد.

بر اساس متن، آب از پشت بام سرازیر شد و وارد حیاط شد.

reading B1

چه چیزی باعث پر شدن رودخانه‌ها در فصل بهار می‌شود؟

Read this passage:

در فصل بهار، برف‌ها ذوب می‌شوند و آب از کوهستان سرازیر می‌شود. این آب باعث پر شدن رودخانه‌ها و سبز شدن طبیعت می‌شود.

چه چیزی باعث پر شدن رودخانه‌ها در فصل بهار می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer: آب سرازیر شده از کوهستان

بر اساس متن، آب سرازیر شده از کوهستان در فصل بهار باعث پر شدن رودخانه‌ها می‌شود.

Correct! Not quite. Correct answer: آب سرازیر شده از کوهستان

بر اساس متن، آب سرازیر شده از کوهستان در فصل بهار باعث پر شدن رودخانه‌ها می‌شود.

reading B1

چرا مایع روی میز ریخت؟

Read this passage:

وقتی ظرف را کج کردم، مایع از آن سرازیر شد و روی میز ریخت. باید بیشتر دقت می‌کردم.

چرا مایع روی میز ریخت؟

Correct! Not quite. Correct answer: ظرف کج شد.

بر اساس متن، وقتی ظرف کج شد، مایع از آن سرازیر شد و روی میز ریخت.

Correct! Not quite. Correct answer: ظرف کج شد.

بر اساس متن، وقتی ظرف کج شد، مایع از آن سرازیر شد و روی میز ریخت.

multiple choice B2

Choose the best synonym for 'سرازیر شدن' (to flow downwards):

Correct! Not quite. Correct answer: جاری شدن (to flow)

While 'جاری شدن' is a broader term for 'to flow,' it is the closest synonym that captures the movement aspect of 'سرازیر شدن.'

multiple choice B2

Which of these situations would most likely involve something 'سرازیر شدن'?

Correct! Not quite. Correct answer: A river flooding its banks after heavy rain.

'سرازیر شدن' implies a downward, often rapid, and voluminous movement, which is characteristic of a river flooding.

multiple choice B2

If tears are 'سرازیر شدن' from someone's eyes, what does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer: They are crying profusely.

When tears 'سرازیر شدن,' it means they are flowing down in large quantities, indicating intense crying.

true false B2

A waterfall is a good example of water 'سرازیر شدن.'

Correct! Not quite. Correct answer: True

Waterfalls inherently involve water flowing downwards quickly and in large quantities, which is the definition of 'سرازیر شدن.'

true false B2

If smoke 'سرازیر شدن' from a chimney, it means it's going upwards.

Correct! Not quite. Correct answer: False

'سرازیر شدن' specifically means to flow or pour downwards. Smoke from a chimney typically goes upwards.

true false B2

When a crowd 'سرازیر شدن' into the street, it suggests a slow and orderly movement.

Correct! Not quite. Correct answer: False

While a crowd might flow into the street, 'سرازیر شدن' implies a rapid and often less controlled, voluminous movement, not a slow and orderly one.

writing B2

Imagine a heavy rainstorm in the mountains. Describe what happens to the water in three to four sentences, using 'سرازیر شدن' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

باران شدیدی در کوهستان شروع به باریدن کرد. آب از دامنه‌ها سرازیر شد و به رودخانه پیوست. این منظره بسیار دیدنی بود.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Describe a situation where a liquid is pouring out quickly from something. Use 'سرازیر شدن' in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

وقتی شیر آب قدیمی را باز کردیم، آب با فشار زیاد سرازیر شد و همه جا را خیس کرد. باید آن را تعمیر کنیم.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

You are witnessing a large crowd moving downwards from a stadium after an event. Describe their movement using 'سرازیر شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بعد از بازی، جمعیت زیادی از ورزشگاه به خیابان سرازیر شدند. همه برای رفتن به خانه عجله داشتند.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

چه چیزی باعث سرازیر شدن آب به سمت دره‌ها می‌شود؟

Read this passage:

در فصل بهار، با ذوب شدن برف‌ها در کوهستان، آب به سمت دره‌ها سرازیر می‌شود. این آب باعث پر شدن رودخانه‌ها و سبز شدن طبیعت می‌شود. کشاورزان از این آب برای آبیاری مزارع خود استفاده می‌کنند.

چه چیزی باعث سرازیر شدن آب به سمت دره‌ها می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer: ذوب شدن برف

بر اساس متن، ذوب شدن برف‌ها در کوهستان باعث سرازیر شدن آب به سمت دره‌ها می‌شود.

Correct! Not quite. Correct answer: ذوب شدن برف

بر اساس متن، ذوب شدن برف‌ها در کوهستان باعث سرازیر شدن آب به سمت دره‌ها می‌شود.

reading B2

چه اتفاقی بعد از ریزش شدید باران افتاد؟

Read this passage:

پس از ریزش شدید باران، سیلاب از کوه سرازیر شد و به سرعت به سمت روستا حرکت کرد. مردم روستا مجبور شدند خانه‌های خود را ترک کنند تا از خطر سیل در امان باشند.

چه اتفاقی بعد از ریزش شدید باران افتاد؟

Correct! Not quite. Correct answer: سیلاب از کوه سرازیر شد.

بر اساس متن، پس از ریزش شدید باران، سیلاب از کوه سرازیر شد.

Correct! Not quite. Correct answer: سیلاب از کوه سرازیر شد.

بر اساس متن، پس از ریزش شدید باران، سیلاب از کوه سرازیر شد.

reading B2

چرا آب با قدرت زیاد سرازیر شد؟

Read this passage:

وقتی سد شکسته شد، آب با قدرت زیاد از آن سرازیر شد. این اتفاق باعث تخریب بسیاری از مزارع و خانه‌ها در مسیر رودخانه شد. تیم‌های امداد و نجات به سرعت به منطقه اعزام شدند.

چرا آب با قدرت زیاد سرازیر شد؟

Correct! Not quite. Correct answer: چون سد شکسته شد.

بر اساس متن، شکسته شدن سد باعث سرازیر شدن آب با قدرت زیاد شد.

Correct! Not quite. Correct answer: چون سد شکسته شد.

بر اساس متن، شکسته شدن سد باعث سرازیر شدن آب با قدرت زیاد شد.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: رودخانه کوچک از کوه سرازیر شد.

This sentence describes a small river flowing down from the mountain. The verb 'سرازیر شدن' (sarāzir shodan) indicates the downward movement of the water.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: اشک از چشمانش سرازیر شد.

This sentence translates to 'Tears flowed from her eyes'. 'سرازیر شدن' is used here to describe the flowing of tears.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: سرمایه خارجی به کشور سرازیر شد.

This sentence means 'Foreign capital flowed into the country'. Here, 'سرازیر شدن' is used metaphorically to describe a large influx.

fill blank C1

پس از باران شدید، آب از کوهستان به سمت دشت __________.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر شد

The context implies water moving downwards rapidly after heavy rain. 'سرازیر شد' (flowed downwards) is the correct fit.

fill blank C1

جمعیت از هر طرف به خیابان اصلی __________ تا به تظاهرات بپیوندند.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر شد

Here, 'سرازیر شد' (poured down/streamed) metaphorically describes a large crowd moving quickly towards a place.

fill blank C1

با شکسته شدن سد، حجم عظیمی از آب به سوی روستا __________.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر شد

The breaking of a dam would cause a large quantity of water to 'سرازیر شد' (flow downwards) rapidly.

fill blank C1

اشک از چشمانش __________ وقتی خبر بد را شنید.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر شد

'سرازیر شد' can also be used for tears flowing abundantly, similar to 'جاری شد' but often implying a more intense or continuous flow.

fill blank C1

پس از افتتاحیه، مردم از تمام نقاط شهر به مرکز خرید جدید __________.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر شدند

Similar to a crowd, people 'سرازیر شدند' (streamed in) to the new shopping center, indicating a large influx.

fill blank C1

با پایان یافتن کنسرت، جمعیت زیادی از سالن به خیابان __________.

Correct! Not quite. Correct answer: سرازیر شدند

After a concert, a large crowd would 'سرازیر شدند' (pour out/stream out) from the venue to the street.

listening C1

The waterfall flows down the mountain, creating a beautiful view.

Correct! Not quite. Correct answer: آبشار از کوه سرازیر می‌شود و منظره‌ای زیبا خلق می‌کند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

Tears flowed from her eyes when she heard the bad news.

Correct! Not quite. Correct answer: اشک از چشمانش سرازیر شد وقتی خبر ناگوار را شنید.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

After the heavy rain, water quickly flowed down the gutters.

Correct! Not quite. Correct answer: بعد از باران شدید، آب از ناودان‌ها به سرعت سرازیر شد.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

کدام رودخانه در ایران به سمت خلیج فارس سرازیر می‌شود؟

Focus: سرازیر می‌شود

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

چگونه می‌توان جلوی سرازیر شدن زباله‌ها به رودخانه‌ها را گرفت؟

Focus: سرازیر شدن

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

در چه مواقعی ممکن است اشک از چشمان کسی سرازیر شود؟

Focus: سرازیر شود

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Imagine a natural disaster like a mudslide. Describe the scene and how the mud and debris would 'سرازیر شدن' (flow/pour downwards). Use at least three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

باران شدید باعث شد که گل و لای از دامنه کوه سرازیر شود. این حجم عظیم از خاک و سنگ با سرعت زیاد به سمت روستا حرکت می‌کرد و خانه‌ها را تخریب می‌کرد. منظره فاجعه‌باری بود.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Describe a situation where a large crowd 'سرازیر شدن' (pours downwards) into a subway station or an event venue. Focus on the movement and the atmosphere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

پس از پایان کنسرت، جمعیت زیادی از سالن به سمت ایستگاه مترو سرازیر شدند. مردم با عجله پله‌ها را پایین می‌رفتند و فضای ایستگاه به سرعت پر از جمعیت شد. ازدحام زیادی ایجاد شده بود.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Write a short paragraph about a waterfall. How does the water 'سرازیر شدن' (flow/pour downwards)? What does it look like and sound like?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آبشار از ارتفاع زیادی به پایین سرازیر می‌شود. این جریان مداوم آب، منظره‌ای زیبا و آرامش‌بخش ایجاد می‌کند و صدای دلنشین آن در تمام محیط می‌پیچد. قطرات آب در هوا پخش می‌شوند.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C1

چه چیزی به سمت روستا سرازیر شد؟

Read this passage:

پس از ریزش ناگهانی سد، حجم عظیمی از آب به سرعت به سمت روستا سرازیر شد. مردم فرصت کمی برای فرار داشتند و خانه‌هایشان در مدت کوتاهی زیر آب رفت. این فاجعه طبیعی خسارات جبران ناپذیری به بار آورد.

چه چیزی به سمت روستا سرازیر شد؟

Correct! Not quite. Correct answer: آب

متن به وضوح بیان می‌کند که 'حجم عظیمی از آب' سرازیر شد.

Correct! Not quite. Correct answer: آب

متن به وضوح بیان می‌کند که 'حجم عظیمی از آب' سرازیر شد.

reading C1

چرا رودخانه با شروع بارندگی سرازیر می‌شود؟

Read this passage:

با شروع فصل بارندگی، رودخانه از سرچشمه کوهستان سرازیر می‌شود و با خود گل و لای و شاخ و برگ درختان را حمل می‌کند. این جریان قوی گاهی اوقات باعث آبگرفتگی زمین‌های کشاورزی در پایین‌دست می‌شود.

چرا رودخانه با شروع بارندگی سرازیر می‌شود؟

Correct! Not quite. Correct answer: به دلیل افزایش حجم آب

فصل بارندگی به معنای افزایش آب است که باعث 'سرازیر شدن' رودخانه می‌شود.

Correct! Not quite. Correct answer: به دلیل افزایش حجم آب

فصل بارندگی به معنای افزایش آب است که باعث 'سرازیر شدن' رودخانه می‌شود.

reading C1

چه کسی از سالن همایش سرازیر شد؟

Read this passage:

پس از پایان سخنرانی، جمعیت مشتاق از سالن همایش به بیرون سرازیر شدند. همه با هیجان درباره مطالب مطرح شده صحبت می‌کردند و به سمت خروجی‌ها حرکت می‌کردند. انرژی زیادی در فضا حاکم بود.

چه کسی از سالن همایش سرازیر شد؟

Correct! Not quite. Correct answer: جمعیت مشتاق

متن بیان می‌کند که 'جمعیت مشتاق از سالن همایش به بیرون سرازیر شدند'.

Correct! Not quite. Correct answer: جمعیت مشتاق

متن بیان می‌کند که 'جمعیت مشتاق از سالن همایش به بیرون سرازیر شدند'.

multiple choice C2

Choose the most appropriate synonym for "سرازیر شدن" in the context of a waterfall.

Correct! Not quite. Correct answer: جاری شدن

"جاری شدن" (to flow) is the closest synonym when referring to the movement of water, especially downwards.

multiple choice C2

Which of the following scenarios best describes something that would "سرازیر شدن"?

Correct! Not quite. Correct answer: قطرات باران از ناودان (Raindrops from a gutter)

"سرازیر شدن" implies a downward, often rapid, flow. Raindrops from a gutter fit this description more accurately than the other options.

multiple choice C2

In a metaphorical sense, when a crowd quickly leaves a building, you could say they are "سرازیر شدن". Which option reflects this idea?

Correct! Not quite. Correct answer: جمعیت به سرعت از ورزشگاه بیرون می‌ریزد (The crowd quickly pours out of the stadium)

The metaphorical use of "سرازیر شدن" suggests a large quantity of something (like people) moving rapidly downwards or outwards. "Pouring out" captures this meaning.

true false C2

رودخانه از کوهستان سرازیر شد به سمت دشت. (The river flowed down from the mountain towards the plain.) This sentence uses "سرازیر شدن" correctly.

Correct! Not quite. Correct answer: True

The verb "سرازیر شدن" is perfectly used here to describe the downward movement of the river from the mountain.

true false C2

اشک‌های او به آرامی به سمت بالا سرازیر شد. (Her tears slowly flowed upwards.) This sentence uses "سرازیر شدن" correctly.

Correct! Not quite. Correct answer: False

"سرازیر شدن" specifically means to flow downwards. Tears flow downwards, but the sentence states 'upwards,' making it incorrect.

true false C2

برف از سقف خانه سرازیر شد و روی زمین ریخت. (Snow flowed down from the roof of the house and fell to the ground.) This sentence uses "سرازیر شدن" correctly.

Correct! Not quite. Correct answer: True

The melting or falling of snow from a roof downwards is a suitable context for "سرازیر شدن", implying a rapid, downward movement.

listening C2

The waterfall flows down the mountain, creating a beautiful scene.

Correct! Not quite. Correct answer: آبشار از کوه سرازیر می‌شود و منظره‌ای زیبا خلق می‌کند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

Tears flowed from her eyes when she heard the bad news.

Correct! Not quite. Correct answer: اشک از چشمانش سرازیر شد وقتی خبر ناگوار را شنید.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

The river flowed very quickly after the heavy rainfall.

Correct! Not quite. Correct answer: رودخانه پس از بارندگی شدید با سرعت زیادی سرازیر شد.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

سیلاب از کوه سرازیر شد و خانه‌ها را ویران کرد.

Focus: سرازیر شد

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

عرق از پیشانی‌اش سرازیر می‌شد از شدت گرما.

Focus: سرازیر می‌شد

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

خبر موفقیت او باعث شد اشک شوق از چشمان والدینش سرازیر شود.

Focus: سرازیر شود

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: باران شدید، پس از آن آب در خیابان سرازیر شد.

This sentence describes the sequence of events: heavy rain first, then water flowing into the street.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: با گشودن دریچه، آب را به زمین‌های کشاورزی سرازیر کردند تا آب به زمین‌های کشاورزی سرازیر شود.

The sentence explains the action of opening the sluice gate to let water flow into agricultural lands.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: در بهار با ذوب برف‌های کوهستان، آب بسیار به رودخانه سرازیر می‌شود.

This sentence describes the natural phenomenon of melted snow flowing into rivers in spring.

/ 96 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!