In 15 Seconds
- Deeply important or cherished.
- Literal meaning: to hold to heart.
- Shows personal passion and investment.
- Use for causes, projects, or values.
Meaning
This French idiom, `tenir à cœur`, means something is deeply important to you. It's not just a casual preference; it's about having a strong emotional investment or a genuine passion for something. Think of it as something you hold dear or treasure.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about a shared passion project
Ce projet associatif, je le tiens vraiment à cœur, j'espère qu'il va réussir !
I really hold this community project dear; I hope it succeeds!
Instagram caption about a personal goal
Atteindre ce sommet, c'est un rêve que je tiens à cœur depuis des années.
Reaching this summit is a dream I've held dear for years.
Job interview - discussing motivation
La formation continue de mes équipes est quelque chose que je tiens à cœur.
The continuous training of my teams is something I hold dear.
Cultural Background
In French professional culture, showing that you 'hold a project to heart' is seen as a sign of 'engagement' (commitment), which is highly valued over just doing the bare minimum. Quebecers use this phrase frequently, but you might also hear 'avoir à cœur', which is slightly more common in administrative or formal Quebec French. In many West African French-speaking countries, the heart is a central metaphor for sincerity. 'Tenir à cœur' is used to emphasize that a promise or a word given is sacred. Usage is identical to France, but it is often used in political discourse to emphasize 'le compromis à la belge' (Belgian compromise) and how social harmony is held dear.
Use it in Interviews
It's the #1 phrase to show you aren't just looking for a paycheck, but that you actually care about the company's mission.
Don't pluralize 'cœur'
Even if a group of people is talking, it's always 'à cœur' (singular). 'Cela nous tient à cœur.'
In 15 Seconds
- Deeply important or cherished.
- Literal meaning: to hold to heart.
- Shows personal passion and investment.
- Use for causes, projects, or values.
What It Means
Tenir à cœur is a beautiful French idiom that goes beyond simple liking. It describes a deep personal attachment or a strong emotional connection to something. When you tenez quelque chose à cœur, it means it’s incredibly important to you, something you truly care about. It's like keeping something precious safe and warm inside your heart. It implies genuine care, dedication, and a sense of personal value attached to the subject. It's not just a task; it's something that resonates with your core values or passions. Imagine your favorite hobby or a cause you champion – that's the kind of feeling tenir à cœur captures. It's the difference between liking pizza and feeling a deep, personal connection to your family's pizza recipe, wanting it to be perfect for generations!
Origin Story
The origin of tenir à cœur is beautifully poetic. It stems from the age-old association of the heart (cœur) with emotions, love, and sincerity. In medieval times and even earlier, the heart was widely considered the seat of all feelings and the core of one's being. To 'hold something to the heart' literally meant to keep it close, safe, and cherished, just as you would hold a loved one or a precious jewel. This physical closeness symbolized a deep emotional embrace. Over time, this literal action evolved into a figurative expression, representing the profound importance and emotional weight something carried for an individual. It’s a testament to how our physical gestures can translate into enduring linguistic expressions, like a warm hug becoming a symbol of comfort.
How To Use It
You use tenir à cœur when you want to express that something matters deeply to you on a personal level. It’s often used for projects, causes, relationships, or even principles that you are passionate about. You can use it to explain your motivations or to emphasize your commitment. It’s a way to show that you’re not just going through the motions; you’re genuinely invested. Think of it as adding a special, heartfelt emphasis to your statements. It's like adding a little sparkle emoji ✨ to your words, but in a more sophisticated, French way. You can conjugate the verb tenir (to hold) according to the subject and tense. So, je tiens à cœur, tu tiens à cœur, il/elle tient à cœur, nous tenons à cœur, vous tenez à cœur, ils/elles tiennent à cœur.
Real-Life Examples
- Social Media: "Ce projet, je le
tiens vraiment à cœur. J'espère qu'il vous plaira !" (This project, I really hold it dear. I hope you'll like it!) - Workplace: "La satisfaction de nos clients est quelque chose que nous
tenons à cœurchez cette entreprise." (Customer satisfaction is something we hold dear at this company.) - Personal: "Ma grand-mère m'a appris à cuisiner, et cette recette, je la
tiens à cœur."
(My grandmother taught me to cook, and this recipe, I hold it dear.)
- Volunteer Work: "Sauver cette espèce en voie de disparition, c'est une cause que je
tiens à cœur."
(Saving this endangered species is a cause I hold dear.)
- Education: "Transmettre le goût de la lecture aux enfants, voilà ce que je
tiens à cœuren tant qu'enseignant."
(Passing on the love of reading to children, that's what I hold dear as a teacher.)
When To Use It
Use tenir à cœur when you want to convey sincerity and deep personal investment. It's perfect for explaining why you're passionate about a particular cause, hobby, or goal. Use it when talking about something that genuinely moves you or aligns with your core values. It adds a layer of emotional depth to your communication. Think about situations where you want to show your commitment beyond just words. It's great for job interviews when discussing your career aspirations or for personal conversations where you want to share what truly matters to you. It’s like saying, "This isn't just a job/hobby/task for me; it's part of who I am." It’s also fantastic for expressing gratitude when someone has done something that really touched you.
When NOT To Use It
Avoid using tenir à cœur for trivial matters or things you only mildly like. If you just think a movie was 'okay' or you 'kind of' enjoy a certain type of music, this phrase is too strong. It's not for fleeting interests or things you do out of obligation without any real feeling. Using it inappropriately can make you sound insincere or overly dramatic, like using a sledgehammer to crack a nut. It’s also generally not used for very formal, impersonal, or purely transactional situations where emotional investment isn't expected or relevant. For instance, you wouldn't typically say you tenez à cœur the specific brand of paperclips your office uses, unless maybe you're a stationery enthusiast with a very specific paperclip passion!
Common Mistakes
A frequent mistake is using it for things that are merely convenient or functional. Another is confusing it with simply 'liking' something. Remember, it's about deep personal importance.
✗ Je tiens à cœur ce café. (I hold this coffee dear.)
✓ Ce café, je le tiens à cœur. or J'aime beaucoup ce café. (This coffee, I hold it dear. / I really like this coffee.)
✗ Il tient à cœur son nouveau téléphone. (He holds his new phone dear.)
✓ Il tient beaucoup à son nouveau téléphone. or Il aime beaucoup son nouveau téléphone. (He really cares about his new phone. / He likes his new phone a lot.)
It’s about the *principle* or *passion*, not just the object itself. The structure can also be tricky; often, the object comes first, followed by le or la and then the phrase. It’s like saying, "That project? Yes, I hold it to my heart."
Similar Expressions
Several other French phrases convey a similar sense of importance or care, but with slightly different nuances.
Être attaché à(To be attached to): This implies a strong connection, often based on habit or sentiment, but perhaps less intense thantenir à cœur.Avoir de l'importance pour(To be important to): This is a more direct and less idiomatic way of saying something matters.Chérir(To cherish): This is very close, often used for people or memories, implying deep affection and value.S'en faire(To worry about/care about): This can sometimes imply caring deeply, but often with a connotation of worry or anxiety.
Choosing the right expression depends on the exact shade of meaning you want to convey. Tenir à cœur has that special spark of personal passion.
Memory Trick
Picture yourself holding a warm, glowing heart (cœur) in your hands. Whatever you are holding *in* that heart is what you tenez à cœur. It’s something precious, vital, and deeply personal that you keep close and safe. Imagine a little animated heart character from a Pixar movie, cradling your favorite book or a beloved pet. That's the feeling! The verb tenir means 'to hold', so you are literally 'holding to your heart'. Easy peasy, right? Now, go forth and hold your passions close!
Quick FAQ
- Is it formal or informal? It's quite versatile, often used in neutral to slightly formal contexts, but can also appear in friendly chats. It's not slang.
- Can I use it for people? Yes, you can say
Je tiens à toi(I hold you dear/I care about you), expressing deep affection. - What's the difference with 'aimer'?
Aimeris 'to like' or 'to love'.Tenir à cœuris specifically about something being *personally important* or *cherished*. - Is it always positive? Mostly, yes. It signifies a positive emotional investment. You wouldn't typically
tenir à cœursomething negative, though you mighttenir à cœurthe *idea* of overcoming a challenge. - How common is it? It's a well-understood and frequently used idiom in French conversation and writing. You'll hear it often on French TV shows!
Usage Notes
This idiom carries a strong emotional weight, signifying deep personal importance and passion. It's generally neutral in formality but can lean slightly more formal when used in professional contexts. Avoid using it for trivial matters, as it implies genuine, heartfelt commitment.
Use it in Interviews
It's the #1 phrase to show you aren't just looking for a paycheck, but that you actually care about the company's mission.
Don't pluralize 'cœur'
Even if a group of people is talking, it's always 'à cœur' (singular). 'Cela nous tient à cœur.'
Sincerity Marker
French people use this when they want to be taken seriously. It signals that you are speaking from your true values.
Examples
12Ce projet associatif, je le tiens vraiment à cœur, j'espère qu'il va réussir !
I really hold this community project dear; I hope it succeeds!
Here, `le` refers back to `ce projet associatif`, emphasizing it as the object of the deep care.
Atteindre ce sommet, c'est un rêve que je tiens à cœur depuis des années.
Reaching this summit is a dream I've held dear for years.
Used to describe a long-held, deeply significant aspiration.
La formation continue de mes équipes est quelque chose que je tiens à cœur.
The continuous training of my teams is something I hold dear.
Shows professional dedication and personal value placed on employee development.
Ma collection de vinyles, je la tiens à cœur ; chaque disque a une histoire.
My vinyl collection, I hold it dear; each record has a story.
Expresses a strong sentimental attachment to a personal collection.
Préparer la bûche de Noël ensemble, c'est une tradition que nous tenons à cœur.
Preparing the Christmas log together is a tradition we hold dear.
Highlights the importance and sentimentality of a family ritual.
Aider les sans-abris, c'est une cause que je tiens particulièrement à cœur.
Helping the homeless is a cause I particularly hold dear.
Emphasizes deep personal commitment to a charitable cause.
✗ J'aime bien ce film, je le tiens à cœur.
✗ I quite like this movie, I hold it dear.
The phrase is too strong for just liking a movie; 'j'aime bien' or 'j'adore' is better.
✗ Je tiens à cœur mon jardin.
✗ I hold my garden dear.
The object usually comes first, or the structure needs adjustment. 'Mon jardin, je le tiens à cœur' is better.
Mon chat ? Oh là là, je le tiens tellement à cœur que je lui parle tous les jours !
My cat? Oh my, I hold him so dear that I talk to him every day!
Slightly humorous exaggeration to show extreme fondness.
L'innovation responsable est une valeur que notre entreprise tient à cœur.
Responsible innovation is a value our company holds dear.
Used in a professional context to highlight a core company principle.
Ce diplôme, je le tiens à cœur car il représente beaucoup d'efforts.
I hold this diploma dear because it represents a lot of effort.
Connects the phrase to hard work and personal significance.
Lance-toi, cette idée, tu la tiens à cœur, ça va marcher !
Go for it, you hold this idea dear, it's going to work!
Encouraging someone by acknowledging their passion for their idea.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct pronoun (me, te, lui, nous, vous, leur).
J'adore ce piano, il ___ tient à cœur car c'était celui de ma grand-mère.
The idiom uses indirect object pronouns. Since the speaker says 'J'adore', the correct pronoun is 'me'.
Which sentence is grammatically correct?
Select the correct option:
The thing that is important is the subject, and the expression is 'à cœur' (no article).
Match the sentence to the most likely situation.
1. 'La protection de l'environnement me tient à cœur.' 2. 'Ton bonheur me tient à cœur.' 3. 'Il me tient à cœur de finir ce rapport ce soir.'
Context 1 is a cause, Context 2 is personal/emotional, Context 3 is a work task.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: Pourquoi tu travailles si tard ? B: Parce que la réussite de cet événement ___.
The standard idiom is 'me tient à cœur'.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesJ'adore ce piano, il ___ tient à cœur car c'était celui de ma grand-mère.
The idiom uses indirect object pronouns. Since the speaker says 'J'adore', the correct pronoun is 'me'.
Select the correct option:
The thing that is important is the subject, and the expression is 'à cœur' (no article).
1. 'La protection de l'environnement me tient à cœur.' 2. 'Ton bonheur me tient à cœur.' 3. 'Il me tient à cœur de finir ce rapport ce soir.'
Context 1 is a cause, Context 2 is personal/emotional, Context 3 is a work task.
A: Pourquoi tu travailles si tard ? B: Parce que la réussite de cet événement ___.
The standard idiom is 'me tient à cœur'.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it's more common to say 'Je tiens à lui/elle' or 'Il/Elle compte pour moi'. 'Il me tient à cœur' for a person sounds very formal or slightly unusual.
It is always 'à cœur'. 'Au cœur' means 'in the center of' (e.g., au cœur de la ville).
Not at all! It's neutral. You can use it with friends to talk about your passions or things that matter to you.
'Tenir à' is general (I care about this). 'Tenir à cœur' is deeper and more emotional (This is part of my values/soul).
No, that's a common mistake. You must say 'Ce projet me tient à cœur'.
Use the passé composé: 'Cela m'a tenu à cœur' or the imparfait: 'Cela me tenait à cœur'.
Yes, very frequently. It shows professional dedication and passion.
Not exactly. 'To take to heart' is 'prendre à cœur'. 'Tenir à cœur' is 'to hold dear'.
Only if the food has deep emotional meaning (e.g., your grandma's recipe). Otherwise, it sounds too dramatic.
'Me' is the most common, as people usually talk about what is important to themselves.
Related Phrases
avoir à cœur de
similarTo be committed to doing something.
prendre à cœur
similarTo take something to heart or take it personally.
tenir à
builds onTo care about something or someone.
être attaché à
similarTo be attached to.
s'en moquer
contrastTo not care at all.