à l'abri de
à l'abri de in 30 Seconds
- The phrase 'à l'abri de' is a common French locution meaning 'sheltered from' or 'safe from', used for both physical protection and abstract security.
- It requires the preposition 'de', which contracts with articles: 'du' (masculine), 'des' (plural), and 'de la' (feminine) or 'de l'' (vowel).
- Commonly paired with verbs like 'être' (to be), 'se mettre' (to take cover), and 'mettre' (to put something in a safe place).
- It is used in diverse contexts, from weather forecasts to financial news and literary descriptions of privacy or emotional refuge.
The French locution à l'abri de is a fundamental expression used to describe the state of being protected, shielded, or safe from a specific external threat, whether physical or abstract. At its core, the word 'abri' means a shelter or a refuge, and when combined with the preposition 'à' and 'de', it creates a versatile phrase that translates most commonly as 'sheltered from' or 'safe from'. This expression is ubiquitous in French because it covers a vast range of scenarios, from the literal act of hiding from a sudden rainstorm to the more complex legal or financial protections one might seek in a modern economy. Understanding this term requires recognizing its dual nature: it is both a physical description of location and a figurative description of security. In everyday conversation, you will hear people use it to discuss the weather, their homes, their health, and even their privacy. It suggests a boundary—a barrier that stands between a person or object and a potential harm. The beauty of à l'abri de lies in its ability to evoke a sense of relief and stability. When you are 'à l'abri', the storm may rage outside, but it cannot reach you. This concept is deeply rooted in the human need for safety, making it one of the first intermediate-level phrases learners should master to express comfort and security.
- Physical Protection
- Used when an object or person is physically covered or hidden from environmental elements like rain, wind, or sun. For example, 'Nous sommes à l'abri de la pluie sous ce grand chêne' (We are sheltered from the rain under this great oak tree).
- Figurative Security
- Used to describe being immune to or protected from abstract dangers like criticism, financial loss, or prying eyes. For example, 'Personne n'est à l'abri des critiques' (No one is safe from criticism).
Il a placé ses économies dans un coffre-fort pour les mettre à l'abri de tout vol éventuel.
Beyond these common uses, the phrase is often employed in military, architectural, and ecological contexts. An architect might design a terrace to be à l'abri du vent (sheltered from the wind), or a general might place his troops à l'abri des tirs ennemis (safe from enemy fire). In ecology, certain plants must be kept à l'abri du gel (protected from frost) to survive the winter. The versatility of this locution is further demonstrated in social contexts; staying à l'abri des regards means staying out of the public eye or maintaining one's privacy. It is a phrase that implies a conscious effort to find or create a safe space. Whether you are discussing a mountain hut providing refuge to hikers or a digital firewall keeping data safe from hackers, à l'abri de is the essential linguistic tool to convey that protection is in place. It conveys a sense of enclosure and defense that is fundamental to the French worldview regarding personal space and security.
Les randonneurs se sont mis à l'abri de l'orage dans une petite grotte.
- Privacy and Secrecy
- The phrase 'à l'abri des regards' specifically refers to being away from the public eye, often used in romantic or confidential contexts.
Cette maison est idéale car elle est située à l'abri de toute nuisance sonore.
Personne n'est jamais vraiment à l'abri de l'erreur humaine.
To summarize, à l'abri de is not just about physical walls; it is about the state of being unreachable by harm. It is used in literature to describe emotional shielding and in business to describe risk management. Its frequency in the French language reflects a culture that appreciates the distinction between the public sphere and the private sanctuary. By mastering this phrase, you gain the ability to express safety in its many forms, making your French sound more natural and precise in a variety of settings.
Using à l'abri de correctly in a sentence involves understanding its grammatical structure as a prepositional locution. It is almost always preceded by a verb of state or movement, such as être (to be), se mettre (to put oneself), placer (to place), or rester (to stay). The most important grammatical rule to remember is the behavior of the preposition de. In French, de must contract with the definite articles le and les. Therefore, if you are sheltered from 'the wind' (le vent), it becomes à l'abri du vent. If you are sheltered from 'the gazes' (les regards), it becomes à l'abri des regards. If the noun is feminine, like 'the rain' (la pluie), it remains à l'abri de la pluie. If the noun starts with a vowel, it becomes à l'abri de l'orage. This contraction is a common stumbling block for English speakers who are used to 'from the' remaining two separate words.
- With 'Mettre' (To Put)
- We use 'mettre à l'abri' when we are actively moving something or someone to a safe place. 'Mettez les plantes à l'abri du gel' (Put the plants safe from the frost).
Il a fallu mettre les documents à l'abri de l'humidité dans le sous-sol.
Another key aspect is the placement of the phrase within the sentence. It typically functions as an adverbial phrase of place or condition. You can place it at the beginning of a sentence for emphasis: À l'abri de la tempête, nous nous sentions enfin en sécurité (Sheltered from the storm, we finally felt safe). However, it more naturally follows the verb or the object it describes. It can also act as an adjective modifying a noun directly, though this is less common than the verbal construction. For instance, un jardin à l'abri du vent (a garden sheltered from the wind). In this case, it describes the quality of the garden itself. When using it with abstract concepts, the choice of the noun following 'de' is crucial. Common abstract pairings include à l'abri du besoin (financially secure), à l'abri du danger (safe from danger), and à l'abri de la loi (safe from the law—though this can imply being beyond its reach).
- Reflexive Construction
- 'Se mettre à l'abri' is the standard way to say 'to take cover'. 'Nous nous sommes mis à l'abri dès que le tonnerre a grondé.'
Elle s'est installée dans un coin de la bibliothèque, à l'abri de l'agitation du couloir.
It is also useful to note that à l'abri de can be used in negative constructions to indicate vulnerability. Saying Personne n'est à l'abri de... is a very common rhetorical device in French to remind people of their shared human fragility. It translates to 'No one is immune to...' or 'No one is safe from...'. This is frequently used in news reports regarding health crises, economic downturns, or scandals. For example, Personne n'est à l'abri d'un accident (No one is immune to an accident). This construction highlights the universal nature of certain risks. In terms of register, the phrase is perfectly neutral; it is appropriate for a formal legal document, a scientific paper, a classic novel, or a casual conversation with a neighbor about the weather. This makes it an incredibly high-value phrase for learners, as it never feels out of place. Whether you are writing a formal letter to your insurance company or telling a friend where you hid from the rain, à l'abri de is your go-to expression.
Même les plus grandes entreprises ne sont pas à l'abri de la faillite.
Nous avons construit un muret pour être à l'abri de la poussière de la route.
In the real world, you will encounter à l'abri de in a myriad of contexts, ranging from the mundane to the high-stakes. One of the most frequent places is the weather forecast (la météo). Meteorologists often advise citizens to stay à l'abri de la foudre (safe from lightning) or to keep vulnerable people à l'abri de la chaleur (sheltered from the heat) during a 'canicule' (heatwave). If you are traveling in the French countryside and a storm hits, you might see signs for a 'refuge' or an 'abri-bus' where you can stay à l'abri de l'averse (sheltered from the downpour). In this context, the word is literal and immediate. You'll also hear it in the hospitality industry; a hotel might advertise its terrace as being à l'abri du bruit (away from the noise), emphasizing the peace and quiet of the location. This is a major selling point in busy cities like Paris or Lyon, where finding a spot à l'abri de l'agitation urbaine is considered a luxury.
- Financial News
- In economic discussions, experts talk about 'mettre ses actifs à l'abri de l'inflation' (protecting assets from inflation) or being 'à l'abri du besoin' (financially independent).
Le gouvernement cherche des solutions pour mettre les citoyens à l'abri de la précarité énergétique.
Another common arena for this phrase is the world of insurance and law. Contracts often specify which risks a client is à l'abri de. For instance, a comprehensive car insurance policy might put you à l'abri des conséquences financières of an accident. In legal terms, being à l'abri de toute poursuite means being immune from prosecution. In the digital age, cybersecurity has adopted this language as well. Software is designed to keep your personal data à l'abri des pirates informatiques (safe from hackers). You will see this on the login pages of banks or social media platforms to reassure users of their security measures. Beyond these practical uses, the phrase is a staple of French literature and cinema. Authors use it to describe characters seeking emotional refuge or hiding secrets à l'abri des regards indiscrets (away from prying eyes). This specific idiom is very common in romantic novels or thrillers where characters meet in secret locations.
- Gardening and DIY
- Hobbyists frequently use this phrase. 'Il faut placer les semis à l'abri de la lumière directe' (Seedlings should be placed away from direct light).
Pour conserver ce vin, il doit rester à l'abri de la chaleur et de la lumière.
In social settings, you might hear a friend say, 'On est bien ici, à l'abri du vent, non ?' while sitting at a café. It’s a way of acknowledging shared comfort. In more serious social discussions, people might talk about the importance of keeping children à l'abri de la violence or à l'abri de l'influence des réseaux sociaux. The phrase is also used in the context of history; museums are places where artifacts are kept à l'abri du temps (safe from the ravages of time). This poetic use suggests a suspension of decay. Whether it's a warning on a product label ('conserver à l'abri de l'humidité') or a profound philosophical statement about human vulnerability, à l'abri de is a phrase that permeates every level of French life. It is the linguistic equivalent of a warm blanket or a sturdy wall, providing a sense of protection that is universally understood and frequently expressed.
Les archives nationales conservent les documents à l'abri de toute dégradation.
Grâce à son nouveau travail, elle est enfin à l'abri de tout souci financier.
One of the most frequent mistakes learners make with à l'abri de is confusing the preposition. Many English speakers instinctively want to use 'sous' (under) because we often say 'under shelter' in English. However, in French, the fixed locution is à l'abri. Saying 'sous l'abri de' is grammatically incorrect in this context, although you could say 'sous un abri' (under a shelter) if referring to a physical structure. The distinction is subtle but important: 'à l'abri de' describes the state of being protected, while 'sous un abri' describes the physical location. Another common error is forgetting to contract the preposition de with the definite articles. Students often say 'à l'abri de le vent' instead of the correct à l'abri du vent. This contraction is mandatory in French, and failing to do it makes the speaker sound very unnatural. Similarly, 'à l'abri de les regards' must always be à l'abri des regards. Practice these contractions until they become second nature.
- Confusion with 'Protégé par'
- While they are similar, 'protégé par' usually identifies the *agent* of protection (protected by a wall), whereas 'à l'abri de' identifies the *threat* (sheltered from the rain).
Incorrect: Nous sommes sous l'abri de la pluie.
Correct: Nous sommes à l'abri de la pluie.
Misunderstanding the scope of the phrase can also lead to errors. Some learners use à l'abri de when they should use en sécurité (in safety). While they are related, à l'abri de always requires an object or a source of danger to follow it. You can say 'Je suis en sécurité' (I am safe), but you cannot simply say 'Je suis à l'abri' without implying an elided threat (like the rain mentioned earlier). If you want to say you are safe from something specific, you *must* use 'à l'abri de'. Furthermore, some learners confuse 'à l'abri de' with 'hors de portée de' (out of reach of). While both imply safety, 'hors de portée' suggests a physical distance that makes the threat unable to reach you, whereas 'à l'abri de' suggests a barrier or shelter is doing the work. For example, if you are on a high balcony, you are 'hors de portée' of someone on the ground, but if you are behind a glass wall, you are 'à l'abri de' their shouts.
- Overusing 'L'abri'
- Don't use it for every kind of protection. For instance, 'à l'abri du soleil' is common, but 'à l'abri des virus' is less common than 'protégé contre les virus'.
Incorrect: Il est à l'abri de le besoin.
Correct: Il est à l'abri du besoin.
Finally, there is the mistake of using 'à l'abri de' when the meaning is actually 'exempt from'. In English, we might say someone is 'safe from' a rule, but in French, à l'abri de usually implies a negative or harmful force. You wouldn't say you are 'à l'abri des impôts' (safe from taxes) unless you viewed taxes as a literal storm or danger; instead, you would say 'exonéré d'impôts'. Similarly, being 'à l'abri de la loi' often carries a negative connotation of being a fugitive or being 'above the law' in a corrupt way. Using it to mean simply 'law-abiding' would be a significant error. To avoid these mistakes, always visualize a physical barrier or a roof. If the situation doesn't fit that mental image of 'shielding', another word might be better. Stick to weather, physical threats, financial ruin, and prying eyes, and you will use à l'abri de correctly every time.
Incorrect: Cette crème est à l'abri des coups de soleil.
Correct: Cette crème protège contre les coups de soleil.
Incorrect: Mettez-vous à l'abri sur la voiture.
Correct: Mettez-vous à l'abri dans la voiture.
While à l'abri de is a very versatile phrase, French offers several synonyms and alternatives that can provide more precision depending on the context. The most direct synonym is protégé de or protégé contre. While 'à l'abri de' emphasizes the state of being in a refuge, 'protégé' emphasizes the act of protection or the presence of a protector. For instance, 'protégé par un gilet pare-balles' is more common than 'à l'abri des balles' when referring to body armor. Another alternative is préservé de, which often implies that something has been kept in its original state or saved from degradation. You might say a historic site is 'préservé de la modernisation', whereas you would say it is 'à l'abri des intempéries' (sheltered from bad weather). The nuance here is between maintaining quality and avoiding external damage.
- Comparisons: À l'abri de vs. Hors de
- 'Hors de' (outside of/out of) emphasizes distance. 'Hors de danger' means you are no longer in the danger zone. 'À l'abri du danger' means you are currently in a place that shields you from it.
Le village est à l'abri des inondations grâce à la digue.
For more formal or literary contexts, you might use soustrait à. This verb implies that something has been removed from the influence or reach of something else. For example, 'soustrait au regard du public' is a more sophisticated way of saying 'à l'abri des regards'. In a financial or legal context, immunisé contre (immune to) is a strong alternative, especially when discussing taxes or diseases. If you want to describe being safe from something because you are hidden, dissimulé à could work. For example, 'un trésor dissimulé à la vue de tous'. However, none of these alternatives quite capture the cozy, secure feeling of 'à l'abri'. The word 'abri' itself is related to 'abriter' (to shelter), and this connection to a physical home or structure is always present in the background of the phrase.
- Comparisons: À l'abri de vs. En sécurité
- 'En sécurité' is a general state of being safe. 'À l'abri de' is specific. You are 'en sécurité' *because* you are 'à l'abri de la tempête'.
Il a choisi de vivre à l'écart de la ville pour être à l'abri du stress.
When talking about protection from the sun, à l'ombre (in the shade) is often used as a literal alternative. If you say 'Mettons-nous à l'ombre', you are specifically seeking relief from the heat and light. If you say 'Mettons-nous à l'abri du soleil', it sounds a bit more protective, as if the sun were an active threat. In technical or industrial settings, étanche à (watertight/airtight) is used for physical barriers. A container might be 'étanche à l'humidité', whereas a person would be 'à l'abri de l'humidité'. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits the 'vibe' of your sentence. 'À l'abri de' remains the most human and comforting of all these options, suggesting a sanctuary where one can finally breathe easy. By comparing it to these other terms, you can see that it occupies a unique space in French, blending physical location with psychological security.
- Summary of Alternatives
- 1. Protégé de (general protection) 2. Préservé de (saved from decay) 3. Soustrait à (removed from reach) 4. À l'ombre (specifically from sun) 5. Hors de (distance based).
Les documents ont été soustraits à la curiosité des journalistes.
Son attitude calme le garde à l'abri des conflits inutiles.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word 'apricot' (abricot in French) shares a distant linguistic root with 'abri' through the idea of ripening in the sun, though they evolved through different paths (Arabic/Latin).
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 's' in 'abri' (it is silent).
- Failing to elide the 'l'' with 'abri', making it sound like two separate words.
- Over-pronouncing the 'r' so it sounds like an English 'r'.
- Making the 'à' sound like 'ay' instead of 'ah'.
- Dropping the final 'de' in sentences where it is required.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts due to the clear word 'abri'.
Requires attention to the 'de' contractions (du, des).
The elision 'l'abri' must be practiced for natural flow.
Usually clear, but 'à l'abri' can sound like 'à la bri' if not careful.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of 'de' + 'le' = 'du'
À l'abri du vent.
Contraction of 'de' + 'les' = 'des'
À l'abri des regards.
Elision of 'de' before a vowel = 'd''
À l'abri d'un arbre.
Elision of 'le' before 'abri' = 'l'abri'
C'est l'abri.
Using 'se mettre' for reflexive action
Je me mets à l'abri.
Examples by Level
Je suis à l'abri.
I am sheltered.
Simple use of 'être' + 'à l'abri'.
Il y a un abri pour le bus.
There is a shelter for the bus.
Using 'abri' as a noun.
Mets-toi à l'abri !
Take cover!
Imperative form of 'se mettre'.
Le chien est à l'abri.
The dog is sheltered.
Subject + verb + locution.
Nous cherchons un abri.
We are looking for a shelter.
Direct object 'un abri'.
C'est un bon abri.
It is a good shelter.
Noun with an adjective.
L'abri est petit.
The shelter is small.
Definite article 'L''.
Vite, à l'abri !
Quick, to the shelter!
Elliptical phrase used in emergencies.
Nous sommes à l'abri de la pluie.
We are sheltered from the rain.
Introduction of 'de la' (feminine).
Le chat est à l'abri du vent.
The cat is sheltered from the wind.
Contraction 'du' (de + le vent).
Mettez les vélos à l'abri.
Put the bikes in a safe place.
Verb 'mettre' + object + locution.
Il fait froid, restons à l'abri.
It's cold, let's stay sheltered.
Verb 'rester'.
Cette maison est à l'abri du soleil.
This house is sheltered from the sun.
Contraction 'du' (de + le soleil).
Les fleurs sont à l'abri du gel.
The flowers are safe from the frost.
Contraction 'du' (de + le gel).
On est bien à l'abri ici.
We are well sheltered here.
Adding the adverb 'bien'.
Il s'est mis à l'abri sous un arbre.
He took cover under a tree.
Reflexive 'se mettre'.
Personne n'est à l'abri d'une erreur.
No one is safe from a mistake.
Figurative use with 'd'une'.
Il a placé son argent à l'abri.
He put his money in a safe place.
Figurative use of 'mettre à l'abri'.
Nous sommes enfin à l'abri des regards.
We are finally away from prying eyes.
Contraction 'des' (de + les regards).
Cette terrasse est à l'abri du bruit.
This terrace is sheltered from the noise.
Abstract noun 'le bruit'.
Il faut mettre les archives à l'abri de l'humidité.
The archives must be kept safe from humidity.
Technical context.
Grâce à son travail, elle est à l'abri du besoin.
Thanks to her job, she is financially secure.
Idiom: 'à l'abri du besoin'.
Le village est à l'abri derrière la colline.
The village is sheltered behind the hill.
Prepositional phrase indicating location.
Gardez ces médicaments à l'abri de la lumière.
Keep these medicines away from light.
Common instruction on labels.
Aucune entreprise n'est à l'abri de la concurrence.
No business is safe from competition.
Formal rhetoric.
Il vit à l'abri des agitations du monde.
He lives away from the world's turmoil.
Literary style.
Le traité met les populations à l'abri de la guerre.
The treaty keeps the populations safe from war.
Political context.
Il a construit un mur pour être à l'abri des curieux.
He built a wall to be safe from curious people.
Social context.
Ses propos le mettent à l'abri de toute critique.
His words protect him from any criticism.
Figurative protection.
La grotte servait d'abri aux premiers hommes.
The cave served as a shelter for early humans.
Historical context.
Nous devons mettre nos données à l'abri des hackers.
We must keep our data safe from hackers.
Modern technology context.
Elle s'est réfugiée à l'abri d'un vieux porche.
She took refuge under an old porch.
Descriptive narrative.
L'art permet de rester à l'abri du temps qui passe.
Art allows one to remain safe from passing time.
Philosophical metaphor.
Il a agi à l'abri de toute influence extérieure.
He acted free from any outside influence.
Abstract autonomy.
Le secret fut gardé à l'abri des oreilles indiscrètes.
The secret was kept safe from prying ears.
Idiomatic expression.
Cette loi met les mineurs à l'abri de l'exploitation.
This law protects minors from exploitation.
Legal terminology.
L'investisseur cherche à se mettre à l'abri des krachs.
The investor seeks to protect themselves from crashes.
Economic context.
La réserve naturelle garde les espèces à l'abri de l'homme.
The nature reserve keeps species safe from humans.
Ecological context.
Il s'est construit un univers à l'abri de la réalité.
He built himself a universe sheltered from reality.
Psychological description.
Rien ne semble à l'abri de son regard acéré.
Nothing seems safe from his sharp gaze.
Literary inversion.
L'immunité diplomatique le met à l'abri de toute poursuite judiciaire.
Diplomatic immunity shields him from any legal prosecution.
High-level legal context.
Le poète se sentait à l'abri des vicissitudes de l'existence.
The poet felt sheltered from the vicissitudes of existence.
Advanced literary vocabulary.
Il convient de mettre ces réactifs à l'abri de toute contamination.
These reagents should be kept safe from any contamination.
Precise scientific instruction.
Son héritage le met définitivement à l'abri du besoin.
His inheritance definitely keeps him safe from want.
Nuanced financial status.
La forteresse, à l'abri de ses remparts, semblait imprenable.
The fortress, sheltered by its ramparts, seemed impregnable.
Historical narrative.
Il a mené sa barque à l'abri des tempêtes politiques.
He navigated his way through, safe from political storms.
Metaphorical usage.
Nul n'est à l'abri de la calomnie, même le plus honnête.
No one is safe from slander, even the most honest.
Moral maxim.
Le manuscrit fut dissimulé à l'abri des flammes.
The manuscript was hidden safe from the flames.
Dramatic narrative.
Common Collocations
Common Phrases
— To take cover or to move to a safe place. Used during storms or dangerous situations.
Dès que l'orage a éclaté, nous nous sommes mis à l'abri.
— To place something or someone in a safe location. Often used for objects or vulnerable people.
Il faut mettre les enfants à l'abri avant la tempête.
— To be currently in a safe and sheltered state. Describes the current condition.
Ne t'inquiète pas, nous sommes à l'abri ici.
— To be safe from everything. Often used figuratively to describe total security.
Dans sa maison de campagne, il se sent à l'abri de tout.
— Safe from time. A poetic way to say something is timeless or well-preserved.
Les œuvres du Louvre sont à l'abri du temps.
— Away from prying eyes. Used when someone wants total privacy.
Ils ont discuté de leur projet à l'abri des regards indiscrets.
— No one is safe. A common expression used to remind people of universal risks.
Personne n'est à l'abri d'un coup de malchance.
— Safe from the law. Can mean being beyond the reach of legal consequences.
Il se croyait à l'abri de la loi grâce à ses relations.
— In the shade or protected from sunlight. Common in summer.
Les bébés doivent rester à l'abri du soleil.
— Safe from hunger. Used in humanitarian or historical contexts.
L'organisation travaille pour mettre ces familles à l'abri de la faim.
Often Confused With
Incorrect usage for the state of being sheltered. Use 'à l'abri'.
Means 'outside of'. 'Hors de danger' means danger is over, 'à l'abri du danger' means you are currently protected.
Focuses on the thing providing protection (a wall), while 'à l'abri de' focuses on the threat (the rain).
Idioms & Expressions
— To be financially secure enough that one does not have to worry about basic necessities.
Son héritage l'a mis à l'abri du besoin pour le reste de sa vie.
neutral— In a private place where others cannot see what is happening.
La villa est cachée dans la forêt, à l'abri des regards.
neutral— Literally to find a spot where the wind doesn't blow, but can imply avoiding trouble.
Il a préféré se mettre à l'abri du vent en ne prenant pas parti.
informal/figurative— To be safe during a crisis (literal or figurative).
Leur mariage est à l'abri de la tempête.
literary— Bulletproof or safe from gunfire. Often used in military or action contexts.
La voiture blindée est à l'abri des balles.
neutral— Safe from prying curiosity; maintaining a secret.
Il garde ses recherches à l'abri de la curiosité de ses collègues.
neutral— A rare variation of keeping one's opinions safe or out of a conflict.
Il a sagement mis son grain de sel à l'abri cette fois.
informal— Safe from being insulted or disgraced.
Sa réputation sans tache le met à l'abri de l'insulte.
literary— Above suspicion; in a position where no one would suspect you.
Son alibi le mettait totalement à l'abri des soupçons.
neutral— Safe from the storm (literal or figurative).
Les enfants dormaient, à l'abri de l'orage qui grondait dehors.
neutralEasily Confused
Often confused with 'arbre' (tree) by beginners.
'Abri' is a shelter; 'arbre' is a tree. You can be 'à l'abri sous un arbre'.
Je me suis mis à l'abri sous l'arbre.
The verb form of the noun.
'Abriter' is the action of giving shelter. 'À l'abri de' is the state of having it.
Ce toit abrite les voitures.
Both involve protection from the sun.
'Ombre' is specifically shade. 'À l'abri' is general shelter.
Il fait chaud, allons à l'ombre.
Similar meaning of a safe place.
A 'refuge' is often a specific building or a place for displaced people. 'Abri' is more general.
Le refuge de montagne est fermé.
Both mean safety.
'Sécurité' is a general noun. 'À l'abri de' is a specific locution.
La sécurité est importante.
Sentence Patterns
Je suis à l'abri.
Je suis à l'abri.
[Sujet] est à l'abri de [la/l'] + [nom].
Le chat est à l'abri de la pluie.
[Sujet] est à l'abri du/des [nom].
Nous sommes à l'abri des critiques.
Se mettre à l'abri de [nom].
Mettez-vous à l'abri du vent.
Mettre [objet] à l'abri de [nom].
Il met ses économies à l'abri de l'inflation.
Personne n'est à l'abri de [nom].
Personne n'est à l'abri d'un accident.
[Sujet] se sent à l'abri de [nom abstrait].
Elle se sent à l'abri des vicissitudes du monde.
[Concept] met [groupe] à l'abri de [nom].
Cette politique met les retraités à l'abri du besoin.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in weather, finance, and social contexts.
-
Using 'sous l'abri de'
→
à l'abri de
In French, the fixed expression for being sheltered is 'à l'abri de', not 'sous'.
-
Saying 'à l'abri de le vent'
→
à l'abri du vent
The preposition 'de' must contract with the masculine article 'le' to become 'du'.
-
Saying 'à l'abri de les regards'
→
à l'abri des regards
The preposition 'de' must contract with the plural article 'les' to become 'des'.
-
Using it for positive things
→
protégé par / bénéficiant de
'À l'abri de' is reserved for avoiding negative or harmful things.
-
Pronouncing the 's' in 'abri'
→
/a l‿a.bʁi/
The final 's' is silent in French. Pronouncing it sounds incorrect.
Tips
Check your contractions
Always remember that 'de + le' becomes 'du' and 'de + les' becomes 'des'. This is the most common mistake for learners using this phrase.
Learn 'à l'abri du besoin'
This is a very common idiom meaning financially secure. It's a great way to sound more like a native speaker when discussing money.
Silent 's'
The 's' at the end of 'abri' is always silent. Don't pronounce it! It should sound like 'ah-lah-bree'.
Weather reports
Pay attention to French weather reports (la météo). You will hear 'à l'abri de' very frequently, which will help you learn the context.
Atmospheric descriptions
When writing stories, use 'à l'abri de' to describe a character's sense of safety or their desire for privacy.
Privacy values
Using 'à l'abri des regards' shows an understanding of the French value of privacy. It's a very useful social phrase.
The 'Roof' mental image
Whenever you use 'à l'abri', imagine a roof protecting you. If that image fits, the phrase is probably correct.
Abri vs. Refuge
Use 'abri' for general shelter and 'refuge' for a specific place like a mountain hut or a sanctuary.
Storage labels
Look at French product labels. You will see 'Conserver à l'abri de l'humidité' (Keep safe from moisture) everywhere.
Universal risks
Use 'Personne n'est à l'abri de...' to make a strong point in a debate or essay about vulnerability.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'A' (at) 'L' (the) 'Abri' (sounds like 'a breeze' - but you are safe from it!). So, 'à l'abri' is where you go to get away from the breeze.
Visual Association
Imagine a tiny umbrella (un abri) protecting a small 'de' (the danger) from hitting a person. The 'à l'abri' is the roof that keeps you dry.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences: one about the weather, one about money, and one about a secret, all using 'à l'abri de'.
Word Origin
The word 'abri' comes from the Old French 'abrier', which meant 'to cover' or 'to protect'. This, in turn, is derived from the Late Latin 'apricare', which ironically meant 'to warm in the sun' (from 'apricus' - sunny).
Original meaning: The meaning shifted from 'warming in the sun' to 'finding a place out of the wind/weather' to stay warm, and eventually to the general concept of 'shelter'.
Romance (Latin roots).Cultural Context
No major sensitivities, but when discussing 'à l'abri de la loi', be aware it can sound like someone is evading justice.
English speakers often say 'under shelter' or 'in the shade'. French speakers prefer 'à l'abri de' to emphasize the specific threat being avoided.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather
- à l'abri de la pluie
- à l'abri du vent
- à l'abri de l'orage
- à l'abri de la grêle
Finance
- à l'abri du besoin
- à l'abri de l'inflation
- à l'abri des taxes
- mettre son argent à l'abri
Privacy
- à l'abri des regards
- à l'abri des curieux
- à l'abri des oreilles indiscrètes
- vivre à l'abri
Gardening
- à l'abri du gel
- à l'abri du soleil direct
- à l'abri des courants d'air
- placer à l'abri
Social/Legal
- à l'abri des critiques
- à l'abri des poursuites
- à l'abri du danger
- personne n'est à l'abri
Conversation Starters
"Où pouvons-nous nous mettre à l'abri de la pluie ?"
"Penses-tu que ton argent est bien à l'abri dans cette banque ?"
"Est-ce que ta maison est bien à l'abri du bruit de la rue ?"
"Comment peut-on rester à l'abri des réseaux sociaux de nos jours ?"
"Connais-tu un endroit à l'abri des regards pour pique-niquer ?"
Journal Prompts
Décris un endroit où tu te sens totalement à l'abri de tout souci.
Est-ce qu'il est possible d'être vraiment à l'abri des critiques ?
Raconte une fois où tu as dû te mettre à l'abri d'un orage soudain.
Quelles mesures prends-tu pour mettre tes données personnelles à l'abri ?
Pourquoi est-il important de rester parfois à l'abri des regards ?
Frequently Asked Questions
10 questionsNot always. You can say 'Je suis à l'abri' if the context of what you are sheltered from (like rain) is already clear. However, if you want to specify the threat, you must use 'de' followed by a noun.
'À l'abri de' is the base phrase. 'À l'abri du' is the contraction of 'de' + 'le'. For example, 'à l'abri du vent' (from the wind) vs 'à l'abri de la pluie' (from the rain).
Yes, you can put people 'à l'abri'. For example, 'Mettre les enfants à l'abri' means to move them to a safe location.
The correct fixed locution is 'à l'abri de'. While 'contre' (against) makes sense logically, it is not the standard French expression. Use 'protégé contre' but 'à l'abri de'.
Usually, no. It is used to describe protection from something negative, harmful, or annoying. You wouldn't say you are 'à l'abri du bonheur' (safe from happiness).
Yes! 'Sans-abri' literally means 'without shelter' and is the standard French term for a homeless person.
The most common way is 'Se mettre à l'abri'. You can also say 'Prendre l'abri', but 'se mettre à l'abri' is much more frequent.
Absolutely. It is very common in finance to talk about being 'à l'abri de l'inflation' or 'à l'abri des risques'.
It means being in a place where people cannot see you. It's often used for privacy, romantic dates, or keeping secrets.
'Abri' is a masculine noun ('un abri'). This is why we say 'à l'abri' and not 'à l'abrie'.
Test Yourself 180 questions
Traduisez : 'We are sheltered from the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'He is financially secure (safe from need).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Put the bikes in a safe place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'No one is safe from a mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Take cover!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'The house is sheltered from the wind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Away from prying eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Keep these documents safe from moisture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'The cat is safe from the cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Nothing is safe from passing time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase simple avec 'à l'abri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur le soleil.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur les critiques.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur l'argent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Où est le bus ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Que faire quand il y a un orage ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pourquoi construire un mur ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Parlez de l'art et du temps.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Où sont les fleurs ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'It is a good shelter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dites : 'Je suis à l'abri.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Nous sommes à l'abri du vent.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Je me mets à l'abri de la pluie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il est à l'abri du besoin.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Personne n'est à l'abri d'une erreur.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Mets-toi à l'abri !'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est à l'abri des regards.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Gardez-le à l'abri de la lumière.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Nous devons mettre nos données à l'abri.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'L'art est à l'abri du temps.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Où est l'abri-bus ?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Le chat est à l'abri du froid.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il vit à l'abri des critiques.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'On est bien à l'abri ici.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Cherchons un abri !'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est à l'abri de l'humidité.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Même les plus forts ne sont pas à l'abri.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il s'est soustrait à l'abri des regards.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Mettez les plantes à l'abri du gel.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'La voiture est à l'abri.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez et écrivez : 'À l'abri !'
Écoutez et écrivez : 'Nous sommes à l'abri du vent.'
Écoutez et écrivez : 'Il est à l'abri du besoin.'
Écoutez et écrivez : 'Mets-toi à l'abri de la pluie.'
Écoutez et écrivez : 'Personne n'est à l'abri.'
Écoutez et écrivez : 'Où est l'abri-bus ?'
Écoutez et écrivez : 'C'est à l'abri des regards.'
Écoutez et écrivez : 'Mettez les dossiers à l'abri.'
Écoutez et écrivez : 'Le chat dort à l'abri.'
Écoutez et écrivez : 'L'art nous met à l'abri du temps.'
Écoutez et écrivez : 'Il fait froid, restons à l'abri.'
Écoutez et écrivez : 'À l'abri du soleil.'
Écoutez et écrivez : 'Soyez à l'abri des critiques.'
Écoutez et écrivez : 'Une maison à l'abri du bruit.'
Écoutez et écrivez : 'Cherchons un abri.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The essential takeaway is that 'à l'abri de' functions as a linguistic shield. Whether you are avoiding the rain or financial ruin, this phrase places a barrier between you and the threat. Example: 'Il a mis ses documents à l'abri de l'humidité.'
- The phrase 'à l'abri de' is a common French locution meaning 'sheltered from' or 'safe from', used for both physical protection and abstract security.
- It requires the preposition 'de', which contracts with articles: 'du' (masculine), 'des' (plural), and 'de la' (feminine) or 'de l'' (vowel).
- Commonly paired with verbs like 'être' (to be), 'se mettre' (to take cover), and 'mettre' (to put something in a safe place).
- It is used in diverse contexts, from weather forecasts to financial news and literary descriptions of privacy or emotional refuge.
Check your contractions
Always remember that 'de + le' becomes 'du' and 'de + les' becomes 'des'. This is the most common mistake for learners using this phrase.
Learn 'à l'abri du besoin'
This is a very common idiom meaning financially secure. It's a great way to sound more like a native speaker when discussing money.
Silent 's'
The 's' at the end of 'abri' is always silent. Don't pronounce it! It should sound like 'ah-lah-bree'.
Weather reports
Pay attention to French weather reports (la météo). You will hear 'à l'abri de' very frequently, which will help you learn the context.
Related Content
Related Phrases
More nature words
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1At water level; just above the surface of the water.
à l'approche de
B1As (something) approaches; nearing.
à l'aube
B1At dawn; at the very beginning of the day.
à l'écart de
B1Away from; apart from.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2Outside of.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1At a slow pace.
à perte de vue
B1As far as the eye can see; endlessly.