Meaning
Something one is about to say or remember, but cannot quite recall.
Cultural Background
In the Levant, you will frequently hear 'على رأس لساني' (on the head of my tongue). It is used interchangeably with 'taraf'. Egyptians use 'على طرف لساني' but often follow it with 'يا ربي' (Oh my Lord) as a sign of mild frustration with their memory. In the Gulf, eloquence is highly prized in 'Majlis' (social gatherings). Using this phrase is a polite way to pause without losing the floor. While the MSA version is understood, locals might use 'mshatli men bali' (it went from my mind) more frequently in Darija.
Use it as a filler
If you forget a word in an Arabic conversation, don't switch to English. Say 'Ala taraf lisani' to keep the flow in Arabic.
Suffix check
Make sure you use 'lisani' (my tongue) and not 'lisanak' (your tongue) unless you are telling someone else they almost remember it!
Meaning
Something one is about to say or remember, but cannot quite recall.
Use it as a filler
If you forget a word in an Arabic conversation, don't switch to English. Say 'Ala taraf lisani' to keep the flow in Arabic.
Suffix check
Make sure you use 'lisani' (my tongue) and not 'lisanak' (your tongue) unless you are telling someone else they almost remember it!
Combine with gestures
Arabs often snap their fingers or tap their forehead when saying this. It makes you look much more like a native speaker.
Test Yourself
Fill in the missing word to complete the idiom.
اسم صديقي على ____ لساني.
'طرف' (taraf) is the standard word used in this idiom to mean 'tip'.
Which sentence is the most natural way to say you forgot a word but almost remember it?
I forgot the word, it's on the tip of my tongue.
This uses the correct preposition 'على' and the correct noun 'طرف'.
Complete the dialogue.
أحمد: ما اسم هذا الفيلم؟ ليلى: ________، سأتذكره بعد قليل.
This is the most natural response when you are about to remember something.
Match the situation to the phrase.
You are in an Arabic bakery and forget the name of 'Baklava'. What do you say?
This signals to the baker that you know what you want but just forgot the name.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesاسم صديقي على ____ لساني.
'طرف' (taraf) is the standard word used in this idiom to mean 'tip'.
I forgot the word, it's on the tip of my tongue.
This uses the correct preposition 'على' and the correct noun 'طرف'.
أحمد: ما اسم هذا الفيلم؟ ليلى: ________، سأتذكره بعد قليل.
This is the most natural response when you are about to remember something.
You are in an Arabic bakery and forget the name of 'Baklava'. What do you say?
This signals to the baker that you know what you want but just forgot the name.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsIt's better to avoid it. Use 'لم أستطع تذكر...' (I could not remember) instead.
Always 'Ala'. 'Fi' would mean the word is physically inside the tissue of your tongue!
The core meaning stays the same, but some dialects use 'ras' (head) instead of 'taraf' (tip).
Yes, it can be used for names, titles, addresses, or even melodies.
Add 'كان' (kana) at the beginning: 'Kana ala taraf lisani.'
Yes, it's a very polite way to admit you've forgotten something during a conversation.
There isn't a direct 'opposite' idiom, but 'تذكرت فجأة' (I suddenly remembered) is the logical conclusion.
No, it's specifically for information (words/names). For a task, say 'نسيت أن أفعل...' (I forgot to do...).
Because it's a high-frequency idiom that uses basic vocabulary (on, tip, tongue) and is very useful for learners.
No, it is a native Arabic expression that just happens to be identical to the English one.
Related Phrases
غاب عن بالي
synonymIt escaped my mind.
خانته الذاكرة
similarHis memory betrayed him.
طارت الكلمة
informalThe word flew away.
تذكرت!
contrastI remembered!