At the A1 level, you should recognize 'zamin-e bāzi' as a basic location. You can use it in simple sentences like 'I go to the playground' (Man be zamin-e bāzi miravam) or 'The playground is big' (Zamin-e bāzi bozorg ast). Focus on the spelling of both words and the connection sound '-e-'. You should be able to identify this place on a map or in a picture of a park. It is one of the first compound nouns you will learn that uses the ezafe structure.
At A2, you can describe what happens in a playground. You might say 'The children are playing on the slide in the playground' (Bach-che-hā dar zamin-e bāzi sorsore-bāzi mikonand). You can use simple adjectives to describe it, such as 'safe' (iman), 'dirty' (kasif), or 'crowded' (sholoogh). You should also be able to ask for directions to a playground and understand simple instructions related to it.
At B1, you can discuss the importance of playgrounds for children's health and social skills. You might say, 'Every neighborhood needs a good playground so children can be active.' (Har mahalle be yek zamin-e bāzi-ye khoob niyāz dārad tā koodakān betavānand fa'āl bāshand). You can compare different playgrounds and talk about your childhood memories of playing in one using the past tense.
At B2, you can use the term in more complex discussions about urban planning or child psychology. You might discuss the safety standards of 'zamin-e bāzi' equipment or the lack of inclusive playgrounds for children with disabilities. Your vocabulary should include related terms like 'standard-sāzi' (standardization) and 'tajhizāt' (equipment).
At C1, you can analyze the sociological impact of playgrounds in Iranian urban environments. You might read articles about how 'zamin-e bāzi' design influences community interaction. You can use the term metaphorically or in idiomatic expressions if they arise in literature, and you can debate the merits of modern versus traditional play spaces using nuanced vocabulary.
At C2, you have a masterly command of the term. You can discuss the etymological roots of 'zamin' and 'bāzi' in Middle Persian, write policy papers on the development of recreational spaces, and understand the subtle registers between using 'zamin-e bāzi' and more technical terms like 'fazā-ye tafrihi-ye koodakān' in academic or legal documents.

زمین بازی in 30 Seconds

  • Ground for play (literal meaning).
  • A1 level essential vocabulary.
  • Found in parks and schools.
  • Requires 'ezafe' (-e-) connection.

The Persian term زمین بازی (zamin-e bāzi) is a compound noun that translates literally to "ground of play." In the context of urban life and child development, it refers to a designated outdoor area—typically within a park or school—equipped with structures like swings, slides, and climbing frames. For an English speaker, this is the direct equivalent of a 'playground.' However, understanding its usage requires a look at Iranian social fabric. In Iran, playgrounds are not just for children; they are social hubs where families gather, especially during the cooler evening hours. The word is composed of 'zamin' (land/ground) and 'bāzi' (play/game), connected by the 'ezafe' (the short vowel -e- that links nouns to their descriptors or possessors).

Core Meaning
A physical space designed for recreational activities, primarily for children.
Social Context
Used when planning family outings, discussing school facilities, or urban planning.

بچه‌ها در زمین بازی بسیار خوشحال هستند. (The children are very happy in the playground.)

Linguistically, 'zamin' is a versatile word. It can mean the Earth as a planet, the floor of a room, or a piece of land. When paired with 'bāzi', it narrows the focus to a specific purpose. You will hear this word in everyday conversations among parents ('Let's take the kids to the playground'), in school environments, and in news reports concerning city infrastructure. It is a foundational A1-level word because it describes a common physical location found in almost every neighborhood. Unlike 'park', which refers to the entire green space, 'zamin-e bāzi' specifically identifies the area with the equipment.

این زمین بازی جدید است. (This playground is new.)

Using 'zamin-e bāzi' in a sentence is straightforward, but you must pay attention to prepositions. Usually, we use 'dar' (in) or 'be' (to). For example, 'We are going TO the playground' is 'Mā be zamin-e bāzi miravim.' If you are already there, you say 'Mā dar zamin-e bāzi hastim.' Because it is a compound noun, the plural form 'zamin-hā-ye bāzi' (playgrounds) attaches the plural marker to the first element, though in casual speech, people might just refer to the whole concept pluralized as a unit.

With Verbs of Motion
Use 'be' (to). Example: 'Boro be zamin-e bāzi' (Go to the playground).
With Verbs of Location
Use 'dar' (in). Example: 'Anha dar zamin-e bāzi bāzi mikonand' (They are playing in the playground).

آیا در این پارک زمین بازی وجود دارد؟ (Is there a playground in this park?)

In formal Persian, you might see 'mohavvete-ye bāzi' (play area), but 'zamin-e bāzi' remains the standard for most contexts. When describing the playground, adjectives follow the ezafe: 'zamin-e bāzi-ye bozorg' (big playground). Note that if the playground belongs to a school, you would say 'zamin-e bāzi-ye madrese'. The flexibility of the ezafe construction allows you to chain these meanings quite easily. For learners, practicing the transition from 'zamin' to 'bāzi' without a long pause is key to sounding natural.

You will hear 'zamin-e bāzi' most frequently in residential neighborhoods and public parks. In Iran, public parks (pārk) are ubiquitous and highly valued. Within these parks, the specific section with the colorful plastic or metal equipment is the 'zamin-e bāzi'. On a Friday afternoon (the weekend in Iran), you'll hear parents calling out to their children using this term. It’s also common in school settings during 'zang-e tafrih' (recess/break time).

Public Announcements
In large malls or recreation centers: 'Lotfan koodakān-e khod rā be zamin-e bāzi bebarid' (Please take your children to the playground).

ما هر جمعه به زمین بازی می‌رویم. (We go to the playground every Friday.)

In television cartoons or children's programming, the 'zamin-e bāzi' is a frequent setting for stories about friendship and sharing. If you are looking for a playground in a city like Tehran, you might ask a passerby: 'Bakhshid, nazdik-tarin zamin-e bāzi kojāst?' (Excuse me, where is the nearest playground?). You might also hear it in a metaphorical sense in sports commentary, though 'meydān' or 'zamin-e mosābeghe' is more common for actual sports fields. For children, the word evokes excitement and freedom.

The most common mistake for English speakers is omitting the 'ezafe' (the short -e sound) between 'zamin' and 'bāzi'. Without it, the words sound like two separate items ('land' and 'play') rather than a single concept ('playground'). Another mistake is confusing 'zamin-e bāzi' with 'varzeshgāh' (stadium) or 'meydān-e varzesh' (sports field). While a playground is for children's play, a 'varzeshgāh' is for organized sports like soccer or wrestling.

Mistake: Omitting Ezafe
Saying 'zamin bāzi' instead of 'zamin-e bāzi'.
Mistake: Wrong Context
Using it to describe a professional soccer pitch (which should be 'zamin-e footbāl').

Additionally, ensure you use the correct verb. You 'go' (raftan) to a playground or 'play' (bāzi kardan) in it. Avoid using 'making' a playground unless you are a construction worker; use 'sakhtan' for construction and 'ijād kardan' for creating the space. Lastly, pluralization can be tricky. Use 'zamin-hā-ye bāzi' if you are talking about multiple distinct playgrounds.

There are several words related to 'zamin-e bāzi' that learners should know to expand their vocabulary. While 'zamin-e bāzi' is the most common, others might be used depending on the formality or the specific type of play area.

پارک (Pārk)
A general term for a park. Often used interchangeably with playground in casual speech (e.g., 'Let's go to the park' usually implies the playground section).
شهربازی (Shahr-e Bāzi)
Literally 'City of Play'. This refers to an amusement park or theme park with large rides (rollercoasters, ferris wheels).
محوطه بازی (Mohavvete-ye Bāzi)
A more formal or architectural term for 'play area' or 'play precinct'.

این شهربازی خیلی بزرگتر از آن زمین بازی است. (This amusement park is much bigger than that playground.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'zamin' is related to the Russian 'zemlya' (as in Novaya Zemlya), showing their common Indo-European roots.

Pronunciation Guide

UK /zæˈmiːn bɒːˈziː/
US /zæˈmin bɑˈzi/
The primary stress is on the last syllable of each word: za-MIN e bā-ZI.
Rhymes With
Hamin (This very one) Namin (A city) Rāzi (Satisfied/Rhymes with bāzi) Qāzi (Judge/Rhymes with bāzi) Bāzi (Play) Māzi (Past) Sāzi (Making/Instrumental) Tāzi (Arabian)
Common Errors
  • Pronouncing 'zamin' as 'zay-min'. It should be 'zah-meen'.
  • Skipping the 'e' link (ezafe).
  • Pronouncing 'bāzi' as 'bay-zee'. It should be 'bah-zee'.
  • Confusing the short 'a' in zamin with the long 'ā' in bāzi.
  • Putting stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy, uses common letters and a simple compound structure.

Writing 2/5

Requires remembering the 'z' (zāl vs zād vs ze), it's 'ze' for zamin.

Speaking 1/5

Simple pronunciation, just remember the ezafe.

Listening 1/5

Distinct sounds, usually easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

زمین بازی کودک پارک در

Learn Next

سرسره تاب چرخ و فلک شادی دویدن

Advanced

تجهیزات رفاهی مبلمان شهری فضای سبز استانداردسازی روانشناسی کودک

Grammar to Know

Ezafe Construction

zamin-e bāzi (The 'e' links the two nouns).

Compound Noun Pluralization

zamin-hā-ye bāzi (Pluralize the first noun).

Preposition 'Dar'

Dar zamin-e bāzi (In the playground).

Preposition 'Be'

Be zamin-e bāzi (To the playground).

Adjective placement

zamin-e bāzi-ye bozorg (Adjective comes after the whole compound).

Examples by Level

1

زمین بازی کجاست؟

Where is the playground?

Simple question with 'kojāst' (where is).

2

این زمین بازی کوچک است.

This playground is small.

Subject + Adjective.

3

من زمین بازی را دوست دارم.

I like the playground.

Direct object with 'rā'.

4

بیا به زمین بازی برویم.

Let's go to the playground.

Imperative/Suggestion 'biyā... beravim'.

5

زمین بازی شلوغ است.

The playground is crowded.

Descriptive sentence.

6

او در زمین بازی است.

He/She is in the playground.

Preposition 'dar'.

7

یک زمین بازی اینجا هست.

There is a playground here.

Existential 'hast'.

8

زمین بازی بسته است.

The playground is closed.

Adjective 'baste'.

1

بچه‌ها در زمین بازی می‌دوند.

The children are running in the playground.

Present continuous sense.

2

ما دیروز به زمین بازی رفتیم.

We went to the playground yesterday.

Past tense 'raftim'.

3

آیا زمین بازی نزدیک خانه است؟

Is the playground near the house?

Prepositional phrase 'nazdik-e'.

4

زمین بازی پر از بچه است.

The playground is full of children.

Phrase 'por az' (full of).

5

آن زمین بازی تاب ندارد.

That playground doesn't have a swing.

Negative 'nadārad'.

6

مادرم مرا به زمین بازی برد.

My mother took me to the playground.

Past tense 'bord'.

7

ما در زمین بازی بستنی خوردیم.

We ate ice cream in the playground.

Past tense 'khordim'.

8

زمین بازی مدرسه بزرگ است.

The school playground is big.

Double ezafe construction.

1

وقتی بچه بودم، هر روز به زمین بازی می‌رفتم.

When I was a child, I used to go to the playground every day.

Imperfect past 'miraftam'.

2

زمین بازی باید کفپوش نرم داشته باشد.

The playground must have soft flooring.

Modal 'bāyad' + Subjunctive.

3

آنها در حال ساختن یک زمین بازی جدید هستند.

They are building a new playground.

Present continuous 'dar hāl-e'.

4

ایمنی در زمین بازی بسیار مهم است.

Safety in the playground is very important.

Abstract noun 'imeni'.

5

من ترجیح می‌دهم به زمین بازی خلوت بروم.

I prefer to go to a quiet playground.

Verb 'tarjih dādan'.

6

بچه‌ها در زمین بازی با هم دوست می‌شوند.

Children make friends with each other in the playground.

Compound verb 'doost shodan'.

7

این زمین بازی برای کودکان معلول مناسب نیست.

This playground is not suitable for children with disabilities.

Adjective 'monāseb'.

8

شهرداری زمین بازی را تعمیر کرد.

The municipality repaired the playground.

Subject 'shahrdāri'.

1

طراحی زمین بازی باید خلاقیت کودکان را تقویت کند.

The design of the playground should enhance children's creativity.

Subjunctive 'taqviyat konad'.

2

بسیاری از زمین‌های بازی قدیمی نیاز به بازسازی دارند.

Many old playgrounds need renovation.

Plural 'zamin-hā'.

3

کودکان در زمین بازی مهارت‌های اجتماعی را یاد می‌گیرند.

Children learn social skills in the playground.

Abstract concept 'mahārat-hā-ye ejtemā'i'.

4

نظارت والدین در زمین بازی ضروری است.

Parental supervision in the playground is essential.

Noun 'nezārat'.

5

زمین بازی فضایی برای تخلیه انرژی کودکان است.

The playground is a space for children to release energy.

Metaphorical use.

6

استانداردهای زمین بازی در سال‌های اخیر بهبود یافته است.

Playground standards have improved in recent years.

Present perfect 'behbood yāfte ast'.

7

برخی زمین‌های بازی سرپوشیده هستند.

Some playgrounds are indoor.

Adjective 'sarpooshide'.

8

نورپردازی زمین بازی در شب باید کافی باشد.

The playground lighting at night must be sufficient.

Compound noun 'noorpardāzi'.

1

تراکم جمعیت باعث کمبود زمین بازی در کلان‌شهرها شده است.

Population density has caused a shortage of playgrounds in metropolises.

Complex cause-effect structure.

2

زمین بازی به عنوان یک نهاد اجتماعی کوچک عمل می‌کند.

The playground functions as a small social institution.

Simile 'be onvān-e'.

3

روانشناسان بر اهمیت بازی آزاد در زمین بازی تاکید دارند.

Psychologists emphasize the importance of free play in the playground.

Formal verb 'ta'kid dāshtan'.

4

دسترسی عادلانه به زمین بازی از حقوق شهروندی است.

Equitable access to playgrounds is a citizenship right.

Political/Social terminology.

5

معماران در تلاشند زمین‌های بازی را با طبیعت ادغام کنند.

Architects are trying to integrate playgrounds with nature.

Verb 'edghām kardan'.

6

زمین بازی بازتابی از فرهنگ تربیتی یک جامعه است.

The playground is a reflection of a society's educational culture.

Abstract noun 'bāztāb'.

7

خطرات احتمالی در زمین بازی باید به حداقل برسد.

Potential risks in the playground must be minimized.

Passive-like structure 'be had-de aqall berasad'.

8

زمین بازی محلی برای گذار از انزوا به تعامل است.

The playground is a place for the transition from isolation to interaction.

High-level vocabulary 'gozār', 'enzevā'.

1

تحلیل پدیدارشناختی فضای زمین بازی ابعاد جدیدی از تجربه کودکی را فاش می‌کند.

A phenomenological analysis of the playground space reveals new dimensions of childhood experience.

Academic terminology.

2

زمین بازی در بافت شهری مدرن، مرزی میان نظم و آشوب است.

In the modern urban fabric, the playground is a boundary between order and chaos.

Philosophical metaphor.

3

سیاست‌گذاری‌های کلان باید بر گسترش زمین‌های بازی ایمن متمرکز شوند.

Macro-policies must focus on the expansion of safe playgrounds.

Administrative Persian.

4

زمین بازی به مثابه آزمایشگاهی برای یادگیری قوانین مدنی است.

The playground is like a laboratory for learning civil rules.

Literary 'be masābe-ye'.

5

فرسودگی تجهیزات زمین بازی پیامدهای حقوقی برای شهرداری دارد.

The wear and tear of playground equipment has legal consequences for the municipality.

Legal Persian.

6

زمین بازی نقطه تلاقی نوستالژی بزرگسالان و کشف کودکان است.

The playground is the intersection of adult nostalgia and child discovery.

Poetic/Philosophical structure.

7

تنوع زیستی در حاشیه زمین‌های بازی می‌تواند به آموزش محیط زیست کمک کند.

Biodiversity on the edges of playgrounds can help with environmental education.

Scientific context.

8

زمین بازی نه تنها یک مکان، بلکه یک رخداد اجتماعی مستمر است.

The playground is not just a place, but a continuous social event.

Negation 'na tanhā... balke'.

Common Collocations

زمین بازی کودکان
تجهیزات زمین بازی
ایمنی زمین بازی
زمین بازی عمومی
زمین بازی مدرسه
ساخت زمین بازی
رفتن به زمین بازی
زمین بازی سرپوشیده
کفپوش زمین بازی
طراحی زمین بازی

Common Phrases

توی زمین بازی

— Inside the playground (informal).

بچه‌ها توی زمین بازی هستند.

نزدیک زمین بازی

— Near the playground.

خانه ما نزدیک زمین بازی است.

زمین بازی شلوغ

— A crowded playground.

امروز زمین بازی شلوغ است.

زمین بازی خلوت

— An empty/quiet playground.

زمین بازی خلوت را دوست دارم.

بریم زمین بازی؟

— Shall we go to the playground? (informal).

بریم زمین بازی؟ آره!

زمین بازی کثیف

— A dirty playground.

متاسفانه این زمین بازی کثیف است.

زمین بازی مدرن

— A modern playground.

این شهر زمین بازی مدرن دارد.

زمین بازی محله

— The neighborhood playground.

زمین بازی محله ما کوچک است.

وقت زمین بازی

— Playground time.

الان وقت زمین بازی است.

قوانین زمین بازی

— Playground rules.

قوانین زمین بازی را رعایت کنید.

Often Confused With

زمین بازی vs شهربازی

This is an amusement park with big rides, not a neighborhood playground.

زمین بازی vs زمین فوتبال

This is a soccer field, specifically for sports.

زمین بازی vs حیاط

This means 'yard'. A yard might have a playground, but it isn't one by definition.

Idioms & Expressions

"دنیا زمین بازی ماست"

— The world is our playground. Used to express freedom and endless possibilities.

نترس، دنیا زمین بازی ماست.

Poetic
"زمین بازی را عوض کردن"

— To change the playground. Metaphorically means to change the terms or location of a conflict or competition.

او می‌خواهد زمین بازی را عوض کند تا پیروز شود.

Political/Strategic
"در زمین کسی بازی کردن"

— To play in someone else's playground. Means to follow someone else's rules or fall into their trap.

مواظب باش در زمین دشمن بازی نکنی.

Idiomatic/Political
"زمین بازی هموار نیست"

— The playground is not level. Equivalent to 'it's not a level playing field'.

در این رقابت، زمین بازی هموار نیست.

Formal
"بچه زمین بازی"

— A playground kid. Someone who is always outdoors and active.

او واقعا یک بچه زمین بازی است.

Informal
"از زمین بازی اخراج شدن"

— To be kicked out of the playground. Metaphorically means to be excluded from a group or activity.

او از زمین بازی سیاست اخراج شد.

Journalistic
"زمین بازی بزرگترها"

— The adults' playground. Refers to a place or situation that is too complex or dangerous for 'children' (inexperienced people).

اینجا زمین بازی بزرگترهاست، دخالت نکن.

Sarcastic
"مثل زمین بازی"

— Like a playground. Used to describe a messy or chaotic place.

اتاقش مثل زمین بازی است!

Informal
"پادشاه زمین بازی"

— King of the playground. Someone who dominates a social group of peers.

او خودش را پادشاه زمین بازی می‌داند.

Informal
"زمین بازی خالی"

— An empty playground. Metaphor for loneliness or lack of opportunity.

بعد از رفتن او، زندگی مثل یک زمین بازی خالی است.

Literary

Easily Confused

زمین بازی vs زمان

Sounds similar to 'zamin'.

Zamān means 'time', Zamin means 'ground'.

زمان بازی (Playing time) vs زمین بازی (Playground).

زمین بازی vs ضامن

Starts with a 'Z' sound.

Zāmen means 'guarantor'.

او ضامن من است.

زمین بازی vs بازیگر

Contains 'bāzi'.

Bāzigar means 'actor'.

آن بازیگر معروف است.

زمین بازی vs بازار

Starts with 'bā'.

Bāzār means 'market'.

من به بازار رفتم.

زمین بازی vs زمستان

Starts with 'zamin' sounds.

Zemestān means 'winter'.

زمستان سرد است.

Sentence Patterns

A1

این [اسم] است.

این زمین بازی است.

A1

[اسم] کجاست؟

زمین بازی کجاست؟

A2

من به [اسم] می‌روم.

من به زمین بازی می‌روم.

A2

[اسم] [صفت] است.

زمین بازی بزرگ است.

B1

بچه‌ها در [اسم] [فعل].

بچه‌ها در زمین بازی بازی می‌کنند.

B1

من دوست دارم به [اسم] بروم.

من دوست دارم به زمین بازی بروم.

B2

برای [اسم] باید [فعل].

برای زمین بازی باید وسایل جدید خرید.

C1

اهمیت [اسم] در [موضوع].

اهمیت زمین بازی در رشد کودکان.

Word Family

Nouns

بازی (Play)
زمین (Ground)
بازیکن (Player)
بازیچه (Toy/Plaything)

Verbs

بازی کردن (To play)
زمینی کردن (To ground)
بازی دادن (To trick/manipulate)

Adjectives

زمینی (Earthly/Ground)
بازیگوش (Playful)
بازی‌مانند (Play-like)

Related

پارک
سرسره
تاب
شادی
کودک

How to Use It

frequency

Very common in daily life and urban contexts.

Common Mistakes
  • Zamin bāzi Zamin-e bāzi

    Missing the ezafe connector.

  • Zamān-e bāzi Zamin-e bāzi

    Confusing 'time' with 'ground'.

  • Zamin-e bāzi kardan Dar zamin-e bāzi bāzi kardan

    Using the location as the verb object incorrectly.

  • Zamin-e bāzi-hā Zamin-hā-ye bāzi

    Incorrect pluralization of a compound noun.

  • Bāzi-zamin Zamin-e bāzi

    Reversing the word order (English influence).

Tips

The Linker

Don't forget the 'e' sound in 'zamin-e'. It's like the glue of the word.

Related words

Learn 'tāb' (swing) and 'sorsore' (slide) along with this word.

Evening Visits

In Iran, playgrounds are busiest after 7 PM.

Natural Flow

Say it as one unit, not two separate words.

Spelling

Zamin starts with 'Ze' (ز), not 'Zāl' (ذ).

Context

If you hear 'bach-che-hā', 'zamin-e bāzi' is likely coming next.

Prepositions

Use 'be' for going to and 'dar' for being in.

Visualization

Picture a slide on a patch of grass.

Politeness

Ask 'Bakhshid, zamin-e bāzi kojāst?' when looking for one.

Metaphor

Remember it can mean a 'field of action' in politics.

Memorize It

Mnemonic

Imagine 'Zamin' is the 'Ground' and 'Bāzi' is 'Busy'. You are 'Busy' on the 'Ground' of the playground.

Visual Association

Visualize a giant letter 'Z' (Zamin) shaped like a slide and a letter 'B' (Bazi) shaped like two swings.

Word Web

کودک (Child) پارک (Park) شادی (Joy) سرسره (Slide) تاب (Swing) دویدن (Running) دوست (Friend) توپ (Ball)

Challenge

Try to use 'zamin-e bāzi' in three sentences today: one about going there, one about being there, and one about a child there.

Word Origin

Zamin comes from Middle Persian 'zamīg', meaning earth or land. Bāzi comes from Middle Persian 'wāzig', meaning play or game.

Original meaning: The combination literally means 'the land where games happen'.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

Cultural Context

Playgrounds are generally gender-neutral spaces for children, though older children may segregate by gender in more traditional areas.

In the US/UK, playgrounds are often gated or specifically associated with school hours. in Iran, they are very much public social centers at night.

Many Persian children's songs mention the playground. Modern Iranian films often use playgrounds as symbols of lost innocence. Tehran's 'Park-e Mellat' has one of the most famous playgrounds.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Park

  • زمین بازی کجاست؟
  • بچه‌ها را ببریم زمین بازی.
  • زمین بازی شلوغ است.
  • مواظب باش!

At School

  • در زمین بازی بدوید.
  • وقت زمین بازی تمام شد.
  • در زمین بازی دعوا نکنید.
  • زمین بازی تمیز است.

Urban Planning

  • نیاز به زمین بازی جدید.
  • بودجه برای زمین بازی.
  • ایمنی زمین بازی.
  • محل احداث زمین بازی.

Parenting

  • پسرم در زمین بازی است.
  • دخترم زمین بازی را دوست دارد.
  • بیا بریم زمین بازی.
  • کفش‌هایت را در زمین بازی در نیار.

Directions

  • بعد از زمین بازی بپیچید به چپ.
  • روبروی زمین بازی.
  • کنار زمین بازی.
  • پشت زمین بازی.

Conversation Starters

"آیا در محله شما زمین بازی وجود دارد؟ (Is there a playground in your neighborhood?)"

"کدام زمین بازی در این شهر از همه بهتر است؟ (Which playground in this city is the best?)"

"آیا شما در کودکی زیاد به زمین بازی می‌رفتید؟ (Did you go to the playground a lot as a child?)"

"فکر می‌کنید زمین‌های بازی باید چه وسایلی داشته باشند؟ (What equipment do you think playgrounds should have?)"

"چرا زمین بازی برای بچه‌ها مهم است؟ (Why is the playground important for children?)"

Journal Prompts

خاطره‌ای از اولین باری که به زمین بازی رفتید بنویسید. (Write a memory of the first time you went to a playground.)

یک زمین بازی رویایی را توصیف کنید. (Describe a dream playground.)

درباره تفاوت زمین‌های بازی قدیمی و جدید بنویسید. (Write about the difference between old and new playgrounds.)

چرا بعضی شهرها زمین بازی کافی ندارند؟ (Why do some cities not have enough playgrounds?)

نقش زمین بازی در سلامت کودکان چیست؟ (What is the role of the playground in children's health?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, yes. For indoors, people say 'zamin-e bāzi-ye sarpooshide' or 'kloob-e koodak'.

You say 'Biyā beravim be zamin-e bāzi' or informally 'Berym zamin-e bāzi'.

The plural is 'zamin-hā-ye bāzi' (playgrounds).

Yes, in casual conversation, 'pārk' often implies the playground area if you are with children.

No, it can mean floor, ground, land, or the planet Earth.

No, it can mean game, play, or acting (as in theater).

Common items are 'sorsore' (slide), 'tāb' (swing), and 'olang-dolang' (seesaw).

It is neutral and used in both formal and informal settings.

zah-MEEN-eh bah-ZEE.

Generally, the equipment is for children, but adults often supervise there.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'The playground is big' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am in the playground' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Let's go to the playground' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The children are playing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Where is the playground?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This playground is new' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I like the playground' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The school playground' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A crowded playground' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Safety in the playground' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a playground in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We went to the playground yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'There is no playground here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The slide is in the playground.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Playground equipment' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The playground is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The playground is open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Small children' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Beautiful park' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They play every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: زمین بازی

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Where is the playground?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like the playground.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's go to the playground.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The playground is crowded.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Children are playing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The playground is in the park.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is there a playground here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My house is near the playground.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The slide is new.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I went to the playground yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The playground is safe.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need a playground.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The playground is for kids.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't run in the playground.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The playground is beautiful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I see a playground.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The playground is big.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Goodbye playground!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The playground has a swing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: زمین بازی

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: بچه‌ها در زمین بازی هستند. Where are the children?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی کجاست؟ What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی شلوغ است. Is the playground empty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: بیا بریم زمین بازی. What is the suggestion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی مدرسه. Whose playground is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: ایمنی زمین بازی. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی کثیف است. What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: فردا به زمین بازی می‌رویم. When are they going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی بسته است. Can they enter?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی بزرگ است. Is it small?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: او در زمین بازی است. Who is there?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی جدید. Is it old?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: من زمین بازی را دوست دارم. Does he like it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: زمین بازی محله. Where is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!