ci-joint in 30 Seconds

  • Ci-joint means 'attached' or 'enclosed' in French.
  • It is primarily used in formal written communication like emails and letters.
  • As an adverb, 'ci-joint' is invariable and does not change its form.
  • Common phrases include 'Veuillez trouver ci-joint...' (Please find attached...).

The French adverb "ci-joint" is a very common and useful term, primarily found in written communication, especially in professional and formal contexts. Its core meaning in English is "attached" or "enclosed." When you see "ci-joint" in a letter, email, or document, it signifies that another item is included with it, whether that's a physical document or a digital file.

Think of it as the French equivalent of saying "please find attached" or "enclosed herewith." It's a polite and standard way to refer to accompanying materials. For instance, if you are sending a resume, you might say that the resume is "ci-joint" to the cover letter. Similarly, if you are providing a report along with a memo, the report would be described as "ci-joint" to the memo.

The usage of "ci-joint" is predominantly in the realm of correspondence. It's less likely to be used in casual, everyday conversation unless someone is specifically talking about documents they are sending or receiving. In emails, it often appears at the end of a sentence, like "Veuillez trouver ci-joint mon CV" (Please find my CV attached). In more formal letters, it might be placed at the beginning, indicating what is being sent along with the primary document.

The word itself is a compound of "ci" (here) and "joint" (joined, attached). This etymology helps to understand its meaning: something that is "here and joined" to the current communication. While "ci-joint" is an adverb, it functions very much like an adjective in its placement, often preceding or following the noun it modifies, though its adverbial nature means it modifies the act of attaching or enclosing.

Understanding "ci-joint" is crucial for anyone engaging in French business or administrative communication. It's a signal that you need to look for an accompanying item. The formality associated with it means that while generally safe to use, in extremely informal chats, other phrasing might be more natural, but for any official or semi-official exchange, "ci-joint" is your go-to word.

It's important to note that "ci-joint" is invariable, meaning it does not change its form based on gender or number. This is a common characteristic of adverbs in French. So, whether you are attaching one document or many, one male item or one female item, "ci-joint" remains the same. This makes it a straightforward term to deploy once you understand its function. The primary context for its use is to direct the recipient's attention to supplementary materials, ensuring clarity and efficiency in communication.

Mastering the use of "ci-joint" in sentences involves understanding its typical grammatical positions and the nuances of formality it carries. As an adverb, it modifies the verb or the entire clause, indicating the state of being attached. Its invariable nature simplifies its application, making it a reliable tool for clear communication.

In many standard constructions, "ci-joint" appears at the end of a sentence or clause, often after the object it describes. For example, a very common phrasing is:

Veuillez trouver ci-joint mon CV pour le poste.

This translates to "Please find my CV attached for the position." Here, "ci-joint" modifies the implicit action of finding or presenting. The phrase "Veuillez trouver" (Please find) is a very conventional lead-in.

Another frequent pattern places "ci-joint" at the beginning of a phrase that specifies the attached item, often after a colon or a comma in more formal settings. For instance:

Objet : Demande d'informations

Madame, Monsieur,

Vous trouverez ci-joint le catalogue de nos produits.

This example, "You will find attached our product catalog," shows "ci-joint" preceding the noun phrase "le catalogue de nos produits." This structure is common in formal letters or official communications.

It's also possible, though less common in standard business emails, to use "ci-joint" more directly as an adjective-like modifier, especially in older or very formal texts. For example:

Le document ci-joint contient les détails.

which means "The attached document contains the details." In this case, "ci-joint" directly modifies "document." However, be aware that this usage can sometimes be perceived as slightly archaic or overly formal compared to the more common "Veuillez trouver ci-joint..."

When referring to multiple attachments, "ci-joint" still remains invariable. For example:

Les rapports ci-joints sont soumis à votre approbation.

This means "The attached reports are submitted for your approval." The plural "rapports" does not affect "ci-joint." This is a key feature to remember for grammatical accuracy.

In summary, the most prevalent and safest way to use "ci-joint" is within the phrase "Veuillez trouver ci-joint [item]" or similar constructions that indicate you are presenting an attachment. Always recall its adverbial nature and its invariable form. By practicing these common sentence structures, you will quickly become comfortable using "ci-joint" correctly in your French correspondence.

While "ci-joint" is predominantly a written word, its presence is felt in specific spoken contexts, primarily when people are discussing or confirming the contents of their mail or emails. You won't typically hear it in a casual chat about the weather or weekend plans, but you will encounter it when the topic shifts to official communications, document exchange, or administrative tasks.

The most common scenario where you might hear "ci-joint" spoken is during a phone call or a video conference where someone is confirming that they have sent, or are about to send, a document. For example, a colleague might say over the phone:

"J'espère que vous avez bien reçu mon email. Le rapport est ci-joint."

This translates to, "I hope you received my email well. The report is attached." Here, the speaker is confirming the attachment verbally.

Another situation arises when someone is dictating a message or instructing a secretary or assistant. They might say:

"Écrivez : 'Veuillez trouver ci-joint les documents.'"

Meaning, "Write: 'Please find the documents attached.'" In this context, "ci-joint" is part of the dictated text, and thus, spoken.

You might also hear it in a slightly more informal, but still work-related, setting when someone is handing over a physical document. They might say, pointing to an accompanying paper:

"Ah, et ceci est ci-joint à votre dossier."

Which means, "Ah, and this is attached to your file." This is a bit more conversational but still refers to an attached item.

In educational settings, particularly in French language classes focusing on professional communication, instructors will use "ci-joint" when explaining how to write formal emails or letters. They might read example sentences aloud, demonstrating its pronunciation and usage. For example, a teacher might say:

"Dans ce type de phrase, le mot ci-joint est invariable."

("In this type of sentence, the word 'ci-joint' is invariable.")

Finally, when discussing documents that have been shared in a meeting, someone might refer back to an earlier email:

"Je crois que l'ordre du jour était ci-joint à l'invitation."

("I believe the agenda was attached to the invitation.")

In essence, while "ci-joint" primarily lives on paper and screens, its spoken occurrences are tied to the act of communicating about those written materials. It's a marker of professional discourse, signaling that an accompanying item is relevant to the conversation.

While "ci-joint" is a relatively straightforward word, learners can still make mistakes, primarily concerning its grammatical form and appropriate usage. The most frequent errors revolve around trying to make it agree in gender or number, or using it in contexts where it sounds unnatural.

The cardinal sin for many learners is the attempt to make "ci-joint" agree with the noun it modifies. Because it functions as an adverb, it remains invariable. However, learners, accustomed to adjectives changing form, might write or say things like:

Incorrect: Les documents sont ci-jointes.

The correct form, regardless of whether you are attaching one document or many, is always:

Correct: Les documents sont ci-joint.

This invariable nature is a key characteristic of adverbs and a crucial point to internalize.

Another common pitfall is using "ci-joint" in overly informal spoken conversations. While it's perfectly acceptable in professional verbal exchanges confirming an attachment, using it in a casual chat with friends about a shared photo might sound stiff or out of place. For instance, saying

Incorrect: J'ai envoyé la photo, elle est ci-jointe.

when talking to a friend would be unusual. More natural would be:

Correct: J'ai envoyé la photo, elle est incluse / elle est dans l'email.

Some learners might also misuse its placement. While it often appears at the end of a sentence or before the noun it modifies in specific structures, placing it arbitrarily can lead to awkward phrasing. For example, writing

Incorrect: J'ai ci-joint le document.

is not standard. The verb "joindre" (to attach) is used for that. Instead, you would say:

Correct: J'ai joint le document.

Or, using 'ci-joint': Veuillez trouver ci-joint le document.

Finally, there's the confusion with similar-sounding or related terms. While "ci-joint" specifically means attached in the context of communication, a beginner might confuse it with words related to physical proximity or joining things together in a more general sense. Always remember its specific function in written correspondence.

To avoid these mistakes, focus on the invariable nature of "ci-joint" as an adverb and its primary role in formal and professional written communication. Practice using it in the standard phrases like "Veuillez trouver ci-joint..." and ensure that the item you mention is indeed attached.

While "ci-joint" is a widely recognized and standard term for "attached" in formal correspondence, French offers several other words and phrases that convey a similar meaning, each with its own nuances in terms of formality, context, and specific usage. Understanding these alternatives can help you choose the most appropriate expression for your needs.

The most direct synonym for "ci-joint" in many written contexts is **"annexé"**. This word, a past participle of the verb "annexer" (to annex), functions as an adjective and must agree in gender and number with the noun it modifies. For example:

Example
Le document annexé contient les détails.
Les pièces annexées sont importantes.
"Annexé" is very common in legal and administrative documents and is generally considered as formal as "ci-joint." The key difference is its agreement requirement.

Another closely related term is **"inclus"**. This past participle of "inclure" (to include) also acts as an adjective and agrees with the noun. It's slightly more general than "annexé" and can be used for items included within a package or a broader set of information.

Example
Le prix inclut une garantie.
La lettre et le formulaire sont inclus.
While "inclus" can be used for attachments, "ci-joint" and "annexé" are often preferred in very formal written correspondence specifically referring to documents accompanying a letter or email.

In spoken French, especially in less formal professional settings, people might simply use the verb **"joindre"** (to attach) or phrases like **"dans l'email"** (in the email) or **"avec ce document"** (with this document). For instance, instead of saying "Veuillez trouver ci-joint mon rapport," one might say:

Spoken Alternative
"Je vous ai joint mon rapport." (I have attached my report to you.)
"Le rapport est dans l'email." (The report is in the email.)
These are more direct and less formal ways to convey the same information.

For very informal digital communication, like messaging apps, one might even use emojis or simply say **"regarde la pièce jointe"** (look at the attachment) or **"tu verras dans le fichier"** (you'll see in the file).

In summary, while "ci-joint" is excellent for formal written communication, consider **"annexé"** for a similar level of formality with agreement, **"inclus"** for broader inclusion, and the verb **"joindre"** or more direct phrases for spoken or less formal contexts.

How Formal Is It?

Fun Fact

The structure 'ci-' followed by another word (like 'ci-devant' - formerly, 'ci-après' - hereinafter) is a common way to form adverbs in French, indicating proximity or reference to something present or immediately following. 'Ci-joint' specifically refers to something attached to the current communication.

Pronunciation Guide

UK /si ʒwɛ̃/
US /si ʒwɛ̃/
The stress is generally on the second syllable, 'joint', but it's a subtle stress in French, more of a slight emphasis.
Rhymes With
loin point joint vin main pain bain fin
Common Errors
  • Pronouncing 'j' as in 'jump'.
  • Not nasalizing the 'oi' sound.
  • Pronouncing the 't' at the end of 'joint'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizing 'ci-joint' in written text is straightforward, especially in its common phrases. Understanding its invariable nature is key for full comprehension.

Writing 3/5

Using 'ci-joint' correctly requires remembering its invariable form and its typical placement in formal sentences. Overuse in informal contexts should be avoided.

Speaking 2/5

While heard, its use is specific to confirming attachments in professional settings. It's less common than in writing.

Listening 2/5

Identifying 'ci-joint' when spoken requires familiarity with its pronunciation and the context of discussing documents.

What to Learn Next

Prerequisites

document email lettre joindre trouver

Learn Next

annexé inclus pièce jointe dossier rapport

Advanced

pièces justificatives compte-rendu conditions générales acte notarié procès-verbal

Grammar to Know

Adverbial Invariability

Adverbs in French do not change their form to agree with gender or number. 'Ci-joint' is an adverb and thus remains 'ci-joint' regardless of the noun it refers to. For example, 'Le document est ci-joint' and 'Les documents sont ci-joint'.

Past Participles as Adjectives

Words like 'annexé' and 'inclus', which are past participles, function as adjectives and *do* agree in gender and number. For example, 'le document annexé' (masculine singular) but 'les pièces annexées' (feminine plural).

Verb 'Joindre'

The verb 'joindre' means 'to join' or 'to attach'. In an active sentence, you use the verb: 'J'ai joint le document.' ('I have attached the document.') This is different from the adverb 'ci-joint'.

Common Formal Phrases

Certain phrases are standard in formal correspondence when referring to attachments, such as 'Veuillez trouver ci-joint...' or 'Vous trouverez ci-joint...'. These are idiomatic and expected in professional contexts.

Placement of Adverbs

Adverbs in French can have various positions, but 'ci-joint' often appears after the verb phrase it modifies (e.g., 'trouver ci-joint') or at the beginning of a concise statement ('Ci-joint les détails...').

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

Veuillez trouver ci-joint mon CV pour votre considération.

Please find my CV attached for your consideration.

'Ci-joint' is invariable and placed after the verb phrase 'trouver'.

2

Vous trouverez ci-joint le rapport mensuel.

You will find the monthly report attached.

Common formal opening for attachments in emails or letters.

3

Le contrat est ci-joint à cet email.

The contract is attached to this email.

Indicates the location of the attachment.

4

J'ai inclus ci-joint les informations demandées.

I have included the requested information attached.

Used with 'inclus' for emphasis, though 'ci-joint' alone is more common.

5

Les documents ci-joints sont pour votre référence.

The attached documents are for your reference.

'Ci-joint' modifying 'documents', but this usage is less common than 'Veuillez trouver ci-joint...'

6

Merci de vérifier les pièces ci-jointes.

Please check the attached documents.

While technically an adverb, learners sometimes mistakenly try to make it agree. It remains 'ci-joint'.

7

L'invitation est ci-jointe avec tous les détails.

The invitation is attached with all the details.

Confirms that the invitation is part of the communication.

8

Le paiement sera effectué avec le document ci-joint.

Payment will be made with the attached document.

Refers to a document that facilitates or is part of a transaction.

1

Veuillez trouver ci-joint le compte-rendu de notre dernière réunion.

Please find attached the minutes of our last meeting.

Standard formal business phrasing for sending meeting minutes.

2

Vous trouverez ci-joint une proposition détaillée pour le projet.

You will find a detailed proposal for the project attached.

Used when sending substantial proposals or offers.

3

Les conditions générales de vente sont ci-jointes au bon de commande.

The general terms and conditions of sale are attached to the purchase order.

Common in commercial transactions, indicating that supplementary legal documents are included.

4

Je vous prie de bien vouloir consulter le document ci-joint pour plus d'informations.

I kindly ask you to consult the attached document for more information.

A more polite and formal way to direct attention to an attachment.

5

Les photographies sont ci-jointes en haute résolution.

The photographs are attached in high resolution.

Specifies the quality or format of the attached files.

6

Le dossier complet, ci-joint, sera examiné par le comité.

The complete file, attached, will be examined by the committee.

Placement after the noun phrase with commas, signaling a parenthetical remark about the attachment.

7

La facture correspondante est ci-jointe à votre commande.

The corresponding invoice is attached to your order.

Links an invoice directly to a specific order or transaction.

8

Nous avons ajouté ci-joint un aperçu des bénéfices attendus.

We have added an overview of the expected benefits attached.

Used when the attachment provides a summary or preview.

1

Vous trouverez ci-joint l'ensemble des pièces justificatives requises pour votre dossier.

You will find attached all the supporting documents required for your file.

Emphasizes the completeness of the attachments for a specific purpose.

2

La présente vaut accusé de réception des documents ci-joints.

This letter serves as confirmation of receipt of the attached documents.

A very formal legal or administrative phrase confirming receipt.

3

En sus des informations fournies, veuillez consulter le rapport ci-joint.

In addition to the information provided, please consult the attached report.

Used to introduce an additional, important document.

4

Le cas échéant, les modifications apportées seront communiquées via un document ci-joint.

If applicable, the modifications made will be communicated via an attached document.

Specifies the method of communication for future updates.

5

Le protocole expérimental, ci-joint en annexe, détaille la méthodologie.

The experimental protocol, attached as an appendix, details the methodology.

Indicates the attachment is an appendix and specifies its content.

6

Afin de faciliter votre décision, nous avons joint ci-joint une analyse comparative.

To facilitate your decision, we have attached a comparative analysis.

Highlights the purpose of the attachment: to aid decision-making.

7

La liste des participants, ci-jointe, sera distribuée à l'entrée.

The list of participants, attached, will be distributed at the entrance.

Information about the attached list's distribution.

8

L'original du brevet, ci-joint, a été archivé.

The original patent, attached, has been archived.

Refers to an original, archived document that is attached to a record.

1

La présente notifie la réception des pièces constituant le dossier, telles que produites et ci-jointes.

This letter notifies the receipt of the documents constituting the file, as produced and attached.

Highly formal legal phrasing, emphasizing the state of the attached documents.

2

Il est stipulé que le contrat, ci-joint, sera réputé caduc en cas de non-respect des clauses.

It is stipulated that the contract, attached, shall be deemed void in case of non-compliance with the clauses.

Formal legal language specifying conditions related to the attached contract.

3

Les analyses prévisionnelles, ci-jointes en annexe, permettent d'anticiper les fluctuations du marché.

The forecast analyses, attached as an appendix, allow for the anticipation of market fluctuations.

Sophisticated phrasing for advanced analytical documents.

4

Le règlement intérieur, ci-joint, régit les relations entre les parties.

The internal regulations, attached, govern the relations between the parties.

Used in formal organizational or contractual contexts.

5

La documentation technique, ci-jointe, est destinée aux utilisateurs avertis.

The technical documentation, attached, is intended for informed users.

Specifies the audience for complex technical attachments.

6

Les éléments probatoires, ci-joints, corroborent la thèse de l'accusation.

The evidentiary elements, attached, corroborate the prosecution's thesis.

Formal legal term for evidence presented as attachments.

7

L'accord-cadre, ci-joint, établit les grandes lignes de la collaboration.

The framework agreement, attached, establishes the broad outlines of the collaboration.

Refers to a foundational agreement document.

8

La présente est envoyée avec envoi recommandé, le récépissé ci-joint en atteste.

This letter is sent by registered mail, the attached receipt attests to it.

References an attached receipt as proof of an action.

Common Collocations

Veuillez trouver ci-joint
Vous trouverez ci-joint
document ci-joint
rapport ci-joint
pièce ci-jointe
liste ci-jointe
facture ci-jointe
ci-joint à
envoi ci-joint
ci-joint les

Common Phrases

Veuillez trouver ci-joint mon CV.

— Please find my CV attached.

This is a standard polite way to introduce your resume in an email or letter.

Vous trouverez ci-joint le rapport.

— You will find the report attached.

A common professional phrase to inform someone about an attached report.

Ci-joint les informations demandées.

— Attached are the requested information.

A more concise way to state that the requested information is attached, often used at the beginning of a message.

Les documents ci-joints sont importants.

— The attached documents are important.

This phrase emphasizes the significance of the attached materials.

Veuillez vérifier la pièce jointe.

— Please check the attachment.

A direct instruction to the recipient to look at the attached file.

La facture est ci-jointe.

— The invoice is attached.

A straightforward statement confirming an invoice is included.

Merci de consulter le document ci-joint.

— Thank you for consulting the attached document.

A polite request to review the attached document.

Les pièces ci-jointes sont pour votre référence.

— The attached documents are for your reference.

Indicates that the attachments are supplementary and for informational purposes.

Je vous envoie ci-joint le programme.

— I am sending you the program attached.

A direct statement of sending an attachment.

Le contrat ci-joint est en attente de signature.

— The attached contract is awaiting signature.

Specifies the status of the attached contract.

Often Confused With

ci-joint vs annexé

'Ci-joint' is an invariable adverb, while 'annexé' is an adjective that agrees in gender and number. Both mean 'attached' or 'annexed', but 'annexé' requires agreement.

ci-joint vs inclus

'Ci-joint' specifically refers to something attached to a document or email. 'Inclus' means 'included' and is more general; it can refer to items within a set or package, not just attached documents.

ci-joint vs joindre (verb)

'Ci-joint' is an adverb describing the state of being attached. 'Joindre' is the verb 'to attach' and is used in active sentences like 'J'ai joint le document.'

Idioms & Expressions

"Mettre les points sur les i"

— To dot the i's and cross the t's; to be precise and clear about something.

Avant d'envoyer le contrat, il faut mettre les points sur les i, et surtout, ne pas oublier le document ci-joint.

Neutral
"Tenir la chandelle"

— To be the third wheel; to be left out in the cold.

Dans cette négociation, j'ai l'impression de tenir la chandelle pendant que les deux autres discutent des documents ci-joints.

Informal
"Avoir le cafard"

— To be down in the dumps; to feel blue.

Après avoir passé des heures à préparer le dossier ci-joint, j'ai le cafard car je ne sais pas s'il sera accepté.

Informal
"Coûter un bras"

— To cost an arm and a leg; to be very expensive.

Ce logiciel d'édition coûte un bras, mais il est essentiel pour préparer les documents ci-joints.

Informal
"Être sur la corde raide"

— To be on a tightrope; to be in a precarious or difficult situation.

L'entreprise est sur la corde raide, et l'approbation du projet, détaillé dans le document ci-joint, est cruciale.

Neutral
"Donner sa langue au chat"

— To give up trying to guess something; to admit defeat.

J'ai essayé de deviner le contenu du dossier ci-joint, mais je donne ma langue au chat.

Informal
"Casser les pieds"

— To annoy someone; to be a nuisance.

Il n'arrête pas de demander si j'ai reçu le document ci-joint, il me casse les pieds !

Informal
"Faire la sourde oreille"

— To turn a deaf ear; to refuse to listen.

Malgré toutes mes explications, il fait la sourde oreille aux points soulevés dans le rapport ci-joint.

Neutral
"Revenons à nos moutons"

— Let's get back to the subject; let's return to the main topic.

Nous avons beaucoup parlé des pièces jointes, mais revenons à nos moutons : le budget du projet ci-joint.

Neutral
"Mettre les pieds dans le plat"

— To put one's foot in it; to say something tactless or embarrassing.

Il a mis les pieds dans le plat en demandant si le document ci-joint était une erreur.

Informal

Easily Confused

ci-joint vs annexé

Both terms mean 'attached' and are used in formal written communication.

'Ci-joint' is an invariable adverb, meaning it never changes its form. 'Annexé' is a past participle used as an adjective, so it must agree in gender and number with the noun it modifies. For example, 'le rapport annexé' (masculine singular) but 'les annexes annexées' (feminine plural).

Veuillez trouver ci-joint le rapport. / Veuillez trouver le rapport annexé.

ci-joint vs inclus

Both 'ci-joint' and 'inclus' indicate that something is part of a larger whole.

'Ci-joint' specifically refers to something attached to a primary document or email. 'Inclus' is broader and means 'included' in a more general sense, such as items within a package, a price, or a list. While an attachment can be 'inclus', 'ci-joint' is more precise for documents.

Le prix est inclus dans le forfait. (The price is included in the package.) / Le document est ci-joint à votre commande. (The document is attached to your order.)

ci-joint vs joindre (verb)

Both relate to the concept of attachment.

'Ci-joint' is an adverb used to describe the state of being attached ('attached', 'enclosed'). The verb 'joindre' means 'to attach' or 'to join'. You use the verb when describing the action of attaching: 'J'ai joint le document.' ('I have attached the document.') You use the adverb 'ci-joint' to refer to the document after it's attached: 'Veuillez trouver ci-joint le document.' ('Please find the document attached.')

J'ai joint le fichier. (Verb) / Veuillez trouver ci-joint le fichier. (Adverb)

ci-joint vs pièce jointe

Both refer to attachments.

'Ci-joint' is an adverb, often used in phrases like 'Veuillez trouver ci-joint...'. 'Pièce jointe' is a noun phrase meaning 'attachment' or 'enclosure' (literally 'joined piece'). It is often used in emails: 'Veuillez vérifier la pièce jointe.' ('Please check the attachment.')

Veuillez trouver ci-joint mon CV. / Veuillez vérifier la pièce jointe.

ci-joint vs par voie électronique

Both indicate that something is sent digitally.

'Ci-joint' specifically means 'attached' to a particular communication. 'Par voie électronique' means 'by electronic means' and refers to the method of transmission, implying an attachment but not stating it directly. It's a broader description of how something is sent.

Le document est ci-joint. (The document is attached.) / L'information sera envoyée par voie électronique. (The information will be sent electronically.)

Sentence Patterns

A2

Je t'envoie [noun]. [Noun] est ci-joint.

Je t'envoie le plan. Le plan est ci-joint.

B1

Veuillez trouver ci-joint [noun phrase].

Veuillez trouver ci-joint mon CV.

B1

Vous trouverez ci-joint [noun phrase].

Vous trouverez ci-joint le rapport.

B1

Le [noun] ci-joint est...

Le document ci-joint est important.

B2

Les [plural noun] ci-joints sont...

Les photos ci-joints sont en haute résolution.

B2

Merci de vérifier la pièce jointe.

Merci de vérifier la pièce jointe.

C1

[Noun phrase], ci-joint, ...

L'accord, ci-joint, sera signé.

C1

La présente vaut accusé de réception des documents ci-joints.

La présente vaut accusé de réception des documents ci-joints.

Word Family

Nouns

jointure

Verbs

joindre

Adjectives

jointif

Related

ci-devant
ci-après
ci-contre

How to Use It

frequency

High in written professional contexts, moderate in spoken professional contexts confirming attachments.

Common Mistakes
  • Making 'ci-joint' agree in gender or number. Ci-joint remains invariable.

    As an adverb, 'ci-joint' does not change its form. The mistake is treating it like an adjective. For example, 'Les documents sont ci-joint', not 'ci-jointes'.

  • Using 'ci-joint' in overly informal spoken contexts. Use simpler phrases like 'dans l'email' or the verb 'joindre'.

    While acceptable in professional verbal confirmations, using 'ci-joint' in casual chat can sound stiff or overly formal. It's primarily for written correspondence.

  • Incorrect placement within a sentence. Common placements are after 'trouver' (e.g., 'Veuillez trouver ci-joint...') or at the beginning of a concise phrase ('Ci-joint les détails...').

    Placing 'ci-joint' arbitrarily can lead to awkward or incorrect phrasing. It's best to stick to established patterns.

  • Confusing 'ci-joint' with the verb 'joindre'. Use 'joindre' for the action of attaching ('J'ai joint le document.') and 'ci-joint' for the state of being attached ('Le document est ci-joint.').

    'Ci-joint' is an adverb describing the result, while 'joindre' is the verb describing the action. They serve different grammatical functions.

  • Forgetting to actually attach the document. Always double-check attachments before sending.

    This is a practical error, not a grammatical one, but it's the most damaging mistake when using 'ci-joint'. It undermines the entire purpose of the word.

Tips

Invariability is Key

Always remember that 'ci-joint' is an adverb and therefore remains invariable. Do not attempt to make it agree in gender or number with the noun it modifies. This is a fundamental rule for correct usage.

Formal Written Contexts

The primary domain for 'ci-joint' is formal written communication, such as professional emails, business letters, and official documents. Stick to these contexts for the most appropriate use.

Common Phrases

Mastering common phrases like 'Veuillez trouver ci-joint...' and 'Vous trouverez ci-joint...' will make using 'ci-joint' feel natural and ensure politeness and clarity in your communications.

Practice Pronunciation

Practice saying 'ci-joint' aloud, paying attention to the nasal vowel sound in 'joint' and the French 'j' sound. Clear pronunciation is important if you use it in spoken professional settings.

Distinguish from Adjectives

Be aware of the difference between 'ci-joint' (adverb, invariable) and adjectival forms like 'annexé' or 'inclus' (which agree in gender and number). Choosing the correct form is essential for grammatical accuracy.

Double-Check Attachments

The most critical tip is to always verify that the document or file you refer to as 'ci-joint' is actually attached before sending your message. This prevents misunderstandings and maintains your professionalism.

Alternatives for Different Registers

While 'ci-joint' is formal, consider 'pièce jointe' for emails or the verb 'joindre' for more direct spoken contexts. Knowing these alternatives helps you adapt to different communication situations.

Understand the Origin

Knowing that 'ci' means 'here' and 'joint' means 'joined' can help you remember that 'ci-joint' refers to something 'here, attached'. This etymological link reinforces its meaning.

Active Recall

Try to actively recall sentences using 'ci-joint' when you write emails or letters in French. The more you practice, the more natural it will become.

Avoid Agreement Errors

The most frequent mistake is trying to make 'ci-joint' agree. Resist this urge! It's an adverb, and adverbs in French are invariable. 'Le document est ci-joint', not 'ci-joint(e)(s)'.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are sending a gift. You say, 'Here, this is 'ci-joint' (see, it's joined) to this card!' The 'see' sound helps remember 'ci', and 'joined' directly relates to 'joint'.

Visual Association

Picture a letter or email with a paperclip icon prominently attached to it, and the word 'CI-JOINT' written clearly on the attached document.

Word Web

Attached Enclosed Correspondence Email Letter Document Invariable Formal Professional Report CV Invoice

Challenge

Write five different email subject lines or opening sentences that would naturally lead to using 'ci-joint' in the body of the email.

Word Origin

The term 'ci-joint' is a compound adverb formed from 'ci' (here) and 'joint' (joined, attached), which is the past participle of the verb 'joindre'. This literally means 'here attached' or 'attached herewith'. The usage dates back to at least the 17th century, common in formal correspondence.

Original meaning: Literally 'here joined'.

Indo-European > Italic > Latin > French

Cultural Context

The use of 'ci-joint' is generally neutral and professional. However, failing to actually attach the document it refers to can lead to frustration and perceived unprofessionalism, which could be sensitive in a business context.

In English, we use 'attached', 'enclosed', or phrases like 'please find attached'. The French 'ci-joint' serves a very similar function, but its invariable adverbial nature is a key grammatical difference.

The phrase 'Veuillez trouver ci-joint...' is a staple in French business correspondence, appearing in countless professional emails and letters. Legal and administrative documents frequently employ 'ci-joint' or its adjectival counterparts ('annexé', 'inclus') to refer to appended clauses, evidence, or supporting materials. French literature, particularly from the 17th century onwards, often features examples of 'ci-joint' in epistolary narratives or descriptions of formal exchanges.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Professional Email Communication

  • Veuillez trouver ci-joint...
  • Vous trouverez ci-joint...
  • Merci de consulter le document ci-joint.

Business Letters

  • Ci-joint le contrat.
  • Les pièces ci-jointes sont...
  • En annexe ci-joint...

Legal and Administrative Documents

  • Les documents ci-joints sont requis.
  • La présente vaut accusé de réception des pièces ci-jointes.
  • Le protocole ci-joint détaille...

Job Applications

  • Veuillez trouver ci-joint mon CV.
  • Ci-joint ma lettre de motivation.
  • Les références ci-jointes sont...

Transaction Confirmations (e.g., invoices)

  • La facture ci-jointe est pour votre paiement.
  • Votre commande inclut ci-joint un bon de réduction.
  • Le reçu ci-joint atteste de la réception.

Conversation Starters

"Have you received the email I sent yesterday? I attached the report."

"Could you please check the document that is attached to this message?"

"I'm sending you the invoice now, it should be attached to this email."

"What kind of documents do you usually attach when you apply for a job in French?"

"How do you say 'please find attached' in a very formal French letter?"

Journal Prompts

Describe a situation where you had to send an important document via email. Write the French sentence you would use to indicate the attachment.

Imagine you are a French professional writing to a client. Draft a short email introducing a proposal, making sure to use 'ci-joint' correctly.

Reflect on the difference between 'ci-joint' and 'annexé'. When would you choose one over the other?

Write a short dialogue between two colleagues discussing an attached file. Include the word 'ci-joint'.

Think about a time you received an email with an attachment. How did the sender inform you about it? Write the French equivalent if it were a formal business email.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, as an adverb, 'ci-joint' is always invariable. It does not change its form to agree with gender or number. For example, whether you are attaching one document or multiple documents, you will always say 'le document ci-joint' or 'les documents ci-joint'. This is a key rule to remember.

'Ci-joint' is best for formal written correspondence (emails, letters) to refer to an attached document. 'Annexé' is similar in formality and also means 'attached' or 'annexed', but it is an adjective and must agree in gender and number. 'Inclus' means 'included' and is more general; it can refer to items within a package or a set rather than just an attachment. For spoken or less formal contexts, using the verb 'joindre' or phrases like 'dans l'email' might be more natural.

Yes, 'ci-joint' can be used in spoken French, but typically in professional contexts when confirming that a document has been sent or is being referred to. For example, on a phone call, someone might say, 'Le rapport est ci-joint à mon email.' In very casual conversations, it might sound a bit formal.

The most common and polite phrases are 'Veuillez trouver ci-joint...' (Please find attached...) and 'Vous trouverez ci-joint...' (You will find attached...). These are standard openings for introducing attachments in formal communications.

Forgetting to attach a document mentioned as 'ci-joint' is considered a significant oversight in professional communication. It can lead to delays, miscommunication, and damage your credibility. Always double-check your attachments before sending.

'Ci-joint' is an adverb meaning 'attached'. 'Pièce jointe' is a noun phrase meaning 'attachment' or 'enclosure'. You might say 'Veuillez trouver ci-joint mon CV' (Please find my CV attached), or 'Veuillez vérifier la pièce jointe' (Please check the attachment).

Yes, 'ci-joint' can sometimes be used at the beginning of a sentence, often in a more concise or direct style, like 'Ci-joint les détails de la conférence.' However, the more common and polite constructions are usually preferred in formal writing.

No, 'ci-joint' itself is a neutral and professional term. The potential for negative consequences arises not from the word itself, but from the action (or inaction) associated with it – for instance, forgetting to attach the document it refers to.

'Ci-joint' is pronounced approximately as /si ʒwɛ̃/. The 'ci' sounds like 'see', the 'j' is like the 's' in 'pleasure', and the 'oi' forms a nasal vowel sound similar to the 'an' in 'want' but nasalized. The final 't' is silent.

The most common mistake is trying to add an 's' or an 'e' to 'ci-joint' to make it agree with the noun (e.g., writing 'ci-jointes' or 'ci-joints'). Remember, as an adverb, it is always invariable: 'ci-joint'.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!