B1 Collocation Neutral 3 min read

prendre la parole

to speak, to take the floor

Literally: to take the word

In 15 Seconds

  • To start speaking in front of a group or audience.
  • Used in meetings, weddings, or any collective discussion.
  • Equivalent to 'taking the floor' or 'speaking up' in English.

Meaning

This phrase describes the act of starting to speak in a group setting, like stepping up to a microphone or claiming your turn to talk during a meeting or a dinner party.

Key Examples

3 of 6
1

In a business meeting

Le directeur va prendre la parole pour annoncer les résultats.

The director is going to take the floor to announce the results.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

At a wedding dinner

C'est au tour du témoin de prendre la parole.

It's the best man's turn to speak.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Texting a group of friends

Désolé, je n'ai pas osé prendre la parole tout à l'heure.

Sorry, I didn't dare speak up earlier.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In France, the ability to speak eloquently in public is highly respected and taught early in schools through 'exposés'. The phrase reflects the historical importance of the 'parole' in French revolutionary and political discourse, where having the floor was a civic right.

💡

The 'La' is Mandatory

Never say 'prendre parole'. It always needs the definite article 'la' to sound correct.

⚠️

Don't Overuse it

If you are just talking to your mom on the phone, don't use this. It makes you sound like you're giving a press conference!

In 15 Seconds

  • To start speaking in front of a group or audience.
  • Used in meetings, weddings, or any collective discussion.
  • Equivalent to 'taking the floor' or 'speaking up' in English.

What It Means

Prendre la parole is a classic French expression. It means you are starting to speak. But it is more than just talking. It is about taking your turn in a group. Imagine a busy dinner table with many voices. When you start your story, you take the floor. You are capturing the attention of the room. It is an active and intentional move. You aren't just part of the background noise. You are now the main speaker for a moment. It feels like stepping onto a small stage.

How To Use It

You use this phrase just like the verb prendre. You conjugate it based on who is speaking. For example, you say je prends la parole. If your boss is speaking, you say il prend la parole. It works perfectly in the past tense too. Elle a pris la parole means she spoke up. You can also use it with devoir. Je dois prendre la parole means I must speak. It is a very flexible and useful phrase. Just remember to keep the la in there.

When To Use It

This phrase is perfect for professional settings. Use it during a big office meeting. It also fits at social events like weddings. If you are giving a toast, you are taking the floor. You can use it in a classroom context. If a student answers a question, they are taking the floor. It even works when texting a group of friends. You might say you will speak up later. It implies a sense of leadership or courage. It is great for any group scenario.

When NOT To Use It

Do not use this for a quiet chat. If you are whispering to a friend, skip it. It sounds too formal for a private secret. Do not use it if you are just listening. It is an action-oriented phrase for the speaker. Avoid it if the conversation is just one-on-one. In that case, just use the verb parler. It would sound a bit dramatic otherwise. You don't "take the floor" with just one person. It requires an audience to feel right.

Cultural Background

The French love the art of conversation. They call it l'art de la conversation. Public speaking and debating are very important in France. From a young age, students learn to present ideas. Prendre la parole is seen as a sign of confidence. It is about contributing to the collective "grand debate." Historically, it relates to the French tradition of oratory. Every citizen has a right to be heard. It is a very democratic and powerful expression. Eloquence is a highly valued trait in French society.

Common Variations

You will often hear demander la parole. This means you are asking for permission to speak. It is very common in formal debates. Another one is donner la parole. This is when a moderator lets someone else talk. A rude variation is couper la parole. This means you are interrupting someone else. Finally, perdre la parole means you are speechless. These variations help you navigate any social situation. They make your French sound very natural and fluid. Use them to sound like a native.

Usage Notes

The phrase is neutral but leans toward formal or professional contexts because it implies a structured environment. Avoid using it in intimate, one-on-one conversations where it can sound overly dramatic.

💡

The 'La' is Mandatory

Never say 'prendre parole'. It always needs the definite article 'la' to sound correct.

⚠️

Don't Overuse it

If you are just talking to your mom on the phone, don't use this. It makes you sound like you're giving a press conference!

💬

The Art of Eloquence

In France, 'prendre la parole' is often followed by a structured argument. Try to have a clear 'beginning, middle, and end' to impress locals.

Examples

6
#1 In a business meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Le directeur va prendre la parole pour annoncer les résultats.

The director is going to take the floor to announce the results.

Standard professional use for starting a presentation.

#2 At a wedding dinner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

C'est au tour du témoin de prendre la parole.

It's the best man's turn to speak.

Used for formal toasts or scheduled speeches.

#3 Texting a group of friends
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Désolé, je n'ai pas osé prendre la parole tout à l'heure.

Sorry, I didn't dare speak up earlier.

Casual reflection on a group conversation.

#4 In a classroom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

L'élève lève la main pour prendre la parole.

The student raises their hand to speak.

Common school context for participating in class.

#5 A humorous family moment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Même le chien veut prendre la parole pendant le dîner !

Even the dog wants to have his say during dinner!

Playful use suggesting the dog is part of the conversation.

#6 A very emotional moment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Elle a pris la parole avec des larmes dans les yeux.

She spoke with tears in her eyes.

Focuses on the courage it took to start speaking.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

Pendant la réunion, j'ai ___ la parole pour poser une question.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pris

The past participle of 'prendre' is 'pris'. You are the one who spoke, so you 'took' the floor.

Choose the correct variation for 'interrupting'.

Il est impoli de ___ la parole aux autres.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: couper

'Couper la parole' means to cut someone off or interrupt them while they are speaking.

🎉 Score: /2

Visual Learning Aids

Formality of 'Prendre la parole'

Casual

Chatting with one friend.

Just use 'parler'.

Neutral

Speaking up in a group of friends.

J'ai pris la parole.

Formal

Giving a speech or presentation.

Monsieur le Maire prend la parole.

Where to use 'Prendre la parole'

Prendre la parole
💼

Office Meeting

Presenting a new project.

🥂

Wedding Toast

Congratulating the couple.

🙋

Classroom

Answering the teacher.

📢

Protest/Rally

Addressing a crowd.

Practice Bank

2 exercises
Complete the sentence with the correct form of the phrase. Fill Blank

Pendant la réunion, j'ai ___ la parole pour poser une question.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pris

The past participle of 'prendre' is 'pris'. You are the one who spoke, so you 'took' the floor.

Choose the correct variation for 'interrupting'. Fill Blank

Il est impoli de ___ la parole aux autres.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: couper

'Couper la parole' means to cut someone off or interrupt them while they are speaking.

🎉 Score: /2

Frequently Asked Questions

12 questions

It means to start speaking in a group or public setting. It is the French equivalent of 'taking the floor'.

Not exclusively, but it implies you are addressing more than one person. You can use it at a family dinner if you want everyone's attention.

You use the variation couper la parole. For example: Ne me coupe pas la parole ! (Don't interrupt me!).

Yes, if you are talking about a group chat or a meeting you attended. J'ai pris la parole dans le groupe is perfectly fine.

Parler is the general verb for talking. Prendre la parole is the specific act of initiating speech in a collective context.

It is always la parole. You don't use possessive adjectives like 'ma' or 'sa' with this specific expression.

It means to give someone else the turn to speak. Je donne la parole à mon collègue (I give the floor to my colleague).

Yes! People often say J'ai du mal à prendre la parole to mean they find it hard to speak up in groups.

Very much so. News anchors often say Le Président va prendre la parole before a major announcement.

No, prendre un mot is not a standard expression. Stick to prendre la parole for speaking.

You would use the expression perdre la parole. It can mean being physically unable to speak or just being shocked into silence.

Extremely common. You will hear it in schools, offices, and on television every single day.

Related Phrases

🔗

demander la parole

🔗

couper la parole

🔗

donner la parole

🔗

perdre la parole

🔗

s'exprimer

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!