In 15 Seconds
- Used to describe cutting expenses or saving money strategically.
- Very common in business, personal finance, and budgeting contexts.
- Follows regular -er verb conjugation, making it easy to use.
- Interchangeable with 'réduire les coûts' but sounds slightly more precise.
Meaning
This phrase describes the strategic act of cutting down expenses or spending less money on a particular project, business, or lifestyle. It carries a sense of responsible management and intentionality, often used when someone is trying to optimize a budget or handle a financial challenge without sacrificing quality.
Key Examples
3 of 10In a business meeting
Nous devons absolument diminuer les coûts de production cette année.
We absolutely must reduce production costs this year.
Talking to a roommate
On devrait essayer de diminuer les coûts d'électricité en éteignant les lumières.
We should try to reduce electricity costs by turning off the lights.
Job interview on Zoom
Dans mon dernier poste, j'ai réussi à diminuer les coûts de 15%.
In my last position, I managed to reduce costs by 15%.
Cultural Background
In France, there is a complex relationship with the idea of 'cutting costs.' While the French value 'la frugalité' (frugality) and 'le système D' (resourcefulness/MacGyver-ing), the phrase `diminuer les coûts` is often associated with the 'néolibéralisme' shift in the 1980s and 90s. In the news, it's frequently the precursor to a 'plan social' (restructuring), which makes it a word that carries significant weight in labor discussions. However, on a personal level, the French are masters of finding ways to `diminuer les coûts` without sacrificing the 'joie de vivre,' such as buying high-quality local produce in season rather than expensive imports.
The % Rule
When mentioning a percentage, always use 'de'. For example: 'Diminuer les coûts de 20%'. Using 'par' is a common English influence mistake.
Don't 'Diminish' People
Never use this for people or their social status. To say someone is losing power, use 'affaiblir'. Using 'diminuer' makes you sound like a robotic villain.
In 15 Seconds
- Used to describe cutting expenses or saving money strategically.
- Very common in business, personal finance, and budgeting contexts.
- Follows regular -er verb conjugation, making it easy to use.
- Interchangeable with 'réduire les coûts' but sounds slightly more precise.
What It Means
Imagine you're running a small bakery in Paris, and the price of butter just tripled. You're not going to close shop, but you definitely need to diminuer les coûts if you want to keep those croissants affordable for your regular morning crowd. It's not just about being cheap; it's about being smart with your resources.
What It Means
At its core, diminuer les coûts is about reduction. In English, we often say 'cut costs' or 'reduce expenses.' The French verb diminuer implies a lowering of levels, almost like turning down the volume on a radio. When you apply this to les coûts (costs), you're looking for ways to make the total number at the bottom of the invoice smaller. It's a phrase that resonates in corporate boardrooms as much as it does in a student's apartment when the Wi-Fi bill goes up. It carries a vibe of efficiency and pragmatism. You aren't necessarily losing something; you are optimizing. If you decide to switch from a name-brand cereal to the supermarket version, you are successfully trying to diminuer les coûts of your breakfast.
How To Use It
Using this phrase is quite straightforward because diminuer is a regular -er verb—every learner's favorite kind! You'll typically find it following helping verbs like devoir (must) or pouvoir (can). For example, 'Nous devons diminuer les coûts de production' (We must reduce production costs). It’s a transitive phrase, meaning it acts directly on the object. You can also use it with percentages to be more specific, like diminuer les coûts de 10% (reduce costs by 10%). Just remember that while it’s a powerhouse in business contexts, it’s perfectly natural to use it when talking about your Netflix subscription or your electricity usage during a cold winter. Just don't use it to talk about your weight—unless you literally consider your body mass a financial liability, which is a bit dark even for corporate humor!
Real-Life Examples
Think about a startup on Zoom. The CEO says, 'If we want to survive this quarter, we need to diminuer les coûts by using open-source software.' Or consider a travel vlogger on YouTube explaining how they manage to stay in Japan for three months: 'I cook at home to diminuer les coûts of my trip.' Even in the world of gaming, players might talk about how to diminuer les coûts of mana or gold for a specific build. It’s everywhere. You might see it in a TikTok about 'budget hacks' where the creator shows how to use vinegar instead of expensive cleaning products. It's the ultimate 'adulting' phrase. It's what happens when the 'Add to Cart' button is used a little too often and the bank account starts giving you the silent treatment.
When To Use It
You should reach for this phrase whenever the context involves money, budgeting, or business strategy. It’s ideal for professional emails, job interviews (where you talk about how you saved your last company money), or discussions with your partner about the household budget. It’s neutral to formal, making it a safe bet in almost any situation where money is the topic. If you’re writing a report for a French class about the economy, this phrase will make you sound like you actually know what you’re talking about. It’s also great for social media captions when you’re showing off a DIY project that saved you a fortune—#DiminuerLesCoûts is the high-brow version of #BudgetLife.
When NOT To Use It
Avoid using diminuer when you're talking about lowering the physical height of something or lowering the volume. For volume, you’d use baisser le son. If you tell someone to diminuer le son, they’ll understand you, but it sounds a bit like you’re treating their music like a business expense. Also, don't use it for people. You can't 'diminish' a person in this sense. If you say you want to diminuer your friend, you’re either performing a weird magic trick or being very mean. Finally, while it works for prices, people usually prefer baisser les prix. Diminuer les coûts is about what *you* pay to make or do something; baisser les prix is about what the customer pays you.
Common Mistakes
One major trap is trying to say faire les coûts plus petits. While 'make the costs smaller' makes sense in English, it sounds like baby talk in French. Another mistake is using réduire les prix when you actually mean the internal expenses of a company. Remember: costs are internal, prices are external. Also, watch out for the preposition. It’s diminuer les coûts, not diminuer sur les coûts. Don't try to get fancy with prepositions where they aren't invited. It’s like trying to put ketchup on a fine steak—it might work, but everyone will look at you funny. Keep it simple: Verb + Object.
Similar Expressions
If you want to spice things up, you can use réduire les frais (reduce expenses), which is very common and almost a perfect synonym. For a more idiomatic and colorful approach, try se serrer la ceinture (to tighten one's belt). This implies a more personal or difficult sacrifice. There’s also faire des économies (to save money), which is much more common in everyday conversation. If you’re in a high-stakes business meeting and want to sound like a shark, you might say couper dans le budget (to cut into the budget). It sounds a bit more aggressive, like you’re taking a pair of scissors to the company’s spending plan. Choose your weapon based on how much drama you want to inject into the conversation.
Common Variations
You’ll often see this phrase expanded with specific types of costs. Diminuer les coûts de production is a classic for manufacturing. Diminuer les coûts fixes (fixed costs) is what you do when you move to a cheaper apartment. Diminuer les coûts variables is what you do when you stop buying expensive lattes. You might also hear diminuer les coûts de main-d'œuvre (labor costs), though that one usually makes people a bit nervous because it often means layoffs. In the digital age, we now talk about diminuer les coûts d'acquisition (acquisition costs) in marketing, referring to how much you spend to get a new follower or customer. The variations are as endless as the ways we find to spend money.
Memory Trick
Think of the English word 'Diminish.' They share the same Latin root. When you 'dim' the lights, you are decreasing the brightness. When you diminuer the costs, you are 'dimming' the financial burden. Just imagine a giant neon sign that says 'HIGH COSTS' and you are slowly turning a dial to make the light fade away. Dim = Diminuer. It’s a bright idea for a dark budget! If that doesn't work, think of a 'Mini' car. You want to make the costs 'Mini' by using 'di-MINI-uer.' It’s a small stretch for a big memory gain.
Quick FAQ
Is diminuer more formal than réduire? Not necessarily, they are used interchangeably in business, but réduire is slightly more frequent in modern corporate speak. Can I use it for my phone bill? Absolutely, it’s the perfect way to tell your provider you want a cheaper plan. Does it always mean saving money? Yes, in a financial context, it always implies a reduction in spending. Is it an irregular verb? Nope, it follows the standard -er pattern, so no nasty surprises in the conjugation table! Can I say diminuer les dépenses? Yes, that’s actually a very common and elegant alternative that sounds quite native.
Usage Notes
This phrase is neutral but leans slightly towards professional or organizational contexts. It is grammatically simple (regular -er verb) but requires a clear understanding of the difference between 'costs' and 'prices' to be used natively.
The % Rule
When mentioning a percentage, always use 'de'. For example: 'Diminuer les coûts de 20%'. Using 'par' is a common English influence mistake.
Don't 'Diminish' People
Never use this for people or their social status. To say someone is losing power, use 'affaiblir'. Using 'diminuer' makes you sound like a robotic villain.
The 'Système D'
French culture values cleverness. When you talk about 'diminuer les coûts' with creative hacks, mention 'Le système D' (the 'D' stands for débrouillard - resourceful).
Synonym Power
Switch between 'diminuer' and 'réduire' in a presentation to avoid sounding repetitive. They are 99% interchangeable in professional settings.
Examples
10Nous devons absolument diminuer les coûts de production cette année.
We absolutely must reduce production costs this year.
Standard professional usage for internal company expenses.
On devrait essayer de diminuer les coûts d'électricité en éteignant les lumières.
We should try to reduce electricity costs by turning off the lights.
Casual usage for household management.
Dans mon dernier poste, j'ai réussi à diminuer les coûts de 15%.
In my last position, I managed to reduce costs by 15%.
Great for demonstrating value to a potential employer.
Astuce pour diminuer les coûts de voyage : dormez en auberge de jeunesse ! ✈️
Tip to reduce travel costs: stay in hostels!
Modern, social-media-friendly advice.
J'ai acheté mes billets maintenant pour diminuer les coûts, c'était moins cher !
I bought my tickets now to reduce the costs, it was cheaper!
Common everyday explanation for a purchase.
L'objectif est de diminuer les coûts d'acquisition client via les réseaux sociaux.
The goal is to reduce customer acquisition costs through social media.
Specific marketing terminology.
Pour diminuer les coûts de ma vie, j'ai décidé de ne plus respirer. C'est trop cher.
To reduce my living costs, I decided to stop breathing. It's too expensive.
Hyperbolic humor about the cost of living.
C'est triste, mais diminuer les coûts est la seule façon de sauver l'entreprise.
It's sad, but reducing costs is the only way to save the company.
Emotional weight in a professional context.
✗ Je veux faire les coûts plus petits. → ✓ Je veux diminuer les coûts.
I want to make the costs smaller. → I want to reduce costs.
Don't use 'make smaller' for financial costs; use 'diminuer' or 'réduire'.
✗ Peux-tu diminuer le volume ? → ✓ Peux-tu baisser le son ?
Can you diminish the volume? → Can you turn down the sound?
For sound/volume, 'baisser' is the correct term, not 'diminuer'.
Test Yourself
Fill in the blank to complete the sentence.
To save money, you need to 'diminuer' (reduce) the costs.
Find and fix the error in the sentence.
The verb 'diminuer' is used directly with the object; you don't need the preposition 'sur'.
Choose the most appropriate sentence for a business report.
This sentence uses professional terminology ('coûts opérationnels', 'marge') and the correct verb.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality of Spending Less
Used with friends/family
Faire des économies
Standard everyday usage
Diminuer les coûts
Business reports/meetings
Compresser les charges
Economic policy/High finance
Rationaliser les dépenses
Where to Use 'Diminuer les Coûts'
At the Office
Cutting office supply spend
Online Shopping
Using promo codes
Household
Reducing the heating bill
Travel
Finding cheaper flights
Startups
Optimizing server costs
Costs vs. Prices vs. Expenses
Common Adjectives for Coûts
Business Types
- • Opérationnels
- • Fixes
- • Variables
Lifestyle Types
- • De vie
- • De transport
- • De logement
Practice Bank
3 exercisesNous devons ___ les coûts pour économiser de l'argent.
To save money, you need to 'diminuer' (reduce) the costs.
Find and fix the mistake:
Il veut diminuer sur les coûts de transport.
The verb 'diminuer' is used directly with the object; you don't need the preposition 'sur'.
This sentence uses professional terminology ('coûts opérationnels', 'marge') and the correct verb.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsYes, absolutely! While it sounds a bit professional, it's very common to use it when talking about household budgets or personal financial goals. It suggests you're being responsible rather than just being 'cheap.'
Yes, 'baisser' is also used, but it's slightly less formal than 'diminuer.' Think of 'baisser' as 'bringing down' and 'diminuer' as 'diminishing' or 'reducing' in a more strategic sense.
This is a big one! 'Coûts' are what you pay to produce or maintain something (internal). 'Prix' is the price tag you put on a product for someone else to buy (external). You decrease costs to increase profit.
Technically people would understand, but it's very weird. For weight loss, always use 'perdre du poids.' 'Diminuer' is reserved for quantities, levels, or intensity, not usually body mass.
It's a regular -er verb! So you just add the endings to the infinitive: je diminuerai, tu diminueras, il diminuera, nous diminuerons, vous diminuerez, ils diminueront. Easy as pie (a very affordable pie).
It can be sensitive. While managers love it because it means more profit, employees might fear it means fewer resources or layoffs. Context and tone are very important when using it in a workplace.
The opposite is 'augmenter les coûts' (to increase costs). Hopefully, you don't have to use that phrase too often in your personal life unless you're buying a yacht!
Yes, you can 'diminuer le temps d'attente' (reduce waiting time). It works well for any measurable quantity that you want to make smaller or shorter.
Yes, it's perfectly standard in Quebec as well. You might hear 'couper dans le gras' (cut the fat) as a more colorful local idiom for the same concept.
Pretty much! 'Dépenses' (expenses) is slightly broader than 'coûts' (costs), but in 90% of conversations, they mean exactly the same thing. 'Dépenses' feels slightly more everyday/personal.
It is excellent for formal writing. It shows a good grasp of economic vocabulary and is much better than using simple verbs like 'faire moins' or 'changer'.
Usually, none! It's a direct object: 'diminuer [quelque chose]'. However, if you are stating the amount of reduction, use 'de', as in 'diminuer de moitié' (to reduce by half).
You would say 'des mesures de réduction des coûts.' It's a bit of a mouthful, but it's the standard professional term used in news and business reports.
They are related concepts. 'Diminuer les coûts' is the action, while 'frugalité' is the lifestyle or philosophy of living simply and not spending much. Both are quite trendy now.
No, if you lose followers, you'd say 'perdre des abonnés.' If you want to say the number is going down generally, you'd say 'le nombre d'abonnés diminue,' but you wouldn't 'diminuer' them yourself intentionally!
That refers to 'hidden costs.' These are the sneaky expenses you don't see at first, like shipping fees or maintenance. Smart people always try to 'diminuer les coûts cachés' first.
Yes, it's perfect for B1 learners because it moves beyond basic 'survival' French into 'functional' and 'professional' French, which is the hallmark of the intermediate level.
Only if you're trying to negotiate the price of your steak, which... good luck with that in France! Usually, you'd just ask for 'quelque chose de moins cher' (something cheaper).
Related Phrases
réduire les frais
synonymto reduce expenses
This is the most common synonym used in both professional and personal contexts.
faire des économies
related topicto save money
This is the more general, everyday way to say you are trying to spend less.
augmenter les bénéfices
related topicto increase profits
In business, you usually 'diminuer les coûts' specifically so you can 'augmenter les bénéfices'.
se serrer la ceinture
informal versionto tighten one's belt
An idiomatic way to describe the struggle of needing to reduce costs during hard times.
baisser les prix
related topicto lower prices
Learners often confuse costs (internal) with prices (external), so this is a key distinction.