At the A1 level, you should learn 'à l'abri de' in its most literal sense: protection from the weather. Think of it as a way to say you are hiding from the rain or the sun. For example, if it starts raining while you are walking in a park, you might say 'Je suis à l'abri' (I am in a sheltered place). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'abri' is like a 'shelter'. You might see this word on a bus stop, which is called an 'abri-bus'. It is a very useful word for basic survival and comfort. When you are learning A1 French, you focus on your immediate environment, and knowing how to say you are safe from the cold or the rain is very important. You can use simple verbs like 'être' (to be). 'La voiture est à l'abri' (The car is in the garage/shelter). It is a good way to start describing where things are located in relation to the weather. Don't worry about the 'de' part too much at first; just focus on the idea of 'l'abri' as a safe place. You will often hear it during your first lessons about the house or the city. It is a friendly, helpful word that makes you feel safe. Even at this basic level, knowing 'à l'abri' helps you understand signs and basic instructions during bad weather.
At the A2 level, you begin to use 'à l'abri de' with more specific nouns. You learn to contract the preposition 'de' with articles. For example, you learn to say 'à l'abri du vent' (sheltered from the wind) or 'à l'abri de la pluie' (sheltered from the rain). You also start using the verb 'se mettre' (to put oneself). For instance, 'Nous nous mettons à l'abri' (We are taking cover). This is very common in everyday conversation. You might use it when talking about your garden, your pets, or your car. 'Le chat est à l'abri du froid' (The cat is safe from the cold). You are moving beyond just saying 'I am sheltered' to saying *what* you are sheltered from. This adds more detail to your speech. You will also encounter this phrase in simple stories or news snippets about the weather. It is an important part of describing daily life and personal comfort. At A2, you should also recognize that 'abri' is a masculine noun. This helps you understand why we say 'à l'abri' and not 'à la abri'. You are building the foundation for more abstract uses later on, but for now, keep focusing on physical things like wind, rain, sun, and cold. It's a great phrase to use when you're out with friends and the weather changes suddenly.
At the B1 level, you are expected to use 'à l'abri de' in both physical and figurative contexts. This is the level where the phrase becomes truly versatile. You can now talk about being 'à l'abri du besoin' (financially secure) or 'à l'abri des critiques' (safe from criticism). You understand that the phrase implies a barrier, whether it is a physical wall or a social status. You can use it in more complex sentences with different tenses. For example, 'Si j'avais su, je me serais mis à l'abri plus tôt' (If I had known, I would have taken cover sooner). You also start to use it in professional or semi-formal contexts, like discussing how to keep documents 'à l'abri de l'humidité'. At B1, you should be comfortable with all the contractions: du, de la, de l', and des. You also begin to see how it differs from 'protégé' or 'en sécurité'. You might use it to describe a peaceful vacation spot: 'Un petit hôtel à l'abri du bruit'. This level is about nuance and variety. You are no longer just talking about the rain; you are talking about your life, your money, and your privacy. It is a key phrase for expressing the concept of 'security' in a natural, French way. You will find it in newspapers, novels, and more advanced listening exercises.
At the B2 level, you use 'à l'abri de' with precision and confidence in formal arguments and creative writing. You understand the subtle rhetorical power of the phrase 'Personne n'est à l'abri de...' (No one is immune to...). You can use this in essays to discuss social issues, like 'Personne n'est à l'abri de la pauvreté' (No one is safe from poverty). You also recognize more idiomatic uses, such as 'à l'abri des regards' to describe privacy or secrecy. Your vocabulary around this phrase expands to include synonyms like 'à l'écart de' or 'soustraire à'. You can explain the difference between being 'à l'abri' and being 'hors de portée'. In business contexts, you might use it to describe risk management: 'Mettre l'entreprise à l'abri des fluctuations du marché'. You are expected to handle the prepositional structure perfectly, even in long, complex sentences. You might also encounter it in historical or philosophical texts, where it describes a state of existence. For example, a philosopher might talk about being 'à l'abri du temps'. At B2, your usage should feel sophisticated and well-integrated into your overall command of the language. You can use it to add descriptive flair to your narratives, moving beyond simple facts to create a sense of atmosphere and safety.
At the C1 level, you have a deep, intuitive understanding of 'à l'abri de'. You use it to express complex, abstract ideas with ease. You might use it in a legal context to describe immunity or in a scientific context to describe controlled environments. You are sensitive to the register of the phrase, knowing it is appropriate for high-level academic writing as well as refined conversation. You can play with the phrase in literary ways, perhaps using it as a metaphor for emotional detachment or intellectual isolation. For example, 'Il vivait dans sa tour d'ivoire, à l'abri des réalités du monde' (He lived in his ivory tower, sheltered from the realities of the world). You understand the historical and etymological roots of 'abri' and how it has evolved from a simple physical shelter to a broad concept of protection. You can also identify and use less common variations or related terms like 'abriter' as a transitive verb in complex passive constructions. Your mastery allows you to use the phrase to create specific moods in your writing—perhaps a sense of claustrophobia or, conversely, a sense of profound peace. At this level, 'à l'abri de' is not just a vocabulary item; it is a tool for nuanced expression that you can deploy with stylistic precision in any context, from a spontaneous debate to a formal dissertation.
At the C2 level, your mastery of 'à l'abri de' is indistinguishable from that of a native speaker. You use it with total flexibility, often in highly idiomatic or poetic ways that reflect a deep cultural immersion. You can navigate its use in the most specialized fields—be it maritime law, structural engineering, or existential philosophy. You might use it to critique a political policy: 'Cette réforme ne met pas les plus vulnérables à l'abri de la précarité'. You are aware of the subtle connotations the phrase carries in different regions of the French-speaking world. You can use it to create irony or sarcasm, such as 'Il se croit à l'abri de tout, mais la réalité le rattrapera'. You have a perfect command of its placement and its interaction with other complex grammatical structures, such as the subjunctive or conditional moods. You can distinguish the finest shades of meaning between 'à l'abri de' and its most obscure synonyms. In your writing, the phrase flows naturally, contributing to a style that is both elegant and precise. You might even use the noun 'abri' in more technical or archaic senses if the context demands it. For a C2 learner, 'à l'abri de' is a versatile element of a vast linguistic repertoire, used to articulate the human experience of safety and vulnerability with ultimate sophistication.

à l'abri de in 30 Seconds

  • The phrase 'à l'abri de' is a common French locution meaning 'sheltered from' or 'safe from', used for both physical protection and abstract security.
  • It requires the preposition 'de', which contracts with articles: 'du' (masculine), 'des' (plural), and 'de la' (feminine) or 'de l'' (vowel).
  • Commonly paired with verbs like 'être' (to be), 'se mettre' (to take cover), and 'mettre' (to put something in a safe place).
  • It is used in diverse contexts, from weather forecasts to financial news and literary descriptions of privacy or emotional refuge.

The French locution à l'abri de is a fundamental expression used to describe the state of being protected, shielded, or safe from a specific external threat, whether physical or abstract. At its core, the word 'abri' means a shelter or a refuge, and when combined with the preposition 'à' and 'de', it creates a versatile phrase that translates most commonly as 'sheltered from' or 'safe from'. This expression is ubiquitous in French because it covers a vast range of scenarios, from the literal act of hiding from a sudden rainstorm to the more complex legal or financial protections one might seek in a modern economy. Understanding this term requires recognizing its dual nature: it is both a physical description of location and a figurative description of security. In everyday conversation, you will hear people use it to discuss the weather, their homes, their health, and even their privacy. It suggests a boundary—a barrier that stands between a person or object and a potential harm. The beauty of à l'abri de lies in its ability to evoke a sense of relief and stability. When you are 'à l'abri', the storm may rage outside, but it cannot reach you. This concept is deeply rooted in the human need for safety, making it one of the first intermediate-level phrases learners should master to express comfort and security.

Physical Protection
Used when an object or person is physically covered or hidden from environmental elements like rain, wind, or sun. For example, 'Nous sommes à l'abri de la pluie sous ce grand chêne' (We are sheltered from the rain under this great oak tree).
Figurative Security
Used to describe being immune to or protected from abstract dangers like criticism, financial loss, or prying eyes. For example, 'Personne n'est à l'abri des critiques' (No one is safe from criticism).

Il a placé ses économies dans un coffre-fort pour les mettre à l'abri de tout vol éventuel.

Beyond these common uses, the phrase is often employed in military, architectural, and ecological contexts. An architect might design a terrace to be à l'abri du vent (sheltered from the wind), or a general might place his troops à l'abri des tirs ennemis (safe from enemy fire). In ecology, certain plants must be kept à l'abri du gel (protected from frost) to survive the winter. The versatility of this locution is further demonstrated in social contexts; staying à l'abri des regards means staying out of the public eye or maintaining one's privacy. It is a phrase that implies a conscious effort to find or create a safe space. Whether you are discussing a mountain hut providing refuge to hikers or a digital firewall keeping data safe from hackers, à l'abri de is the essential linguistic tool to convey that protection is in place. It conveys a sense of enclosure and defense that is fundamental to the French worldview regarding personal space and security.

Les randonneurs se sont mis à l'abri de l'orage dans une petite grotte.

Privacy and Secrecy
The phrase 'à l'abri des regards' specifically refers to being away from the public eye, often used in romantic or confidential contexts.

Cette maison est idéale car elle est située à l'abri de toute nuisance sonore.

Personne n'est jamais vraiment à l'abri de l'erreur humaine.

To summarize, à l'abri de is not just about physical walls; it is about the state of being unreachable by harm. It is used in literature to describe emotional shielding and in business to describe risk management. Its frequency in the French language reflects a culture that appreciates the distinction between the public sphere and the private sanctuary. By mastering this phrase, you gain the ability to express safety in its many forms, making your French sound more natural and precise in a variety of settings.

Using à l'abri de correctly in a sentence involves understanding its grammatical structure as a prepositional locution. It is almost always preceded by a verb of state or movement, such as être (to be), se mettre (to put oneself), placer (to place), or rester (to stay). The most important grammatical rule to remember is the behavior of the preposition de. In French, de must contract with the definite articles le and les. Therefore, if you are sheltered from 'the wind' (le vent), it becomes à l'abri du vent. If you are sheltered from 'the gazes' (les regards), it becomes à l'abri des regards. If the noun is feminine, like 'the rain' (la pluie), it remains à l'abri de la pluie. If the noun starts with a vowel, it becomes à l'abri de l'orage. This contraction is a common stumbling block for English speakers who are used to 'from the' remaining two separate words.

With 'Mettre' (To Put)
We use 'mettre à l'abri' when we are actively moving something or someone to a safe place. 'Mettez les plantes à l'abri du gel' (Put the plants safe from the frost).

Il a fallu mettre les documents à l'abri de l'humidité dans le sous-sol.

Another key aspect is the placement of the phrase within the sentence. It typically functions as an adverbial phrase of place or condition. You can place it at the beginning of a sentence for emphasis: À l'abri de la tempête, nous nous sentions enfin en sécurité (Sheltered from the storm, we finally felt safe). However, it more naturally follows the verb or the object it describes. It can also act as an adjective modifying a noun directly, though this is less common than the verbal construction. For instance, un jardin à l'abri du vent (a garden sheltered from the wind). In this case, it describes the quality of the garden itself. When using it with abstract concepts, the choice of the noun following 'de' is crucial. Common abstract pairings include à l'abri du besoin (financially secure), à l'abri du danger (safe from danger), and à l'abri de la loi (safe from the law—though this can imply being beyond its reach).

Reflexive Construction
'Se mettre à l'abri' is the standard way to say 'to take cover'. 'Nous nous sommes mis à l'abri dès que le tonnerre a grondé.'

Elle s'est installée dans un coin de la bibliothèque, à l'abri de l'agitation du couloir.

It is also useful to note that à l'abri de can be used in negative constructions to indicate vulnerability. Saying Personne n'est à l'abri de... is a very common rhetorical device in French to remind people of their shared human fragility. It translates to 'No one is immune to...' or 'No one is safe from...'. This is frequently used in news reports regarding health crises, economic downturns, or scandals. For example, Personne n'est à l'abri d'un accident (No one is immune to an accident). This construction highlights the universal nature of certain risks. In terms of register, the phrase is perfectly neutral; it is appropriate for a formal legal document, a scientific paper, a classic novel, or a casual conversation with a neighbor about the weather. This makes it an incredibly high-value phrase for learners, as it never feels out of place. Whether you are writing a formal letter to your insurance company or telling a friend where you hid from the rain, à l'abri de is your go-to expression.

Même les plus grandes entreprises ne sont pas à l'abri de la faillite.

Nous avons construit un muret pour être à l'abri de la poussière de la route.

In the real world, you will encounter à l'abri de in a myriad of contexts, ranging from the mundane to the high-stakes. One of the most frequent places is the weather forecast (la météo). Meteorologists often advise citizens to stay à l'abri de la foudre (safe from lightning) or to keep vulnerable people à l'abri de la chaleur (sheltered from the heat) during a 'canicule' (heatwave). If you are traveling in the French countryside and a storm hits, you might see signs for a 'refuge' or an 'abri-bus' where you can stay à l'abri de l'averse (sheltered from the downpour). In this context, the word is literal and immediate. You'll also hear it in the hospitality industry; a hotel might advertise its terrace as being à l'abri du bruit (away from the noise), emphasizing the peace and quiet of the location. This is a major selling point in busy cities like Paris or Lyon, where finding a spot à l'abri de l'agitation urbaine is considered a luxury.

Financial News
In economic discussions, experts talk about 'mettre ses actifs à l'abri de l'inflation' (protecting assets from inflation) or being 'à l'abri du besoin' (financially independent).

Le gouvernement cherche des solutions pour mettre les citoyens à l'abri de la précarité énergétique.

Another common arena for this phrase is the world of insurance and law. Contracts often specify which risks a client is à l'abri de. For instance, a comprehensive car insurance policy might put you à l'abri des conséquences financières of an accident. In legal terms, being à l'abri de toute poursuite means being immune from prosecution. In the digital age, cybersecurity has adopted this language as well. Software is designed to keep your personal data à l'abri des pirates informatiques (safe from hackers). You will see this on the login pages of banks or social media platforms to reassure users of their security measures. Beyond these practical uses, the phrase is a staple of French literature and cinema. Authors use it to describe characters seeking emotional refuge or hiding secrets à l'abri des regards indiscrets (away from prying eyes). This specific idiom is very common in romantic novels or thrillers where characters meet in secret locations.

Gardening and DIY
Hobbyists frequently use this phrase. 'Il faut placer les semis à l'abri de la lumière directe' (Seedlings should be placed away from direct light).

Pour conserver ce vin, il doit rester à l'abri de la chaleur et de la lumière.

In social settings, you might hear a friend say, 'On est bien ici, à l'abri du vent, non ?' while sitting at a café. It’s a way of acknowledging shared comfort. In more serious social discussions, people might talk about the importance of keeping children à l'abri de la violence or à l'abri de l'influence des réseaux sociaux. The phrase is also used in the context of history; museums are places where artifacts are kept à l'abri du temps (safe from the ravages of time). This poetic use suggests a suspension of decay. Whether it's a warning on a product label ('conserver à l'abri de l'humidité') or a profound philosophical statement about human vulnerability, à l'abri de is a phrase that permeates every level of French life. It is the linguistic equivalent of a warm blanket or a sturdy wall, providing a sense of protection that is universally understood and frequently expressed.

Les archives nationales conservent les documents à l'abri de toute dégradation.

Grâce à son nouveau travail, elle est enfin à l'abri de tout souci financier.

One of the most frequent mistakes learners make with à l'abri de is confusing the preposition. Many English speakers instinctively want to use 'sous' (under) because we often say 'under shelter' in English. However, in French, the fixed locution is à l'abri. Saying 'sous l'abri de' is grammatically incorrect in this context, although you could say 'sous un abri' (under a shelter) if referring to a physical structure. The distinction is subtle but important: 'à l'abri de' describes the state of being protected, while 'sous un abri' describes the physical location. Another common error is forgetting to contract the preposition de with the definite articles. Students often say 'à l'abri de le vent' instead of the correct à l'abri du vent. This contraction is mandatory in French, and failing to do it makes the speaker sound very unnatural. Similarly, 'à l'abri de les regards' must always be à l'abri des regards. Practice these contractions until they become second nature.

Confusion with 'Protégé par'
While they are similar, 'protégé par' usually identifies the *agent* of protection (protected by a wall), whereas 'à l'abri de' identifies the *threat* (sheltered from the rain).

Incorrect: Nous sommes sous l'abri de la pluie.

Correct: Nous sommes à l'abri de la pluie.

Misunderstanding the scope of the phrase can also lead to errors. Some learners use à l'abri de when they should use en sécurité (in safety). While they are related, à l'abri de always requires an object or a source of danger to follow it. You can say 'Je suis en sécurité' (I am safe), but you cannot simply say 'Je suis à l'abri' without implying an elided threat (like the rain mentioned earlier). If you want to say you are safe from something specific, you *must* use 'à l'abri de'. Furthermore, some learners confuse 'à l'abri de' with 'hors de portée de' (out of reach of). While both imply safety, 'hors de portée' suggests a physical distance that makes the threat unable to reach you, whereas 'à l'abri de' suggests a barrier or shelter is doing the work. For example, if you are on a high balcony, you are 'hors de portée' of someone on the ground, but if you are behind a glass wall, you are 'à l'abri de' their shouts.

Overusing 'L'abri'
Don't use it for every kind of protection. For instance, 'à l'abri du soleil' is common, but 'à l'abri des virus' is less common than 'protégé contre les virus'.

Incorrect: Il est à l'abri de le besoin.

Correct: Il est à l'abri du besoin.

Finally, there is the mistake of using 'à l'abri de' when the meaning is actually 'exempt from'. In English, we might say someone is 'safe from' a rule, but in French, à l'abri de usually implies a negative or harmful force. You wouldn't say you are 'à l'abri des impôts' (safe from taxes) unless you viewed taxes as a literal storm or danger; instead, you would say 'exonéré d'impôts'. Similarly, being 'à l'abri de la loi' often carries a negative connotation of being a fugitive or being 'above the law' in a corrupt way. Using it to mean simply 'law-abiding' would be a significant error. To avoid these mistakes, always visualize a physical barrier or a roof. If the situation doesn't fit that mental image of 'shielding', another word might be better. Stick to weather, physical threats, financial ruin, and prying eyes, and you will use à l'abri de correctly every time.

Incorrect: Cette crème est à l'abri des coups de soleil.

Correct: Cette crème protège contre les coups de soleil.

Incorrect: Mettez-vous à l'abri sur la voiture.

Correct: Mettez-vous à l'abri dans la voiture.

While à l'abri de is a very versatile phrase, French offers several synonyms and alternatives that can provide more precision depending on the context. The most direct synonym is protégé de or protégé contre. While 'à l'abri de' emphasizes the state of being in a refuge, 'protégé' emphasizes the act of protection or the presence of a protector. For instance, 'protégé par un gilet pare-balles' is more common than 'à l'abri des balles' when referring to body armor. Another alternative is préservé de, which often implies that something has been kept in its original state or saved from degradation. You might say a historic site is 'préservé de la modernisation', whereas you would say it is 'à l'abri des intempéries' (sheltered from bad weather). The nuance here is between maintaining quality and avoiding external damage.

Comparisons: À l'abri de vs. Hors de
'Hors de' (outside of/out of) emphasizes distance. 'Hors de danger' means you are no longer in the danger zone. 'À l'abri du danger' means you are currently in a place that shields you from it.

Le village est à l'abri des inondations grâce à la digue.

For more formal or literary contexts, you might use soustrait à. This verb implies that something has been removed from the influence or reach of something else. For example, 'soustrait au regard du public' is a more sophisticated way of saying 'à l'abri des regards'. In a financial or legal context, immunisé contre (immune to) is a strong alternative, especially when discussing taxes or diseases. If you want to describe being safe from something because you are hidden, dissimulé à could work. For example, 'un trésor dissimulé à la vue de tous'. However, none of these alternatives quite capture the cozy, secure feeling of 'à l'abri'. The word 'abri' itself is related to 'abriter' (to shelter), and this connection to a physical home or structure is always present in the background of the phrase.

Comparisons: À l'abri de vs. En sécurité
'En sécurité' is a general state of being safe. 'À l'abri de' is specific. You are 'en sécurité' *because* you are 'à l'abri de la tempête'.

Il a choisi de vivre à l'écart de la ville pour être à l'abri du stress.

When talking about protection from the sun, à l'ombre (in the shade) is often used as a literal alternative. If you say 'Mettons-nous à l'ombre', you are specifically seeking relief from the heat and light. If you say 'Mettons-nous à l'abri du soleil', it sounds a bit more protective, as if the sun were an active threat. In technical or industrial settings, étanche à (watertight/airtight) is used for physical barriers. A container might be 'étanche à l'humidité', whereas a person would be 'à l'abri de l'humidité'. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits the 'vibe' of your sentence. 'À l'abri de' remains the most human and comforting of all these options, suggesting a sanctuary where one can finally breathe easy. By comparing it to these other terms, you can see that it occupies a unique space in French, blending physical location with psychological security.

Summary of Alternatives
1. Protégé de (general protection) 2. Préservé de (saved from decay) 3. Soustrait à (removed from reach) 4. À l'ombre (specifically from sun) 5. Hors de (distance based).

Les documents ont été soustraits à la curiosité des journalistes.

Son attitude calme le garde à l'abri des conflits inutiles.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'apricot' (abricot in French) shares a distant linguistic root with 'abri' through the idea of ripening in the sun, though they evolved through different paths (Arabic/Latin).

Pronunciation Guide

UK /a l‿a.bʁi də/
US /a l‿a.bʁi də/
In French, stress is usually on the last syllable of a rhythmic group. In 'à l'abri', the stress falls slightly on the 'bri' syllable.
Rhymes With
prix gris souris parti petit esprit compris vif
Common Errors
  • Pronouncing the 's' in 'abri' (it is silent).
  • Failing to elide the 'l'' with 'abri', making it sound like two separate words.
  • Over-pronouncing the 'r' so it sounds like an English 'r'.
  • Making the 'à' sound like 'ay' instead of 'ah'.
  • Dropping the final 'de' in sentences where it is required.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts due to the clear word 'abri'.

Writing 3/5

Requires attention to the 'de' contractions (du, des).

Speaking 3/5

The elision 'l'abri' must be practiced for natural flow.

Listening 2/5

Usually clear, but 'à l'abri' can sound like 'à la bri' if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

abri pluie vent soleil contre

Learn Next

abriter protéger sécurité danger refuge

Advanced

soustrait à vicissitudes insaisissable pérennité immunité

Grammar to Know

Contraction of 'de' + 'le' = 'du'

À l'abri du vent.

Contraction of 'de' + 'les' = 'des'

À l'abri des regards.

Elision of 'de' before a vowel = 'd''

À l'abri d'un arbre.

Elision of 'le' before 'abri' = 'l'abri'

C'est l'abri.

Using 'se mettre' for reflexive action

Je me mets à l'abri.

Examples by Level

1

Je suis à l'abri.

I am sheltered.

Simple use of 'être' + 'à l'abri'.

2

Il y a un abri pour le bus.

There is a shelter for the bus.

Using 'abri' as a noun.

3

Mets-toi à l'abri !

Take cover!

Imperative form of 'se mettre'.

4

Le chien est à l'abri.

The dog is sheltered.

Subject + verb + locution.

5

Nous cherchons un abri.

We are looking for a shelter.

Direct object 'un abri'.

6

C'est un bon abri.

It is a good shelter.

Noun with an adjective.

7

L'abri est petit.

The shelter is small.

Definite article 'L''.

8

Vite, à l'abri !

Quick, to the shelter!

Elliptical phrase used in emergencies.

1

Nous sommes à l'abri de la pluie.

We are sheltered from the rain.

Introduction of 'de la' (feminine).

2

Le chat est à l'abri du vent.

The cat is sheltered from the wind.

Contraction 'du' (de + le vent).

3

Mettez les vélos à l'abri.

Put the bikes in a safe place.

Verb 'mettre' + object + locution.

4

Il fait froid, restons à l'abri.

It's cold, let's stay sheltered.

Verb 'rester'.

5

Cette maison est à l'abri du soleil.

This house is sheltered from the sun.

Contraction 'du' (de + le soleil).

6

Les fleurs sont à l'abri du gel.

The flowers are safe from the frost.

Contraction 'du' (de + le gel).

7

On est bien à l'abri ici.

We are well sheltered here.

Adding the adverb 'bien'.

8

Il s'est mis à l'abri sous un arbre.

He took cover under a tree.

Reflexive 'se mettre'.

1

Personne n'est à l'abri d'une erreur.

No one is safe from a mistake.

Figurative use with 'd'une'.

2

Il a placé son argent à l'abri.

He put his money in a safe place.

Figurative use of 'mettre à l'abri'.

3

Nous sommes enfin à l'abri des regards.

We are finally away from prying eyes.

Contraction 'des' (de + les regards).

4

Cette terrasse est à l'abri du bruit.

This terrace is sheltered from the noise.

Abstract noun 'le bruit'.

5

Il faut mettre les archives à l'abri de l'humidité.

The archives must be kept safe from humidity.

Technical context.

6

Grâce à son travail, elle est à l'abri du besoin.

Thanks to her job, she is financially secure.

Idiom: 'à l'abri du besoin'.

7

Le village est à l'abri derrière la colline.

The village is sheltered behind the hill.

Prepositional phrase indicating location.

8

Gardez ces médicaments à l'abri de la lumière.

Keep these medicines away from light.

Common instruction on labels.

1

Aucune entreprise n'est à l'abri de la concurrence.

No business is safe from competition.

Formal rhetoric.

2

Il vit à l'abri des agitations du monde.

He lives away from the world's turmoil.

Literary style.

3

Le traité met les populations à l'abri de la guerre.

The treaty keeps the populations safe from war.

Political context.

4

Il a construit un mur pour être à l'abri des curieux.

He built a wall to be safe from curious people.

Social context.

5

Ses propos le mettent à l'abri de toute critique.

His words protect him from any criticism.

Figurative protection.

6

La grotte servait d'abri aux premiers hommes.

The cave served as a shelter for early humans.

Historical context.

7

Nous devons mettre nos données à l'abri des hackers.

We must keep our data safe from hackers.

Modern technology context.

8

Elle s'est réfugiée à l'abri d'un vieux porche.

She took refuge under an old porch.

Descriptive narrative.

1

L'art permet de rester à l'abri du temps qui passe.

Art allows one to remain safe from passing time.

Philosophical metaphor.

2

Il a agi à l'abri de toute influence extérieure.

He acted free from any outside influence.

Abstract autonomy.

3

Le secret fut gardé à l'abri des oreilles indiscrètes.

The secret was kept safe from prying ears.

Idiomatic expression.

4

Cette loi met les mineurs à l'abri de l'exploitation.

This law protects minors from exploitation.

Legal terminology.

5

L'investisseur cherche à se mettre à l'abri des krachs.

The investor seeks to protect themselves from crashes.

Economic context.

6

La réserve naturelle garde les espèces à l'abri de l'homme.

The nature reserve keeps species safe from humans.

Ecological context.

7

Il s'est construit un univers à l'abri de la réalité.

He built himself a universe sheltered from reality.

Psychological description.

8

Rien ne semble à l'abri de son regard acéré.

Nothing seems safe from his sharp gaze.

Literary inversion.

1

L'immunité diplomatique le met à l'abri de toute poursuite judiciaire.

Diplomatic immunity shields him from any legal prosecution.

High-level legal context.

2

Le poète se sentait à l'abri des vicissitudes de l'existence.

The poet felt sheltered from the vicissitudes of existence.

Advanced literary vocabulary.

3

Il convient de mettre ces réactifs à l'abri de toute contamination.

These reagents should be kept safe from any contamination.

Precise scientific instruction.

4

Son héritage le met définitivement à l'abri du besoin.

His inheritance definitely keeps him safe from want.

Nuanced financial status.

5

La forteresse, à l'abri de ses remparts, semblait imprenable.

The fortress, sheltered by its ramparts, seemed impregnable.

Historical narrative.

6

Il a mené sa barque à l'abri des tempêtes politiques.

He navigated his way through, safe from political storms.

Metaphorical usage.

7

Nul n'est à l'abri de la calomnie, même le plus honnête.

No one is safe from slander, even the most honest.

Moral maxim.

8

Le manuscrit fut dissimulé à l'abri des flammes.

The manuscript was hidden safe from the flames.

Dramatic narrative.

Common Collocations

à l'abri du vent
à l'abri de la pluie
à l'abri des regards
à l'abri du besoin
à l'abri du danger
à l'abri de la lumière
à l'abri de l'humidité
à l'abri des critiques
à l'abri du gel
à l'abri du bruit

Common Phrases

Se mettre à l'abri

— To take cover or to move to a safe place. Used during storms or dangerous situations.

Dès que l'orage a éclaté, nous nous sommes mis à l'abri.

Mettre à l'abri

— To place something or someone in a safe location. Often used for objects or vulnerable people.

Il faut mettre les enfants à l'abri avant la tempête.

Être à l'abri

— To be currently in a safe and sheltered state. Describes the current condition.

Ne t'inquiète pas, nous sommes à l'abri ici.

À l'abri de tout

— To be safe from everything. Often used figuratively to describe total security.

Dans sa maison de campagne, il se sent à l'abri de tout.

À l'abri du temps

— Safe from time. A poetic way to say something is timeless or well-preserved.

Les œuvres du Louvre sont à l'abri du temps.

À l'abri des regards indiscrets

— Away from prying eyes. Used when someone wants total privacy.

Ils ont discuté de leur projet à l'abri des regards indiscrets.

Personne n'est à l'abri

— No one is safe. A common expression used to remind people of universal risks.

Personne n'est à l'abri d'un coup de malchance.

À l'abri de la loi

— Safe from the law. Can mean being beyond the reach of legal consequences.

Il se croyait à l'abri de la loi grâce à ses relations.

À l'abri du soleil

— In the shade or protected from sunlight. Common in summer.

Les bébés doivent rester à l'abri du soleil.

À l'abri de la faim

— Safe from hunger. Used in humanitarian or historical contexts.

L'organisation travaille pour mettre ces familles à l'abri de la faim.

Often Confused With

à l'abri de vs sous l'abri

Incorrect usage for the state of being sheltered. Use 'à l'abri'.

à l'abri de vs hors de

Means 'outside of'. 'Hors de danger' means danger is over, 'à l'abri du danger' means you are currently protected.

à l'abri de vs protégé par

Focuses on the thing providing protection (a wall), while 'à l'abri de' focuses on the threat (the rain).

Idioms & Expressions

"À l'abri du besoin"

— To be financially secure enough that one does not have to worry about basic necessities.

Son héritage l'a mis à l'abri du besoin pour le reste de sa vie.

neutral
"À l'abri des regards"

— In a private place where others cannot see what is happening.

La villa est cachée dans la forêt, à l'abri des regards.

neutral
"Se mettre à l'abri du vent"

— Literally to find a spot where the wind doesn't blow, but can imply avoiding trouble.

Il a préféré se mettre à l'abri du vent en ne prenant pas parti.

informal/figurative
"Être à l'abri de la tempête"

— To be safe during a crisis (literal or figurative).

Leur mariage est à l'abri de la tempête.

literary
"À l'abri des balles"

— Bulletproof or safe from gunfire. Often used in military or action contexts.

La voiture blindée est à l'abri des balles.

neutral
"À l'abri de la curiosité"

— Safe from prying curiosity; maintaining a secret.

Il garde ses recherches à l'abri de la curiosité de ses collègues.

neutral
"Mettre son grain de sel à l'abri"

— A rare variation of keeping one's opinions safe or out of a conflict.

Il a sagement mis son grain de sel à l'abri cette fois.

informal
"À l'abri de l'insulte"

— Safe from being insulted or disgraced.

Sa réputation sans tache le met à l'abri de l'insulte.

literary
"À l'abri des soupçons"

— Above suspicion; in a position where no one would suspect you.

Son alibi le mettait totalement à l'abri des soupçons.

neutral
"À l'abri de l'orage"

— Safe from the storm (literal or figurative).

Les enfants dormaient, à l'abri de l'orage qui grondait dehors.

neutral

Easily Confused

à l'abri de vs abri

Often confused with 'arbre' (tree) by beginners.

'Abri' is a shelter; 'arbre' is a tree. You can be 'à l'abri sous un arbre'.

Je me suis mis à l'abri sous l'arbre.

à l'abri de vs abriter

The verb form of the noun.

'Abriter' is the action of giving shelter. 'À l'abri de' is the state of having it.

Ce toit abrite les voitures.

à l'abri de vs ombre

Both involve protection from the sun.

'Ombre' is specifically shade. 'À l'abri' is general shelter.

Il fait chaud, allons à l'ombre.

à l'abri de vs refuge

Similar meaning of a safe place.

A 'refuge' is often a specific building or a place for displaced people. 'Abri' is more general.

Le refuge de montagne est fermé.

à l'abri de vs sécurité

Both mean safety.

'Sécurité' is a general noun. 'À l'abri de' is a specific locution.

La sécurité est importante.

Sentence Patterns

A1

Je suis à l'abri.

Je suis à l'abri.

A2

[Sujet] est à l'abri de [la/l'] + [nom].

Le chat est à l'abri de la pluie.

B1

[Sujet] est à l'abri du/des [nom].

Nous sommes à l'abri des critiques.

B1

Se mettre à l'abri de [nom].

Mettez-vous à l'abri du vent.

B2

Mettre [objet] à l'abri de [nom].

Il met ses économies à l'abri de l'inflation.

B2

Personne n'est à l'abri de [nom].

Personne n'est à l'abri d'un accident.

C1

[Sujet] se sent à l'abri de [nom abstrait].

Elle se sent à l'abri des vicissitudes du monde.

C2

[Concept] met [groupe] à l'abri de [nom].

Cette politique met les retraités à l'abri du besoin.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High, especially in weather, finance, and social contexts.

Common Mistakes
  • Using 'sous l'abri de' à l'abri de

    In French, the fixed expression for being sheltered is 'à l'abri de', not 'sous'.

  • Saying 'à l'abri de le vent' à l'abri du vent

    The preposition 'de' must contract with the masculine article 'le' to become 'du'.

  • Saying 'à l'abri de les regards' à l'abri des regards

    The preposition 'de' must contract with the plural article 'les' to become 'des'.

  • Using it for positive things protégé par / bénéficiant de

    'À l'abri de' is reserved for avoiding negative or harmful things.

  • Pronouncing the 's' in 'abri' /a l‿a.bʁi/

    The final 's' is silent in French. Pronouncing it sounds incorrect.

Tips

Check your contractions

Always remember that 'de + le' becomes 'du' and 'de + les' becomes 'des'. This is the most common mistake for learners using this phrase.

Learn 'à l'abri du besoin'

This is a very common idiom meaning financially secure. It's a great way to sound more like a native speaker when discussing money.

Silent 's'

The 's' at the end of 'abri' is always silent. Don't pronounce it! It should sound like 'ah-lah-bree'.

Weather reports

Pay attention to French weather reports (la météo). You will hear 'à l'abri de' very frequently, which will help you learn the context.

Atmospheric descriptions

When writing stories, use 'à l'abri de' to describe a character's sense of safety or their desire for privacy.

Privacy values

Using 'à l'abri des regards' shows an understanding of the French value of privacy. It's a very useful social phrase.

The 'Roof' mental image

Whenever you use 'à l'abri', imagine a roof protecting you. If that image fits, the phrase is probably correct.

Abri vs. Refuge

Use 'abri' for general shelter and 'refuge' for a specific place like a mountain hut or a sanctuary.

Storage labels

Look at French product labels. You will see 'Conserver à l'abri de l'humidité' (Keep safe from moisture) everywhere.

Universal risks

Use 'Personne n'est à l'abri de...' to make a strong point in a debate or essay about vulnerability.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'A' (at) 'L' (the) 'Abri' (sounds like 'a breeze' - but you are safe from it!). So, 'à l'abri' is where you go to get away from the breeze.

Visual Association

Imagine a tiny umbrella (un abri) protecting a small 'de' (the danger) from hitting a person. The 'à l'abri' is the roof that keeps you dry.

Word Web

abri-bus abriter refuge pluie vent sécurité protection regards

Challenge

Try to write three sentences: one about the weather, one about money, and one about a secret, all using 'à l'abri de'.

Word Origin

The word 'abri' comes from the Old French 'abrier', which meant 'to cover' or 'to protect'. This, in turn, is derived from the Late Latin 'apricare', which ironically meant 'to warm in the sun' (from 'apricus' - sunny).

Original meaning: The meaning shifted from 'warming in the sun' to 'finding a place out of the wind/weather' to stay warm, and eventually to the general concept of 'shelter'.

Romance (Latin roots).

Cultural Context

No major sensitivities, but when discussing 'à l'abri de la loi', be aware it can sound like someone is evading justice.

English speakers often say 'under shelter' or 'in the shade'. French speakers prefer 'à l'abri de' to emphasize the specific threat being avoided.

The 'Abri-bus' is a world-famous French invention by Jean-Claude Decaux in 1964. Abbé Pierre, a famous French priest, founded 'Emmaüs' to provide 'un abri' for the homeless. The 'abri de la Madeleine' is a famous prehistoric site in the Dordogne region of France.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather

  • à l'abri de la pluie
  • à l'abri du vent
  • à l'abri de l'orage
  • à l'abri de la grêle

Finance

  • à l'abri du besoin
  • à l'abri de l'inflation
  • à l'abri des taxes
  • mettre son argent à l'abri

Privacy

  • à l'abri des regards
  • à l'abri des curieux
  • à l'abri des oreilles indiscrètes
  • vivre à l'abri

Gardening

  • à l'abri du gel
  • à l'abri du soleil direct
  • à l'abri des courants d'air
  • placer à l'abri

Social/Legal

  • à l'abri des critiques
  • à l'abri des poursuites
  • à l'abri du danger
  • personne n'est à l'abri

Conversation Starters

"Où pouvons-nous nous mettre à l'abri de la pluie ?"

"Penses-tu que ton argent est bien à l'abri dans cette banque ?"

"Est-ce que ta maison est bien à l'abri du bruit de la rue ?"

"Comment peut-on rester à l'abri des réseaux sociaux de nos jours ?"

"Connais-tu un endroit à l'abri des regards pour pique-niquer ?"

Journal Prompts

Décris un endroit où tu te sens totalement à l'abri de tout souci.

Est-ce qu'il est possible d'être vraiment à l'abri des critiques ?

Raconte une fois où tu as dû te mettre à l'abri d'un orage soudain.

Quelles mesures prends-tu pour mettre tes données personnelles à l'abri ?

Pourquoi est-il important de rester parfois à l'abri des regards ?

Frequently Asked Questions

10 questions

Not always. You can say 'Je suis à l'abri' if the context of what you are sheltered from (like rain) is already clear. However, if you want to specify the threat, you must use 'de' followed by a noun.

'À l'abri de' is the base phrase. 'À l'abri du' is the contraction of 'de' + 'le'. For example, 'à l'abri du vent' (from the wind) vs 'à l'abri de la pluie' (from the rain).

Yes, you can put people 'à l'abri'. For example, 'Mettre les enfants à l'abri' means to move them to a safe location.

The correct fixed locution is 'à l'abri de'. While 'contre' (against) makes sense logically, it is not the standard French expression. Use 'protégé contre' but 'à l'abri de'.

Usually, no. It is used to describe protection from something negative, harmful, or annoying. You wouldn't say you are 'à l'abri du bonheur' (safe from happiness).

Yes! 'Sans-abri' literally means 'without shelter' and is the standard French term for a homeless person.

The most common way is 'Se mettre à l'abri'. You can also say 'Prendre l'abri', but 'se mettre à l'abri' is much more frequent.

Absolutely. It is very common in finance to talk about being 'à l'abri de l'inflation' or 'à l'abri des risques'.

It means being in a place where people cannot see you. It's often used for privacy, romantic dates, or keeping secrets.

'Abri' is a masculine noun ('un abri'). This is why we say 'à l'abri' and not 'à l'abrie'.

Test Yourself 180 questions

writing

Traduisez : 'We are sheltered from the rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'He is financially secure (safe from need).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Put the bikes in a safe place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'No one is safe from a mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Take cover!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The house is sheltered from the wind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Away from prying eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Keep these documents safe from moisture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The cat is safe from the cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Nothing is safe from passing time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase simple avec 'à l'abri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur le soleil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur les critiques.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur l'argent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Où est le bus ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Que faire quand il y a un orage ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Pourquoi construire un mur ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Parlez de l'art et du temps.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Où sont les fleurs ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'It is a good shelter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Je suis à l'abri.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Nous sommes à l'abri du vent.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Je me mets à l'abri de la pluie.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il est à l'abri du besoin.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Personne n'est à l'abri d'une erreur.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Mets-toi à l'abri !'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'C'est à l'abri des regards.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Gardez-le à l'abri de la lumière.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Nous devons mettre nos données à l'abri.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'L'art est à l'abri du temps.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Où est l'abri-bus ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le chat est à l'abri du froid.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il vit à l'abri des critiques.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'On est bien à l'abri ici.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Cherchons un abri !'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'C'est à l'abri de l'humidité.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Même les plus forts ne sont pas à l'abri.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il s'est soustrait à l'abri des regards.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Mettez les plantes à l'abri du gel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'La voiture est à l'abri.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'À l'abri !'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Nous sommes à l'abri du vent.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Il est à l'abri du besoin.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Mets-toi à l'abri de la pluie.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Personne n'est à l'abri.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Où est l'abri-bus ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'C'est à l'abri des regards.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Mettez les dossiers à l'abri.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Le chat dort à l'abri.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'L'art nous met à l'abri du temps.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Il fait froid, restons à l'abri.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'À l'abri du soleil.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Soyez à l'abri des critiques.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Une maison à l'abri du bruit.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez : 'Cherchons un abri.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!