At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. 'تشنگی' (tashnegi) at this stage would be understood as the simple concept of needing to drink. Sentences would be very direct, like 'I am thirsty' (من تشنه هستم - Man teshne hastam) or 'I have thirst' (من تشنگی دارم - Man tashnegi dāram). The focus is on recognizing the word and its most immediate meaning related to a physical need for water. Learners might encounter it in very simple dialogues about basic needs, such as asking for water or stating they need a drink. The pronunciation and spelling are also key at this level, ensuring learners can recognize the word when spoken or written. Examples would be limited to single words or very short phrases.
For A2 learners, 'تشنگی' (tashnegi) expands beyond just recognition to basic usage. They can form simple sentences like 'من تشنگی دارم' (Man tashnegi dāram - I have thirst) and understand it when others use it in similar contexts. They learn to associate it with common situations like hot weather, exercise, or waking up. They might also learn the related adjective 'تشنه' (teshne - thirsty) and how to differentiate between the noun and adjective forms in simple sentences. The concept of quenching thirst might be introduced with phrases like 'آب خوردن' (āb khordan - to drink water). The focus is on practical, everyday communication related to this basic need.
At the B1 level, learners can use 'تشنگی' (tashnegi) more confidently and in a wider range of contexts. They can discuss their feelings of thirst more elaborately, perhaps explaining why they are thirsty (e.g., after a long walk). They might also start to understand its metaphorical uses, although the primary focus remains on the literal meaning. They can use phrases like 'رفع تشنگی' (raf'-e tashnegi - to relieve thirst) and understand its use in slightly more formal or descriptive sentences. Learners at this level can also differentiate between the noun 'تشنگی' and the adjective 'تشنه' more accurately and use them appropriately in their own speech and writing.
B2 learners can handle 'تشنگی' (tashnegi) with a high degree of fluency. They can use it effectively in descriptive narratives, discussions about health, or even in more nuanced conversations. They are comfortable with both the literal and common metaphorical uses of the word. They can explain the physiological basis of thirst or discuss its impact on performance. They can also easily distinguish between related terms and use them appropriately, such as discussing the 'feeling of thirst' versus 'being thirsty'. They can participate in discussions where 'تشنگی' might be used in idiomatic expressions or more complex sentence structures.
For C1 learners, 'تشنگی' (tashnegi) is a word they can employ with precision and sophistication. They can analyze its use in literature, media, and academic texts. They understand its potential for figurative language and can use it effectively in creative writing or persuasive arguments. They can discuss the cultural implications of thirst or water scarcity. They are adept at distinguishing subtle differences in meaning between 'تشنگی' and other related concepts or expressions, and can use it to convey complex ideas related to desire, need, or deprivation.
At the C2 level, learners have a complete mastery of 'تشنگی' (tashnegi). They can use it in highly nuanced and idiomatic ways, mirroring native speakers. They can engage in sophisticated discussions about its socio-cultural significance, its role in historical events, or its representation in art and philosophy. They can effortlessly differentiate between all shades of meaning and connotations, and use the word to evoke specific emotions or create particular effects in their communication, whether written or spoken. Their understanding is deep and comprehensive.

تشنگی in 30 Seconds

  • تشنگی (tashnegi) means thirst, the feeling of needing to drink.
  • It's a common word for a basic physical need.
  • Used in sentences like 'من تشنگی دارم' (I am thirsty).
  • Related to 'تشنه' (teshne - thirsty).

The Persian word تشنگی (tashnegi) directly translates to 'thirst' in English. It refers to that undeniable feeling when your body is signaling a need for hydration. You experience تشنگی when you haven't had enough to drink, especially after physical activity, in hot weather, or simply when you're feeling dehydrated. It's a universal sensation that everyone understands. Think about the last time you went for a long hike or spent a day in the sun – that intense need to gulp down some water is تشنگی. It's also used metaphorically, though less commonly at this level, to describe a strong desire or craving for something, like knowledge or success, but its primary and most frequent meaning is the physical sensation of needing to drink.

Common Situations
You'll hear people talk about their تشنگی after:
- Exercising or playing sports.
- Being out in the heat.
- Waking up in the morning.
- Eating salty or spicy foods.
- Feeling unwell or having a fever.

بعد از دویدن، احساس تشنگی شدیدی کردم.

After running, I felt intense thirst.

Understanding تشنگی is fundamental for everyday conversations in Persian, as it relates to a basic human need. It’s one of those words you’ll encounter frequently when discussing health, daily activities, or even just describing how you feel.

Using تشنگی (tashnegi) in sentences is quite straightforward, as it usually functions as a noun indicating the state of being thirsty. You can express that you have thirst, you feel thirst, or you want to quench your thirst. Let's look at some common sentence structures:

Expressing Thirst
The most common way is to say you have تشنگی. This uses the verb 'داشتن' (dāshtan - to have).
Sentence: من تشنگی دارم. (Man tashnegi dāram.)
Translation: I have thirst. (I am thirsty.)
Sentence: آیا شما تشنگی دارید؟ (Āyā shomā tashnegi dārid?)
Translation: Do you have thirst? (Are you thirsty?)
Describing Thirst
You can also use the verb 'احساس کردن' (ehsās kardan - to feel) to describe the sensation.
Sentence: او احساس تشنگی می‌کند. (Ou ehsās-e tashnegi mikonad.)
Translation: He/She feels thirst. (He/She is feeling thirsty.)
Quenching Thirst
To talk about satisfying thirst, you can use phrases like 'رفع تشنگی' (raf'-e tashnegi - to relieve thirst) or simply say you want to drink.
Sentence: این آب تشنگی مرا رفع کرد. (In āb tashnegi-ye marā raf' kard.)
Translation: This water relieved my thirst.
Sentence: من برای رفع تشنگی‌ام آب می‌نوشم. (Man barāye raf'-e tashnegi-yam āb minusham.)
Translation: I am drinking water to quench my thirst.

کودک از شدت تشنگی گریه می‌کرد.

The child was crying from intense thirst.

You'll encounter the word تشنگی (tashnegi) in a wide variety of everyday situations in Persian-speaking communities. It's a fundamental word tied to a basic human need, so its usage is widespread and natural.

Daily Conversations
In casual chats among friends and family, someone might say:
"وای، چقدر تشنگی دارم! باید برم آب بخورم." (Vāy, cheghadr tashnegi dāram! Bāyad beram āb bokhoram.) - Oh my, I'm so thirsty! I need to go drink some water.
Or perhaps in response to an offer:
"نه، ممنون. فعلاً تشنگی ندارم." (Na, mamnun. Felan tashnegi nadāram.) - No, thank you. I'm not thirsty right now.
During Physical Activities
After sports or strenuous exercise, تشنگی becomes a very prominent topic.
"این ورزش واقعاً مرا تشنه کرد." (In varzesh vāghe'an marā teshne kard.) - This exercise really made me thirsty. (Here, 'teshne' is the adjective form, but the concept of تشنگی is central.)
"بچه‌ها، همه تشنگی دارید؟ آب بیارم؟" (Bachehā, hame tashnegi dārid? Āb biyāram?) - Kids, is everyone thirsty? Should I bring water?
In Health-Related Contexts
Doctors or parents might inquire about thirst as an indicator of health.
"آیا احساس تشنگی غیرعادی دارید؟" (Āyā ehsās-e tashnegi-ye gheyr-e ādi dārid?) - Do you have any unusual thirst?
In Media and Literature
You might find it in news reports about heatwaves, in stories describing survival, or even in poetry.

هوا خیلی گرم بود و همه از تشنگی رنج می‌بردند.

The weather was very hot and everyone was suffering from thirst.

While تشنگی (tashnegi) is a straightforward word, learners might make a few common mistakes, often related to direct translation or using it in slightly unnatural ways. Understanding these pitfalls can help you use the word more fluently.

Mistake 1: Overusing the adjective 'تشنه' (teshne - thirsty) when the noun 'تشنگی' is more appropriate.
Incorrect: من احساس تشنگی دارم. (Man ehsās-e teshne dāram.) - This mixes the adjective 'teshne' with the noun 'tashnegi' in a way that sounds a bit off.
Correct: من احساس تشنگی دارم. (Man ehsās-e tashnegi dāram.) - I feel thirst. (I am thirsty.)
Correct: من تشنه هستم. (Man teshne hastam.) - I am thirsty. (Using the adjective correctly.)
Mistake 2: Confusing 'تشنگی' with other types of needs or desires.
While 'تشنگی' can be used metaphorically for strong desire, its primary meaning is physical thirst. Using it for a general craving might sound unusual to native speakers unless the context is very clear.
Less natural: من تشنگی کتاب خواندن دارم. (Man tashnegi-ye ketāb khāndan dāram.) - Literally: I have thirst for reading books. (While understandable, it's not the most common phrasing.)
More natural: من خیلی دوست دارم کتاب بخوانم. (Man kheyli dust dāram ketāb bekhānam.) - I really like to read books. OR من اشتیاق زیادی برای خواندن کتاب دارم. (Man eshtiyāgh-e ziyādi barāye khāndan-e ketāb dāram.) - I have a great eagerness to read books.
Mistake 3: Incorrect verb usage with 'تشنگی'.
As mentioned, 'داشتن' (dāshtan - to have) is the most common verb used with 'تشنگی'. Using other verbs might sound odd.
Incorrect: من تشنگی می‌کنم. (Man tashnegi mikonam.) - This literally translates to 'I do thirst', which is not idiomatic.
Correct: من تشنگی دارم. (Man tashnegi dāram.) - I have thirst.

وقتی تشنگی شدید دارید، آب بنوشید.

When you have intense thirst, drink water.

While تشنگی (tashnegi) is the primary word for 'thirst', Persian has related terms and ways to express the sensation and its relief. Understanding these nuances will enrich your vocabulary.

Adjective Form: تشنه (teshne)
This is the adjective form, meaning 'thirsty'. It's used to describe a person or being.
Example: او خیلی تشنه است. (Ou kheyli teshne ast.) - He/She is very thirsty.
Comparison: 'تشنگی' is the state or feeling (the noun), while 'تشنه' is the person experiencing that state (the adjective).
Related Verb: آب خوردن (āb khordan)
This literally means 'to drink water', but it's the direct action taken to relieve تشنگی.
Example: وقت آب خوردن است. (Vaght-e āb khordan ast.) - It's time to drink water. (Implies one is thirsty.)
Phrase for Relief: رفع تشنگی (raf'-e tashnegi)
This phrase means 'to relieve thirst' or 'quenching thirst'. It's a more formal or descriptive way to talk about satisfying the need.
Example: این نوشیدنی برای رفع تشنگی عالی است. (In nushidani barāye raf'-e tashnegi āli ast.) - This drink is great for quenching thirst.
Informal/Figurative: دلش آب شد (delash āb shod)
Literally 'his/her heart turned to water'. This idiom is used when someone intensely desires something, often food or drink, to the point of physical longing, similar to extreme thirst but for something specific.
Example: وقتی عکس غذا را دید، دلش آب شد. (Vaghti aks-e ghazā rā did, delash āb shod.) - When he saw the picture of the food, he really craved it. (Not literal thirst, but a strong desire.)

تشنه بودن با تشنگی فرق دارد.

Being thirsty (adjective) is different from thirst (noun).

Examples by Level

1

آب.

Water.

Simple noun.

2

تشنه.

Thirsty (adjective).

Adjective.

3

من آب می‌خواهم.

I want water.

Simple sentence structure.

4

تشنگی.

Thirst (noun).

Noun.

5

آب، لطفاً.

Water, please.

Polite request.

6

گرما.

Heat.

Noun.

7

نوشیدنی.

Drink (noun).

Noun.

8

خیلی گرم.

Very hot.

Adjective phrase.

1

من تشنگی دارم.

I have thirst. (I am thirsty.)

Using the verb 'داشتن' (to have) with the noun.

2

بعد از ورزش، تشنگی زیاد بود.

After exercise, the thirst was great.

Describing the intensity of thirst.

3

آیا شما تشنگی دارید؟

Do you have thirst? (Are you thirsty?)

Asking about thirst.

4

این آب تشنگی مرا رفع کرد.

This water relieved my thirst.

Using 'رفع کردن' (to relieve) with thirst.

5

هوا خیلی گرم است و من تشنگی احساس می‌کنم.

The weather is very hot and I feel thirst.

Using 'احساس کردن' (to feel) with thirst.

6

کودک از شدت تشنگی گریه می‌کرد.

The child was crying from intense thirst.

Describing thirst causing distress.

7

باید آب بیشتری بنوشم تا تشنگی‌ام برطرف شود.

I must drink more water so my thirst is quenched.

Expressing the goal of relieving thirst.

8

آیا کسی تشنگی دارد؟

Does anyone have thirst? (Is anyone thirsty?)

General inquiry about thirst.

1

بعد از پیاده‌روی طولانی در کوهستان، تشنگی شدیدی احساس کردم.

After a long hike in the mountains, I felt intense thirst.

Using 'شدید' (intense) to describe thirst.

2

این میوه آبدار است و به رفع تشنگی کمک می‌کند.

This fruit is juicy and helps quench thirst.

Describing something that alleviates thirst.

3

در هوای گرم تابستان، تشنگی یک مشکل رایج است.

In the hot summer weather, thirst is a common problem.

Discussing thirst as a common issue.

4

او به دلیل بیماری، دچار تشنگی مداوم بود.

Due to illness, he suffered from constant thirst.

Thirst as a symptom of illness.

5

برای جلوگیری از تشنگی، همیشه یک بطری آب همراه داشته باشید.

To prevent thirst, always carry a bottle of water.

Preventative measures against thirst.

6

لحظه‌ای که آب را نوشیدم، تشنگی‌ام فوراً برطرف شد.

The moment I drank the water, my thirst was immediately quenched.

Expressing immediate relief from thirst.

7

تشنگی شدید می‌تواند نشانه‌ای از کم‌آبی بدن باشد.

Intense thirst can be a sign of dehydration.

Thirst as a medical indicator.

8

او با اشتیاق فراوان به سمت آب رفت تا تشنگی خود را تسکین دهد.

He eagerly went towards the water to quench his thirst.

Using 'تسکین دادن' (to soothe/quench) for thirst.

1

پس از ساعت‌ها راهپیمایی در صحرا، تشنگی به بدترین دشمن ما تبدیل شده بود.

After hours of trekking in the desert, thirst had become our worst enemy.

Using thirst metaphorically as an enemy/adversary.

2

در شرایط بحرانی، تأمین آب آشامیدنی برای رفع تشنگی جمعیت اولویت اصلی است.

In critical conditions, providing drinking water to quench the population's thirst is the top priority.

Discussing thirst relief in emergency situations.

3

تشنگی بیش از حد می‌تواند نشان‌دهنده اختلالات متابولیکی مانند دیابت باشد.

Excessive thirst can indicate metabolic disorders like diabetes.

Thirst as a medical symptom of specific conditions.

4

بدون آب کافی، بدن دچار کم‌آبی شده و احساس تشنگی شدید می‌کند.

Without enough water, the body becomes dehydrated and feels intense thirst.

Explaining the physiological link between dehydration and thirst.

5

مردم بومی این منطقه روش‌های سنتی برای یافتن آب و رفع تشنگی در فصول خشک دارند.

The indigenous people of this region have traditional methods for finding water and quenching thirst during dry seasons.

Cultural practices related to thirst.

6

تشنگی روحی انسان گاهی با تشنگی جسمی اشتباه گرفته می‌شود.

Human spiritual thirst is sometimes mistaken for physical thirst.

Distinguishing between literal and metaphorical thirst.

7

دولت برای مقابله با تشنگی در مناطق کم‌آب، پروژه‌های آبرسانی اجرا کرده است.

The government has implemented water supply projects to combat thirst in water-scarce regions.

Government initiatives to address thirst.

8

احساس تشنگی مداوم می‌تواند کیفیت زندگی فرد را به شدت تحت تأثیر قرار دهد.

The feeling of constant thirst can severely affect a person's quality of life.

Impact of thirst on daily life.

1

در ادبیات فارسی، تشنگی به معنای اشتیاق عمیق به حقیقت و معرفت نیز به کار رفته است.

In Persian literature, 'thirst' has also been used to mean a deep longing for truth and knowledge.

Figurative use of thirst in literature (spiritual/intellectual longing).

2

کمبود آب در بسیاری از مناطق، تشنگی مزمن را به یک بحران انسانی تبدیل کرده است.

Water scarcity in many regions has turned chronic thirst into a humanitarian crisis.

Thirst as a component of a larger humanitarian crisis.

3

تشنگی برای قدرت می‌تواند افراد را به انجام اعمال غیرمنطقی وادار کند.

The thirst for power can drive individuals to commit irrational acts.

Metaphorical use of thirst for abstract concepts (power).

4

تحقیقات نشان می‌دهد که حس تشنگی پیچیده‌تر از آن است که صرفاً با کمبود آب در بدن مرتبط باشد.

Research indicates that the sensation of thirst is more complex than simply being linked to a lack of water in the body.

Discussing the complexity of thirst beyond basic dehydration.

5

تشنگی هنرمند برای بیان ایده‌های نو، او را به سمت تجربه‌های خلاقانه سوق می‌دهد.

The artist's thirst to express new ideas drives them towards creative experiments.

Metaphorical thirst for creativity and expression.

6

در طول تاریخ، تشنگی برای رهایی از ظلم، جنبش‌های اجتماعی متعددی را شعله‌ور ساخته است.

Throughout history, the thirst for liberation from oppression has ignited numerous social movements.

Thirst for freedom as a catalyst for social change.

7

تشنگی بیمار برای شفا، نیروی محرکه اصلی در روند بهبودی اوست.

The patient's thirst for recovery is the main driving force in their healing process.

Thirst for recovery as a psychological factor.

8

تشنگی بشر برای کشف ناشناخته‌ها، او را به سوی ستارگان کشانده است.

Humanity's thirst for discovering the unknown has drawn them towards the stars.

Metaphorical thirst for exploration and discovery.

1

فقدان آب آشامیدنی سالم، تشنگی را نه تنها به یک نیاز فیزیولوژیکی، بلکه به نمادی از نابرابری اجتماعی تبدیل کرده است.

The lack of safe drinking water has transformed thirst not only into a physiological need but also into a symbol of social inequality.

Thirst as a symbol of social disparity and injustice.

2

در فلسفه اگزیستانسیالیسم، تشنگی برای معنا در جهانی بی‌معنا، یکی از دغدغه‌های اصلی انسان است.

In existentialist philosophy, the thirst for meaning in a meaningless world is one of humanity's primary concerns.

Philosophical interpretation of thirst for meaning.

3

تشنگی روانی برای تأیید و پذیرش، گاهی می‌تواند مخرب‌تر از تشنگی جسمی باشد.

The psychological thirst for validation and acceptance can sometimes be more destructive than physical thirst.

Psychological dimension of thirst for validation.

4

تشنگی تاریخی برای بازپس‌گیری سرزمین‌های از دست رفته، اغلب منجر به درگیری‌های طولانی‌مدت شده است.

The historical thirst for reclaiming lost territories has often led to prolonged conflicts.

Historical and political implications of 'thirst' for territory.

5

تشنگی برای اطلاعات در عصر دیجیتال، مرزهای بین واقعیت و اطلاعات نادرست را کمرنگ کرده است.

The thirst for information in the digital age has blurred the lines between reality and misinformation.

Thirst for information and its consequences in the digital age.

6

تشنگی ذهن برای درک سازوکارهای پیچیده طبیعت، الهام‌بخش اکتشافات علمی بی‌شماری بوده است.

The mind's thirst to understand the complex mechanisms of nature has inspired countless scientific discoveries.

Intellectual thirst driving scientific advancement.

7

در روایت‌های اساطیری، تشنگی اغلب به عنوان آزمونی الهی یا نمادی از پاکسازی نفس به تصویر کشیده می‌شود.

In mythological narratives, thirst is often depicted as a divine test or a symbol of self-purification.

Mythological and symbolic interpretations of thirst.

8

تشنگی مداوم برای رشد و تکامل، ویژگی بارز گونه انسان در طول تاریخ بوده است.

The constant thirst for growth and evolution has been a distinguishing characteristic of the human species throughout history.

Thirst for progress and evolution as a human trait.

Common Collocations

احساس تشنگی کردن
تشنگی شدید
رفع تشنگی
تشنگی را برطرف کردن
تشنگی غیرعادی
از تشنگی مردن
درمان تشنگی
حمله تشنگی
کام خشک از تشنگی
تشنگی و گرسنگی

Common Phrases

من تشنگی دارم.

— This is the most direct and common way to say 'I am thirsty'. It literally translates to 'I have thirst'.

الان خیلی احساس تشنگی می‌کنم، می‌تونم یک لیوان آب داشته باشم؟

آیا شما تشنگی دارید؟

— This is how you ask someone if they are thirsty. It translates to 'Do you have thirst?' or 'Are you thirsty?'.

بعد از این پیاده‌روی، آیا شما هم تشنگی دارید؟

رفع تشنگی کردن

— This phrase means 'to quench thirst' or 'to relieve thirst'. It's used when talking about satisfying the need to drink.

نوشیدن آب خنک بهترین راه برای رفع تشنگی است.

تشنگی شدید

— This means 'intense thirst' or 'severe thirst'. It's used when the feeling of needing to drink is very strong.

بعد از ورزش در آفتاب، تشنگی شدیدی احساس کردم.

کامم خشک شد.

— Literally 'my mouth became dry'. This is a common, slightly more descriptive way to say you are very thirsty, focusing on a symptom.

وقتی صحبت می‌کردم، کامم از تشنگی خشک شد.

یک لیوان آب برای رفع تشنگی.

— This means 'a glass of water to quench thirst'. It's a practical request or statement related to satisfying thirst.

لطفاً یک لیوان آب برای رفع تشنگی من بیاورید.

تشنگی و گرسنگی

— This phrase means 'thirst and hunger'. It's often used together to describe basic physical needs.

بعد از سفر طولانی، تشنگی و گرسنگی هر دو را داشتم.

نوشیدن برای رفع تشنگی.

— This means 'drinking to quench thirst'. It describes the purpose of drinking.

ما داریم برای رفع تشنگی آب می‌نوشیم.

احساس تشنگی کردن

— This means 'to feel thirsty'. It's a common way to express the sensation.

وقتی هوا گرم است، احساس تشنگی بیشتری می‌کنم.

دچار تشنگی شدن

— This means 'to become thirsty' or 'to suffer from thirst'. It implies a more significant or prolonged state of thirst.

اگر آب کافی ننوشیم، دچار تشنگی می‌شویم.

Idioms & Expressions

"از تشنگی مردن"

— Literally 'to die of thirst'. This is an idiom used for extreme exaggeration to express severe thirst. No one actually dies from it in typical conversation.

وای، چقدر پیاده‌روی کردیم! من از تشنگی دارم می‌میرم!

Informal, Exaggeration
"کامم خشک شد."

— Literally 'my mouth became dry'. This idiom describes the physical sensation of extreme thirst, often used when one is very thirsty and unable to speak easily.

وقتی آن خبر بد را شنیدم، از ترس و تشنگی کامم خشک شد.

Descriptive, Informal
"تشنگی کشیدن"

— Literally 'to pull/endure thirst'. This idiom refers to suffering from a lack of water, often implying a prolonged or difficult period of thirst.

آنها روزها در بیابان تشنگی کشیدند تا به آبادی رسیدند.

Figurative, Emphasizing hardship
"آب از لب و دندانش آویزان شدن"

— Literally 'water hanging from his lips and teeth'. This is a vivid idiom describing extreme thirst, where one is so thirsty that it seems as if saliva is excessively present or dripping.

بعد از آن مسابقه نفس‌گیر، از شدت تشنگی آب از لب و دندانش آویزان بود.

Figurative, Vivid imagery
"تشنگیِ جان"

— Literally 'thirst of the soul'. This idiom refers to a deep, spiritual, or intellectual longing, similar to 'thirst for knowledge' or 'thirst for meaning'.

او تمام عمرش را صرف ارضای تشنگی جان خود برای حقیقت کرد.

Figurative, Poetic, Spiritual
"مثل ماهی‌ای که از آب بیرون افتاده"

— Literally 'like a fish that has fallen out of water'. While not directly about thirst, this idiom describes someone in a state of extreme discomfort and distress due to being in an unsuitable environment, which can be analogous to extreme thirst.

در آن جلسه رسمی، او مثل ماهی‌ای بود که از آب بیرون افتاده، زبانش بند آمده بود و احساس تشنگی می‌کرد.

Figurative, Describing discomfort
"تشنگیِ قدرت"

— Literally 'thirst for power'. This idiom is used to describe an intense, insatiable desire for authority or control.

تاریخ پر است از نمونه‌هایی که تشنگی قدرت، افراد را به تباهی کشانده است.

Figurative, Abstract concepts
"آب در کوزه و تشنه لبان می‌گردند"

— Literally 'water in the pitcher and thirsty lips search'. This proverb describes a situation where the solution is readily available but overlooked or inaccessible, leading to suffering.

با وجود این همه منابع در دسترس، هنوز بسیاری از مردم آب سالم ندارند؛ این همان ضرب‌المثل 'آب در کوزه و تشنه لبان می‌گردند' است.

Proverbial, Irony
"تشنگیِ دانش"

— Literally 'thirst for knowledge'. This idiom refers to a strong desire to learn and understand.

دانشمندان همیشه با تشنگی دانش، به دنبال کشف حقایق جدید هستند.

Figurative, Intellectual pursuit
"جگرش برای چیزی سوختن"

— Literally 'his liver burning for something'. This idiom expresses a very strong desire or longing for something, akin to extreme thirst or hunger for it.

او از شدت تشنگی، جگرش برای یک جرعه آب می‌سوخت.

Figurative, Intense desire
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!