سرازیر شدن
سرازیر شدن 30초 만에
- A compound verb meaning to flow or pour down, often implying speed and volume.
- Commonly used for natural phenomena like waterfalls, floods, and heavy rainfall.
- Frequently applied metaphorically to describe crowds, tears, money, or information.
- Requires the auxiliary verb 'shodan' (to become) and often uses the preposition 'az' (from).
The Persian compound verb سرازیر شدن (Sarāzir Shodan) is a vivid and dynamic term that primarily describes the act of flowing, pouring, or moving downwards in a rapid or voluminous manner. At its core, the word consists of 'sar' (head), 'āzir' (an archaic root for down/below), and 'shodan' (to become). Literally, it suggests a 'head-downward' movement, which perfectly captures the physics of gravity acting on liquids or large groups. While its most literal application is found in geography and nature—describing how water cascades down a mountainside or how rain pours from the sky—its metaphorical reach in the Persian language is vast and evocative.
- Literal Fluidity
- Used to describe rivers, floods, and heavy rain moving from a higher elevation to a lower one. It implies a lack of resistance and a natural, forceful progression.
آبشار با قدرت از صخرهها سرازیر شد و به دریاچه ریخت.
- Human Movement
- When a large crowd of people moves into a space, such as spectators entering a stadium or protesters filling a square, Persian speakers use this verb to emphasize the sheer volume and unstoppable nature of the crowd.
Furthermore, the word is deeply connected to human emotions. One of the most common collocations involves tears. When someone cries uncontrollably, tears are said to 'sarāzir' down their cheeks. This usage elevates the description from a simple physical act to one of profound emotional release. In economic contexts, you might hear about capital or investments 'pouring' into a country, using this same verb to suggest a massive influx of resources following a specific event or policy change.
اشک از چشمان مادر به روی گونههایش سرازیر شد.
Grammatically, سرازیر شدن is an intransitive compound verb. This means it does not take a direct object; instead, it describes the action of the subject itself. Because it implies directionality (downward or inward), it is frequently paired with prepositions like از (from) to indicate the source of the flow, and به (to/into) or به سمت (towards) to indicate the destination.
- The Prepositional Pattern
- [Subject] + از + [Source] + به + [Destination] + سرازیر شد.
Example: سیل از کوهستان به دشت سرازیر شد.
پس از باز شدن درهای ورزشگاه، تماشاگران به داخل سرازیر شدند.
In the past tense, the verb follows the standard conjugation for 'shodan'. For example, 'I poured down' (though rare for a person unless metaphorical) would be 'سرازیر شدم'. More commonly, you will see the third person singular (شد) or plural (شدند). In present and future contexts, the stem changes to 'shav-'. For instance, 'The water will flow down' becomes 'آب سرازیر خواهد شد'.
Another nuance involves the intensity of the action. To make the 'pouring' sound even more dramatic, Persians sometimes add adverbs like 'سیلآسا' (flood-like) or 'ناگهانی' (suddenly). This verb is also common in technical reports, such as describing the flow of data or the migration of birds. The key is the 'downward' or 'entering' vector which is inherent in the word 'sarāzir'.
You will encounter سرازیر شدن in various registers of Persian, from formal news broadcasts to classical poetry. In the modern world, the most common place is likely the news. Weather reports frequently use it to describe rainfall or flash floods coming from the mountains. Political and economic news use it to describe the movement of refugees across borders or the 'flow' of foreign currency into the local market.
با کاهش تحریمها، سرمایههای خارجی به اقتصاد کشور سرازیر شد.
In literature and everyday storytelling, it is the go-to verb for crying. Persian culture places a high value on emotional expression in poetry, and the image of tears 'streaming down' is a classic trope. You'll find it in the works of Rumi or Hafez, often used to describe the overwhelming nature of grief or divine love. In a more mundane setting, if you are hiking in the Alborz mountains and describe the path going steeply downhill, you might say 'جاده سرازیر میشود'.
- Common Contexts
- 1. Natural disasters (floods, landslides).
2. Sporting events (fans entering the stadium).
3. Economics (money, gold, assets).
4. Emotional narratives (tears, blood).
Learners often confuse سرازیر شدن with other verbs related to liquid or movement. The most common mistake is using it interchangeably with ریختن (to pour/spill). While 'rikhtan' is a general term for pouring (like pouring tea into a cup), 'sarāzir shodan' implies a larger scale, a specific downward direction, and often a sense of being overwhelmed or unstoppable.
- Confusion with 'Jāri Shodan'
- 'Jāri shodan' means 'to flow' (like a river flowing normally). 'Sarāzir shodan' is more specific—it’s the flow that happens because of a slope or a sudden release. You wouldn't say a calm river 'sarāzir' unless it reaches a waterfall.
Mistake: چای به فنجان
سرازیر شد(Incorrect for a small amount).
Correct: چای در فنجان ریخته شد.
Another error is the direction. 'Sarāzir' literally contains 'zir' (under/down). Using it to describe upward movement or horizontal movement without a sense of 'pouring into' a basin would be semantically incorrect. Furthermore, some students forget that this is a compound verb and try to treat 'sarāzir' as a standalone verb, which it is not—it always requires 'shodan' (to become) or 'kardan' (to make something pour down).
To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to compare سرازیر شدن with its synonyms and related terms. Each has a slightly different shade of meaning depending on the context of the flow.
- 1. جاری شدن (Jāri Shodan)
- Meaning: To flow. This is the neutral term for liquids in motion. Use this for a river's steady path or blood through veins. It lacks the 'downhill' intensity of sarāzir.
- 2. ریختن (Rikhtan)
- Meaning: To pour or spill. This is the most common and versatile verb. It can describe pouring water from a pitcher or rain falling. It is less formal than sarāzir.
- 3. روان شدن (Ravān Shodan)
- Meaning: To set out or start flowing smoothly. Often used for crowds starting to move or for speech that becomes fluent. It has a poetic and smooth connotation.
Comparison:
- آب جاری است (The water is flowing).
- آب سرازیر شد (The water poured down/cascaded).
In a metaphorical sense, if you want to describe a 'flood' of letters or emails, you might use هجوم آوردن (to rush/invade), but if you want to emphasize the steady, overwhelming downward flow of those emails into your inbox, 'sarāzir shodan' remains the most poetic choice.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The 'azir' part is related to 'zir' (under), which is a cognate of English 'under' and German 'unter'.
발음 가이드
- Pronouncing 'ā' as a short 'a' like in 'cat'. It should be long and back.
- Merging 'sar' and 'āzir' without the distinct 'ā' sound.
- Putting the stress on 'sa-' instead of '-zir'.
- Mispronouncing the 'z' as a 'zh' (j) sound.
- Softening the final 'n' in 'shodan' too much.
난이도
Easy to recognize in context.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
Good for descriptive storytelling.
Common in news and movies.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verbs with 'Shodan'
Words like 'سرازیر' combine with 'شدن' to form a single verbal idea.
Intransitive Usage
The verb describes the subject's action and does not take a direct object (râ).
Preposition 'Az'
Use 'az' to show the starting point of the flow.
Preposition 'Be'
Use 'be' or 'be samte' to show the destination.
Past Stem vs Present Stem
Past: سرازیر شد | Present: سرازیر میشود
수준별 예문
آب از کوه سرازیر شد.
The water poured down from the mountain.
Subject + az + Noun + Verb
باران سرازیر شد.
The rain poured down.
Simple past tense
اشک سرازیر شد.
Tears poured down.
Literal usage for small amounts in simple stories
سیل سرازیر میشود.
The flood flows down.
Present simple
مردم سرازیر شدند.
People poured in.
Plural subject and verb
برفها سرازیر شدند.
The snow (melted) poured down.
Plural subject
رودخانه سرازیر است.
The river is flowing down.
Descriptive state
آب به سمت پایین سرازیر شد.
The water poured towards the bottom.
Directional preposition
اشک از چشمان بچه سرازیر شد.
Tears streamed from the child's eyes.
Using 'az' for source
جمعیت به سمت میدان سرازیر شد.
The crowd poured towards the square.
Collective noun with singular verb
آب سرد به لیوان سرازیر شد.
Cold water poured into the glass.
Adjective + Noun
نور خورشید به اتاق سرازیر شد.
Sunlight poured into the room.
Metaphorical light
پس از زنگ، بچهها به حیاط سرازیر شدند.
After the bell, kids poured into the yard.
Time clause
خون از زخم سرازیر شد.
Blood poured from the wound.
Medical context
سنگها از تپه سرازیر شدند.
Rocks poured down from the hill.
Inanimate plural
شراب به جام سرازیر شد.
The wine poured into the goblet.
Literary/Classic context
با باز شدن مرزها، مسافران به کشور سرازیر شدند.
With the opening of borders, travelers poured into the country.
Gerund phrase at start
سرمایهگذاران به بازار بورس سرازیر شدهاند.
Investors have poured into the stock market.
Present perfect tense
اطلاعات زیادی به سمت ما سرازیر شده است.
A lot of information has poured towards us.
Abstract usage
آب سد به زمینهای کشاورزی سرازیر شد.
The dam water poured into the farmlands.
Compound noun 'zamin-haye keshavarzi'
عشق به قلب او سرازیر شد.
Love poured into his heart.
Poetic/Abstract
جمعیت خشمگین به خیابانها سرازیر شدند.
The angry crowd poured into the streets.
Adjective for crowd
نفت از لوله شکسته سرازیر شد.
Oil poured from the broken pipe.
Industrial context
کلمات بر کاغذ سرازیر شدند.
Words poured onto the paper.
Writing metaphor
ثروت ملی به حسابهای خاصی سرازیر شده است.
National wealth has poured into specific accounts.
Political/Economic context
سیلابهای بهاری از دامنههای البرز سرازیر میشوند.
Spring floods pour down from the Alborz slopes.
Geographical terms
ایدههای نو به ذهن هنرمند سرازیر شد.
New ideas poured into the artist's mind.
Cognitive metaphor
پس از پیروزی، طرفداران به ورزشگاه سرازیر شدند.
After the victory, fans poured into the stadium.
Prepositional phrase 'pas az'
کمکهای مردمی به مناطق زلزلهزده سرازیر گشت.
Public aid poured into the earthquake-stricken areas.
Using 'gasht' as a formal synonym for 'shod'
شایعات در فضای مجازی سرازیر شدهاند.
Rumors have poured into cyberspace.
Modern digital context
نور ماه از پنجره به داخل سرازیر بود.
Moonlight was pouring in through the window.
Past continuous state
سیل جمعیت به سمت حرم سرازیر شد.
A flood of people poured towards the shrine.
Metaphorical 'seyl' (flood) used as an intensifier
سیل انتقادات به سوی دولت سرازیر شده است.
A flood of criticisms has poured toward the government.
Complex abstract subject
معرفت الهی به روح سالک سرازیر میشود.
Divine knowledge pours into the seeker's soul.
Mystical/Formal register
با تغییر سیاستها، تکنولوژی به این صنعت سرازیر شد.
With policy changes, technology poured into this industry.
Causal clause
اشکهای شوق از دیدگانش سرازیر گشت.
Tears of joy streamed from his eyes.
Literary word for eyes 'didagān'
موج پناهجویان به مرزهای اروپا سرازیر شده است.
A wave of refugees has poured toward Europe's borders.
Sociopolitical context
نفرت از کلام او سرازیر بود.
Hatred was pouring from his speech.
Subjective state
برکات آسمانی بر این سرزمین سرازیر باد.
May heavenly blessings pour upon this land.
Subjunctive/Prayer form 'bād'
جریان سرمایه به سمت بازارهای نوظهور سرازیر است.
The flow of capital is pouring toward emerging markets.
Economic terminology
فیض ازلی از منبع غیب بر کائنات سرازیر گشت.
Eternal grace poured from the unseen source upon the universe.
Highly classical/Philosophical
هجمهی تبلیغاتی دشمن به سوی افکار عمومی سرازیر شد.
The enemy's propaganda onslaught poured toward public opinion.
Military/Political metaphor
انرژی نهفته در اتم به صورت گرما سرازیر میشود.
The energy latent in the atom pours out as heat.
Scientific register
سیلاب خروشان تاریخ به سمت آینده سرازیر است.
The roaring flood of history is pouring toward the future.
Grand philosophical metaphor
مایع مذاب از دهانهی آتشفشان سرازیر گردید.
The molten liquid poured from the volcano's crater.
Formal 'gardid' for 'shod'
انبوهی از خاطرات به ذهن پیرمرد سرازیر شد.
A mass of memories poured into the old man's mind.
Evocative narrative
نور حقیقت بر قلوب مؤمنان سرازیر میگردد.
The light of truth pours upon the hearts of the believers.
Religious/Passive form
نکوهش و ملامت از هر سو بر او سرازیر بود.
Blame and reproach were pouring upon him from every side.
Abstract emotional nouns
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To pour into the streets (often for protests).
معترضان به خیابان سرازیر شدند.
자주 혼동되는 단어
Rikhtan is general pouring; sarāzir shodan is specific downward/massive flow.
Jāri shodan is steady flow; sarāzir shodan is more intense and gravity-driven.
Vāred shodan is just entering; sarāzir shodan is entering in a large 'stream'.
관용어 및 표현
— To make a lot of money quickly or have it come in large amounts.
پول به جیبش سرازیر شد.
Informal— An overwhelming number of people arriving.
سیل جمعیت به شهر سرازیر شد.
Journalistic— To descend into the jaws of death (very poetic).
او به کام مرگ سرازیر شد.
Classical Poetry— Goodness and blessings flowing in.
با آمدن تو، خیر و برکت سرازیر شد.
Social/Formal혼동하기 쉬운
It's the transitive version.
You 'sarāzir kardan' an object; a subject 'sarāzir mishavad' by itself.
او آب را سرازیر کرد.
Opposite direction.
Sarbālā means uphill; sarāzir means downhill.
جاده سربالا است.
Related to liquid limits.
Labriz means to overflow/brim over; sarāzir means the actual downward flow.
فنجان لبریز شد.
Liquid movement.
Pāshidan means to splash or sprinkle; sarāzir is a continuous stream.
آب پاشید.
Associated with water.
Ghargh means to drown or be submerged; sarāzir is the movement of the water.
او در دریا غرق شد.
문장 패턴
[Subject] سرازیر شد.
آب سرازیر شد.
[Subject] از [Place] سرازیر شد.
اشک از چشم سرازیر شد.
[Subject] به [Place] سرازیر شدند.
مردم به شهر سرازیر شدند.
سیلِ [Noun] به [Place] سرازیر شد.
سیلِ تماشاگران به استادیوم سرازیر شد.
[Abstract Noun] بر [Target] سرازیر گشت.
فیض الهی بر زمین سرازیر گشت.
با [Event]، [Subject] به سوی [Target] سرازیر میشود.
با گشایش اقتصادی، سرمایه به سوی تولید سرازیر میشود.
ناگهان [Subject] سرازیر شد.
ناگهان باران سرازیر شد.
[Subject] سرازیر خواهد شد.
آب سرازیر خواهد شد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in news, literature, and descriptive speech.
-
Using 'sarāzir shodan' for a single person walking into a room.
→
وارد شدن
Sarāzir implies a mass or liquid flow.
-
Saying 'sarāzir kardan' when you mean the water flowed by itself.
→
سرازیر شدن
'Kardan' is transitive (you do it), 'shodan' is intransitive (it happens).
-
Using it for upward movement.
→
بالا رفتن / فوران کردن
The word literally means 'head-downward'.
-
Forgetting the 'ā' in 'sarāzir'.
→
سرازیر
Without the 'ā', the word is incomplete and incorrect.
-
Using it for a steady, slow river.
→
جاری بودن
Sarāzir implies a slope and speed.
팁
Check the Subject
Ensure your subject is either a liquid, a large group, or an abstract noun representing volume.
Use for Impact
Use this verb when you want to create a mental image of a powerful movement.
The 'ā' sound
Make sure the 'ā' in 'sarāzir' is deep and long, like in 'car'.
Prepositions
Always remember 'az' (from) and 'be' (to) to clarify the direction.
News Reading
Watch for this word in Iranian news headlines about the economy or weather.
Metaphors
Don't be afraid to use it for 'ideas' or 'information' to sound more fluent.
Poetic Touch
In poetry, this verb often follows 'didagān' (eyes) instead of 'cheshm' for tears.
Waterfalls
This is the primary verb used to describe the action of a waterfall.
Not for small things
Don't use it for a few drops of water or one person walking.
Zir = Under
Remembering that 'zir' means 'under' helps you remember the direction is 'down'.
암기하기
기억법
Imagine your 'Sar' (head) looking at 'Zir' (the ground/under) as you 'Shodan' (become/go) down a slide.
시각적 연상
A waterfall (Ābshār) cascading down a mountain. The water is 'Sarāzir'.
Word Web
챌린지
Try to use 'sarāzir shodan' in three different ways today: once for weather, once for feelings, and once for a group of people.
어원
Derived from Middle Persian roots. 'Sar' (head) + 'āzir' (downwards).
원래 의미: To move head-first or head-downwards.
Indo-European (Persian/Iranian branch).문화적 맥락
No specific sensitivities; it is a neutral descriptive verb.
Equivalent to 'pouring in', 'streaming down', or 'cascading'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Weather
- باران سرازیر شد
- سیلاب سرازیر شد
- برفهای ذوب شده سرازیر شدند
Crowds
- جمعیت به ورزشگاه سرازیر شد
- مردم به خیابانها سرازیر شدند
- مسافران سرازیر گشتند
Emotions
- اشک از چشمانش سرازیر شد
- خون از قلبش سرازیر شد
- غم به دلش سرازیر شد
Economics
- پول به بازار سرازیر شد
- سرمایه سرازیر گشت
- کالاها به بازار سرازیر شدند
Geography
- رودخانه سرازیر میشود
- جاده سرازیر است
- آبشار سرازیر شد
대화 시작하기
"آیا تا به حال دیدهاید که چطور آب از کوه سرازیر میشود؟"
"وقتی جمعیت به یکباره به جایی سرازیر میشود، چه حسی دارید؟"
"آخرین باری که اشک از چشمانتان سرازیر شد کی بود؟"
"فکر میکنید چرا سرمایهها به سمت تکنولوژی سرازیر شدهاند؟"
"اگر باران شدیدی سرازیر شود، شما چه کار میکنید؟"
일기 주제
Write about a time you saw a crowd pour into a stadium or a concert hall.
Describe a beautiful waterfall you have visited using the word 'سرازیر شدن'.
Reflect on a moment when a lot of emotions or thoughts poured into your mind at once.
Imagine a future where resources are pouring into your favorite cause.
Write a short story about a river that suddenly started flowing down a dry mountain.
자주 묻는 질문
10 질문Usually no, unless they are literally falling or sliding down a steep hill. It's for groups or liquids.
It is neutral to formal. You can use it in daily life and in books.
The noun form is 'سرازیری' (sarāziri), which means a slope or a downhill path.
No, it implies a heavy or forceful pour. For light rain, use 'باران میبارد'.
The physical opposite is 'سربالا' or 'بالا رفتن', but there is no single exact opposite verb for the flow.
You say: 'Ashk sarāzir shod'.
Yes, 'Pool sarāzir shod' means a lot of money came in.
Yes, 'سرازیر میشود' (it flows down) is common in geographical descriptions.
No, because it is intransitive. You don't 'sarāzir' something (unless using 'kardan').
In modern Persian, it is written as one word 'سرازیر'.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence about a river flowing down a mountain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a crowd entering a stadium.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سرازیر شدن' for tears.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سرازیر شدن' in an economic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about light.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The flood poured into the village.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A lot of information is pouring in.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'سرازیری' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about help/aid.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tears of joy streamed down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a waterfall.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سرازیر شدن' for memories.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'ناگهان' (suddenly).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The refugees poured towards the border.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe blood from a small cut.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سرازیر شدن' for 'criticism'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wine (literary).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe melting snow in spring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'سرازیر شدن'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tears poured from my eyes' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a flood in one Persian sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the word 'سرازیری' to a friend.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'سرازیر شدن' for a crowd.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Money is pouring in' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a waterfall you like.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a future tense sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Light poured into the room'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a protest in one sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'اشک شوق'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'سرازیر گشتن'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A flood of news'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'سرازیر شدن' for memories.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story (3 sentences) using the word.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word for 'aid/help'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a steep downhill'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a question.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a volcano erupting.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Divine grace poured down'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the subject: 'سرمایههای زیادی سرازیر شد.'
Is the action finished? 'آب سرازیر شد.'
Listen for direction: 'از کوه به دشت سرازیر شد.'
How many people? 'جمعیت سرازیر شدند.'
Translate: 'اشک سرازیر شد.'
Is it formal? 'سرازیر گشت.'
Listen for the noun: 'این سرازیری خطرناک است.'
What is the liquid? 'نفت سرازیر شد.'
Is it happening now? 'آب سرازیر میشود.'
Translate the phrase: 'سیل جمعیت'.
Identify the word: '...سرازیر شد'.
Context: 'کمکهای بینالمللی سرازیر شد'.
Is it 'sarāzir' or 'sarbālā'?
Translate: 'نور به داخل سرازیر بود.'
Listen and repeat: 'سرازیر شدن'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'سرازیر شدن' captures the essence of a massive downward or inward movement. Example: 'پس از پایان کنسرت، جمعیت به خیابان سرازیر شد' (After the concert ended, the crowd poured into the street).
- A compound verb meaning to flow or pour down, often implying speed and volume.
- Commonly used for natural phenomena like waterfalls, floods, and heavy rainfall.
- Frequently applied metaphorically to describe crowds, tears, money, or information.
- Requires the auxiliary verb 'shodan' (to become) and often uses the preposition 'az' (from).
Check the Subject
Ensure your subject is either a liquid, a large group, or an abstract noun representing volume.
Use for Impact
Use this verb when you want to create a mental image of a powerful movement.
The 'ā' sound
Make sure the 'ā' in 'sarāzir' is deep and long, like in 'car'.
Prepositions
Always remember 'az' (from) and 'be' (to) to clarify the direction.
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
عامل
B1결과에 기여하는 요소, 상황 또는 영향.
عقاب
B1거대한 갈고리 모양의 부리와 예리한 시력을 가진 대형 맹금류. 독수리는 페르시아 문학에서 고귀함의 상징입니다.
علف
A1풀 또는 사료. 예: '소는 풀을 먹는다' (گاو علف میخورد).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1날씨는 특정 장소와 시간의 대기 상태를 의미합니다. 오늘의 날씨는 좋습니다.
آب و خاک
B1물과 흙은 모든 생명의 근원입니다.
آببند
B1수위를 높이기 위해 강에 건설된 낮은 보입니다. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1구름. 대기 중에 떠 있는 응결된 수증기의 가시적인 덩어리.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.