éloigner
éloigner in 30 Seconds
- Éloigner means to move something or someone further away in space or time. It is a regular -er verb used frequently in daily life.
- The reflexive form, s'éloigner, is essential for saying 'to move oneself away' or 'to drift apart' from people or topics.
- Commonly used in safety warnings (train platforms) and figurative contexts like 'distancing oneself from a problem' or 'diverting suspicion.'
- Requires the preposition 'de' to indicate the point of origin. Its opposite is 'approcher' (to bring closer).
The French verb éloigner is a fundamental word used to describe the act of increasing the distance between two points, objects, or people. At its core, it translates to 'to move away,' 'to distance,' or 'to push back.' In a physical sense, you might use it when you are literally moving a physical object further from yourself or from another object. For example, if you are cooking and a child gets too close to the stove, you would éloigner the child from the heat. However, the beauty of the French language lies in its layers, and éloigner is frequently used in metaphorical or abstract contexts. You can éloigner a thought from your mind, éloigner a suspicion, or even éloigner a person from a social circle. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—you move something or someone. When used reflexively as s'éloigner, it means 'to move oneself away' or 'to wander off.' This distinction is crucial for English speakers who might simply say 'to move away' for both actions. In French, if you are the one doing the moving, you must use the reflexive form.
- Physical Displacement
- The most common use involves physically shifting an object. 'Il éloigne la chaise de la table' (He moves the chair away from the table). It implies a deliberate action to create space.
- Reflexive Movement
- Using 's'éloigner' indicates that the subject is moving themselves. 'Le navire s'éloigne du port' (The ship moves away from the harbor). This is essential for describing travel or departures.
- Abstract Distancing
- Used to describe moving away from ideas, topics, or feelings. 'Nous nous éloignons du sujet' (We are getting away from the subject/topic).
Veuillez éloigner les objets inflammables de la source de chaleur.
The verb is also deeply embedded in formal and administrative French. You might hear it in legal contexts where someone is ordered to stay away from a certain location. In the professional world, one might 'éloigner les obstacles' (remove/distance obstacles) to ensure a project's success. It carries a sense of intentionality and often implies a protective measure. When you 'éloigner le danger,' you are actively pushing danger away to ensure safety. This nuance of 'protection through distance' is a key thematic element of the word. Furthermore, in literature, 'éloigner' is often used to describe the passage of time or the fading of memories. As years pass, events 's'éloignent' from our immediate consciousness, becoming distant echoes of the past. This versatility makes it an indispensable verb for learners moving from basic survival French to more descriptive and nuanced communication.
Il a dû s'éloigner de sa famille pour trouver du travail.
In everyday conversation, you will frequently encounter the past participle used as an adjective: éloigné. This describes something that is far away or remote. A 'village éloigné' is a remote village. This adjectival form is very common when discussing geography or even family relations, such as a 'cousin éloigné' (distant cousin). Understanding the verb 'éloigner' thus unlocks a whole family of words related to distance and separation. Whether you are navigating a train station and hearing announcements about trains pulling away, or reading a novel about characters drifting apart, this verb provides the structural foundation for expressing the concept of 'away-ness' in French. It is more formal than 'pousser' (to push) and more specific than 'partir' (to leave), as it focuses specifically on the increase of space between two entities.
Rien ne peut éloigner deux cœurs qui s'aiment.
Plus nous avançons, plus nous nous éloignons de la vérité.
Il essaie d' éloigner les mauvaises pensées.
Using éloigner correctly requires understanding its role as a regular '-er' verb and its interaction with direct objects and reflexive pronouns. Because it is a regular verb, its conjugation follows the standard pattern for most French verbs, making it relatively easy to master once you know the endings (-e, -es, -e, -ons, -ez, -ent). However, the complexity arises in the syntax. When you want to say 'to move [something] away from [somewhere],' the structure is éloigner [quelque chose] de [quelque part]. The preposition 'de' is vital here. Without it, the sentence feels incomplete. For instance, 'J'éloigne le chat' (I move the cat away) is fine, but 'J'éloigne le chat de la table' (I move the cat away from the table) provides the necessary context of origin.
- The Transitive Form
- Subject + éloigner + Direct Object. This is used when an agent moves an external object. 'Le vent éloigne les nuages' (The wind moves the clouds away).
- The Reflexive Form (S'éloigner)
- Subject + Reflexive Pronoun + éloigner. Used when the subject moves themselves. 'Je m'éloigne de la foule' (I am moving away from the crowd).
- The Imperative (Commands)
- Used for warnings or instructions. 'Éloignez-vous !' (Move back / Step away!). 'Éloigne ce couteau' (Move that knife away).
Nous devons éloigner toute source de distraction pendant l'examen.
In the past tense (Passé Composé), 'éloigner' uses the auxiliary verb 'avoir' when it is transitive: 'J'ai éloigné le danger.' However, when used reflexively, it uses 'être': 'Je me suis éloigné.' This is a common point of confusion for learners. Furthermore, pay attention to the agreement of the past participle when using 'être.' If a woman says 'Je me suis éloignée,' she must add an extra 'e.' If a group of people says 'Nous nous sommes éloignés,' an 's' is required. This level of grammatical precision is what distinguishes a beginner from an intermediate speaker. Beyond simple physical movement, 'éloigner' is used in many fixed expressions. To 'éloigner les soupçons' is a common phrase in detective novels, meaning to divert suspicion. To 'éloigner quelqu'un du pouvoir' means to remove someone from a position of power. These uses demonstrate how the verb scales from physical action to high-level political or psychological maneuvering.
Il s'est éloigné de ses anciens amis après son déménagement.
Another important aspect is the negative form. 'N'éloigne pas trop ton frère' (Don't take your brother too far away). Here, the 'ne... pas' wraps around the conjugated verb. In the reflexive negative, it becomes 'Je ne m'éloigne pas' (I am not moving away). Practice these structures to gain fluidity. In more advanced French, you might use the subjunctive: 'Il faut que tu éloignes ces dossiers' (It is necessary that you move these files away). The stem remains 'éloign-' followed by the subjunctive endings. Whether you are giving a command to a dog ('Éloigne-toi !'), describing a train leaving the station ('Le train s'éloigne lentement'), or explaining why you haven't seen a friend lately ('On s'est un peu éloignés'), the verb 'éloigner' provides the necessary linguistic tools to describe the space—both physical and emotional—that grows between things.
Pouvez-vous éloigner votre voiture de l'entrée ?
Le bruit s' éloignait au fur et à mesure que nous marchions.
Cette décision pourrait nous éloigner de notre objectif final.
The verb éloigner is ubiquitous in French life, appearing in everything from safety warnings to high-stakes political debates. If you travel on the French rail network (SNCF), you will inevitably hear the announcement: 'Le train va partir, veuillez vous éloigner de la bordure du quai' (The train is about to depart, please move away from the edge of the platform). This is perhaps the most common public use of the verb, serving as a constant safety reminder for millions of commuters. In this context, 's'éloigner' is a command for the public's well-being. Similarly, on construction sites or near hazardous areas, signs might read 'Éloignement obligatoire' (Distance mandatory) or 'Éloignez-vous des engins' (Keep away from the machinery). These real-world applications highlight the word's primary function as a tool for safety and spatial management.
- Public Transportation
- Frequent announcements in metros and train stations regarding platform safety. 'Attention, le train s'éloigne.'
- Parenting and Home Safety
- Parents constantly tell children to move away from dangerous items. 'Éloigne-toi du four !' (Get away from the oven!).
- News and Media
- Journalists use it to describe political shifts. 'Le candidat s'éloigne de ses promesses initiales' (The candidate is distancing himself from his initial promises).
Attention au départ ! Veuillez vous éloigner de la bordure du quai.
In the realm of personal relationships, 'éloigner' takes on a more emotional weight. You might hear a friend say, 'On s'est éloignés avec le temps' (We've grown apart over time). This is a very common way to describe the natural drifting of friendships or romantic relationships without implying a specific conflict. It suggests that life circumstances, rather than a single event, caused the distance. In literature and film, this verb is a staple for creating drama. A character might be 'éloigné' from their homeland (exiled or simply living far away), or they might 'éloigner' a rival to win someone's affection. The word carries a certain elegance and gravitas that simpler verbs like 'bouger' (to move) lack. It implies a significant shift in position or relationship.
Les deux amis se sont éloignés après l'université.
Furthermore, in professional environments, 'éloigner' is used when discussing strategy. A manager might suggest 'éloigner' a project from its original scope to explore new possibilities, or 'éloigner' a team from a toxic environment. It is also used in sports commentary; when a cyclist 's'éloigne' from the pack, they are breaking away and taking the lead. In weather reports, you might hear that a storm is moving away: 'La tempête s'éloigne des côtes' (The storm is moving away from the coast). This variety of contexts—from the mundane safety of the metro to the emotional complexity of human relationships and the strategic movements of a race—makes 'éloigner' a truly versatile and essential verb. By listening for it in these different settings, you will begin to appreciate the subtle shades of meaning it carries, far beyond a simple dictionary definition of 'to move away.'
La tempête s' éloigne enfin de notre région.
Il est important d' éloigner les enfants des écrans le soir.
Le bruit de l'avion s' éloigne dans le ciel.
For English speakers, the most frequent mistake when using éloigner is confusing it with other verbs that mean 'to move' or 'to leave.' The most common confusion is with enlever. While 'enlever' means to remove something entirely (like taking a plate off a table and putting it in the sink), 'éloigner' means to move it further away but keep it in the same general area (like pushing the plate to the other side of the table). Another pitfall is the confusion between éloigner (transitive) and s'éloigner (reflexive). English often uses 'move away' for both. If you say 'J'éloigne de la ville,' it is grammatically incorrect because 'éloigner' needs an object. You must say 'Je m'éloigne de la ville' if you are the one moving.
- Éloigner vs. Enlever
- 'Éloigner' increases distance. 'Enlever' removes. 'Éloigne ton sac du passage' (Move your bag away from the path) vs. 'Enlève ton sac' (Take your bag away/Take it off).
- Missing Preposition 'De'
- English speakers often forget 'de'. Incorrect: 'Il s'éloigne la maison.' Correct: 'Il s'éloigne de la maison.'
- Confusing with 'Partir'
- 'Partir' is to leave a place. 'S'éloigner' is the physical act of moving further away from a point. You 'pars' for vacation, but you 't'éloignes' from your house as you drive.
Attention ! Ne confondez pas éloigner (to move away) et enlever (to remove).
Another subtle error involves the use of the past participle as an adjective. Learners often use 'loin' (far) when they should use 'éloigné' (distant/remote). While 'loin' is an adverb used to describe location ('Ma maison est loin'), 'éloigné' is an adjective that describes a quality of the noun ('C'est un endroit éloigné'). You cannot say 'C'est un endroit loin.' This distinction is vital for sounding natural. Additionally, in the Passé Composé, remember the auxiliary verb rules. Using 'avoir' for reflexive forms is a classic mistake. 'Je m'ai éloigné' is wrong; it must be 'Je me suis éloigné.' These grammatical nuances, while small, have a large impact on the clarity and correctness of your French.
Faux : Je m'ai éloigné du groupe. Correct : Je me suis éloigné du groupe.
Finally, be careful with the figurative use. Sometimes English speakers try to translate 'to distance oneself' literally as 'distancer soi-même.' In French, the natural way to say this is simply 's'éloigner.' For example, 'Il s'éloigne de cette idéologie' (He is distancing himself from this ideology). Using 'distancer' in French usually implies outrunning someone in a race or being better than them, rather than emotional or intellectual distance. By avoiding these common traps—reflexive errors, preposition omissions, and word choice confusion—you will use 'éloigner' with the precision of a native speaker. Always ask yourself: 'Am I moving something else, or am I moving myself?' and 'Am I creating distance or removing something entirely?' These two questions will guide you to the correct usage every time.
Il ne faut pas éloigner les faits de la réalité.
Elle s'est éloignée du bord de la falaise.
N' éloignez pas trop votre regard de la route.
While éloigner is a versatile and common verb, French offers several alternatives that can provide more specific meaning depending on the situation. Understanding these synonyms helps you avoid repetition and express yourself with greater nuance. One of the closest relatives is écarter. While 'éloigner' simply increases distance, 'écarter' often implies moving something to the side or spreading things apart. If you 'écartez les rideaux,' you are moving the curtains to the side to see out the window. In a metaphorical sense, 'écarter un danger' is very similar to 'éloigner un danger,' but 'écarter' often suggests dismissing or ruling something out, like 'écarter une possibilité' (to rule out a possibility).
- Écarter
- To move aside or spread apart. Used for curtains, legs, or ruling out ideas. 'Il écarte les bras' (He spreads his arms).
- Repousser
- To push back or repel. This implies more force than 'éloigner.' You 'repoussez' an attacker or 'repoussez' a deadline to a much later date.
- Distancer
- To outpace or leave behind. Mostly used in the context of races or competition. 'Le coureur a distancé ses rivaux' (The runner outpaced his rivals).
Il a fallu écarter les branches pour passer dans la forêt.
Another alternative is déplacer, which simply means to move something from one place to another without necessarily implying that the distance is increasing. If you move a chair from the kitchen to the living room, you 'déplacez' it. If you move it further from the table, you 'éloignez' it. For more formal or literary contexts, you might encounter aliéner, which means to distance someone emotionally or socially, often to the point of making them feel like a stranger. This is much stronger than 's'éloigner' and carries a negative connotation of isolation. In scientific or technical contexts, déporter might be used, meaning to shift something out of its normal alignment or position. Understanding these distinctions allows you to choose the exact word that fits your intent.
L'armée a réussi à repousser l'ennemi hors des frontières.
When talking about time, différer or reporter are often better choices than 'éloigner.' While you can 'éloigner une date,' saying 'reporter une réunion' (to postpone a meeting) is more standard business French. In the context of sound or light, s'estomper (to fade) or diminuer (to decrease) might be used as something 's'éloigne.' For example, 'Le bruit s'estompe' (The noise fades) as the source moves away. By mastering 'éloigner' and its surrounding vocabulary, you gain a sophisticated command of spatial and conceptual relationships in French. You move beyond simple 'here and there' and begin to describe the dynamic ways in which the world around us shifts, recedes, and expands.
Nous avons décidé de reporter le voyage à l'année prochaine.
Sa réussite l'a distancé de ses anciens collègues.
Il faut écarter tout soupçon de fraude.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word is a direct cousin of the English word 'elongate', but while 'elongate' usually means to make something physically longer, 'éloigner' shifted to mean moving something along that length to create distance.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'g' and 'n' separately like 'el-wa-g-ner'.
- Pronouncing the final 'r'.
- Confusing the 'oi' sound with 'oy' as in 'boy'.
- Making the first 'é' sound like 'ee'.
- Failing to make the 'gn' sound nasal enough.
Difficulty Rating
Easy to recognize because of the root 'loin'.
Requires attention to reflexive pronouns and the preposition 'de'.
The 'gn' sound can be tricky for English speakers.
Very common in public announcements, making it easy to practice.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive verbs in Passé Composé use 'être'.
Je me suis éloigné.
The preposition 'de' follows 'éloigner' to show origin.
S'éloigner de la maison.
Regular -er verb conjugation patterns.
Nous éloignons (add -ons).
Past participle agreement with 'être' for reflexive verbs.
Elle s'est éloignée.
Imperative forms for commands.
Éloigne-toi !
Examples by Level
J'éloigne la chaise de la table.
I move the chair away from the table.
Simple present tense of a regular -er verb.
Tu éloignes le verre du bord.
You move the glass away from the edge.
Direct object 'le verre' follows the verb.
Il éloigne le chat de la porte.
He moves the cat away from the door.
Third person singular conjugation.
Nous éloignons les jouets.
We are moving the toys away.
The 'nous' ending is -ons.
Vous éloignez les livres.
You (plural) are moving the books away.
The 'vous' ending is -ez.
Ils éloignent le chien.
They are moving the dog away.
Third person plural ending -ent is silent.
Éloigne le couteau, s'il te plaît.
Move the knife away, please.
Imperative form (command).
Elle éloigne son assiette.
She moves her plate away.
Possessive adjective 'son' matches the masculine 'assiette'.
Je me suis éloigné de la ville.
I moved away from the city.
Passé composé with reflexive 'être'.
Le train s'éloigne de la gare.
The train is moving away from the station.
Reflexive present tense.
Nous nous sommes éloignés du groupe.
We moved away from the group.
Plural agreement on the past participle 'éloignés'.
Pourquoi t'éloignes-tu ?
Why are you moving away?
Inversion in a reflexive question.
Il a éloigné le danger.
He moved the danger away.
Transitive use in the passé composé with 'avoir'.
Elle s'est éloignée pour téléphoner.
She moved away to make a phone call.
Feminine agreement 'éloignée'.
Éloignez-vous de la voiture !
Move away from the car!
Reflexive imperative command.
Les enfants s'éloignent de l'école.
The children are walking away from the school.
Reflexive plural present tense.
On s'est éloignés au fil des ans.
We've grown apart over the years.
Figurative use for relationships.
Il faut éloigner les enfants des écrans.
We must keep children away from screens.
Infinitve after 'il faut'.
Cette musique m'éloigne de mes soucis.
This music takes me away from my worries.
Abstract direct object 'mes soucis'.
Le bruit s'éloignait peu à peu.
The noise was gradually fading away.
Imparfait used for a continuous action in the past.
Vous devriez vous éloigner de cette polémique.
You should distance yourself from this controversy.
Conditional mood for advice.
Elle a éloigné les soupçons avec un alibi.
She diverted suspicion with an alibi.
Common collocation 'éloigner les soupçons'.
Le navire s'est éloigné de la côte.
The ship moved away from the coast.
Reflexive passé composé.
N'éloigne pas trop ton frère.
Don't take your brother too far away.
Negative imperative.
Il s'éloigne de plus en plus de la réalité.
He is drifting further and further from reality.
Adverbial phrase 'de plus en plus'.
Le gouvernement s'éloigne de ses principes.
The government is distancing itself from its principles.
Abstract reflexive use in a formal context.
Il est crucial d'éloigner tout risque de fraude.
It is crucial to remove any risk of fraud.
Infinitive as a subject complement.
Bien qu'il s'éloigne, il reste mon ami.
Although he is moving away, he remains my friend.
Subjunctive after 'bien que'.
L'éloignement de sa famille lui pèse.
The distance from his family weighs on him.
Use of the noun form 'éloignement'.
Elle s'est éloignée de la vie publique.
She stepped away from public life.
Reflexive passé composé with feminine agreement.
Nous nous sommes éloignés du sujet initial.
We have drifted away from the initial subject.
Plural reflexive passé composé.
Cette décision éloigne toute perspective de paix.
This decision removes any prospect of peace.
Transitive abstract use.
L'auteur s'éloigne ici des conventions littéraires.
The author here departs from literary conventions.
Reflexive use in literary criticism.
Le passé s'éloigne, mais les souvenirs restent.
The past recedes, but memories remain.
Personification of 'le passé'.
Il s'éloigna du village à la tombée de la nuit.
He moved away from the village at nightfall.
Passé simple, used in formal writing/literature.
Son discours s'éloignait de la vérité historique.
His speech was departing from historical truth.
Imparfait for a descriptive state.
Il convient d'éloigner ces éléments perturbateurs.
It is appropriate to remove these disruptive elements.
Formal construction 'il convient de'.
Elle craignait qu'il ne s'éloigne d'elle.
She feared that he might drift away from her.
Subjunctive with 'ne explétif' after a verb of fear.
La perspective d'une crise semble s'éloigner.
The prospect of a crisis seems to be receding.
Abstract subject 'la perspective'.
Il s'est éloigné de son style habituel pour ce projet.
He moved away from his usual style for this project.
Reflexive passé composé.
L'éloignement géographique n'entame pas leur amour.
Geographical distance does not diminish their love.
Noun 'éloignement' with adjective 'géographique'.
Une telle hypothèse nous éloigne de la rigueur scientifique.
Such a hypothesis takes us away from scientific rigor.
Transitive use in an academic context.
Il s'éloignait de la doxa pour forger sa propre pensée.
He was moving away from the dogma to forge his own thought.
Use of the Greek-rooted word 'doxa'.
Le sentiment d'aliénation naît de l'éloignement social.
The feeling of alienation arises from social distancing.
Philosophical context.
L'astre s'éloigne selon une trajectoire hyperbolique.
The celestial body moves away according to a hyperbolic trajectory.
Scientific/Technical context.
Le poète s'éloigne du monde pour mieux le décrire.
The poet distances himself from the world to better describe it.
Literary/Philosophical paradox.
Cette mesure vise à éloigner les menaces systémiques.
This measure aims to remove systemic threats.
Formal policy language.
S'éloigner de soi-même est le plus grand des voyages.
Moving away from oneself is the greatest of journeys.
Infinitive used as a subject in a philosophical maxim.
Common Collocations
Common Phrases
— To get away from everything, usually for a break or vacation.
J'ai besoin de vacances pour m'éloigner de tout.
— To keep nosy people away from a scene.
La police a installé des barrières pour éloigner les curieux.
— To stray from the right path (morally).
Il s'est un peu éloigné du droit chemin dans sa jeunesse.
— To ward off bad luck or the 'evil eye'.
Elle porte ce talisman pour éloigner le mauvais sort.
— To walk away quickly with long strides.
Il s'éloignait à grands pas sans se retourner.
— To push a thought out of one's mind.
Elle essaie d'éloigner cette idée de son esprit.
— To distance oneself from someone socially.
Elle a décidé de s'éloigner de ses collègues toxiques.
— To move away from the shore (usually in a boat).
Le voilier s'éloigne doucement du rivage.
— To drift away from the main goal.
Nous ne devons pas nous éloigner de notre objectif principal.
Often Confused With
Enlever means to take away/remove completely; éloigner means to move further away.
Partir means to leave a place; s'éloigner is the physical act of increasing distance.
Écarter means to move to the side or spread apart.
Idioms & Expressions
— Out of sight, out of mind. While not using the verb 'éloigner', it relates to the concept of 'éloignement'.
Ils ont rompu car, comme on dit, loin des yeux, loin du cœur.
informal— To try to avoid a painful or difficult duty/fate (biblical origin).
Il a tout fait pour éloigner le calice de cette responsabilité.
literary— To be completely off the mark or wrong (similar to 'être à côté de la plaque').
Ton analyse s'éloigne vraiment de la plaque.
slang/informal— To keep trouble or dangerous people at bay.
Cette mesure devrait éloigner les loups pour un moment.
metaphorical— To leave the parental home (fledging).
Il est temps pour lui de s'éloigner du nid.
metaphorical— To avoid someone's anger or a disaster.
Il a démissionné pour éloigner la foudre de l'entreprise.
metaphorical— To get off the beaten track; to be original.
Ce réalisateur aime s'éloigner des sentiers battus.
neutral— To ward off the ghost/threat of something (e.g., war, famine).
Les négociations ont éloigné le spectre de la grève.
journalistic— To move away from one's core supporters or fundamental values.
Le parti s'éloigne de sa base électorale.
political— To wave away flies; often used metaphorically for minor annoyances.
Il passe son temps à éloigner les mouches au lieu de travailler.
informalEasily Confused
Both involve moving things away.
Éloigner is about distance; écarter is about moving to the side or spreading.
Écartez les rideaux (side), Éloignez la chaise (distance).
Both increase distance.
Repousser implies pushing with force or rejecting.
Il repousse l'ennemi avec son bouclier.
Both relate to distance.
Distancer is used for outrunning someone in a race or being superior.
Il a distancé ses concurrents au dernier tour.
Both involve movement.
Déplacer is neutral movement; éloigner specifically increases distance.
Déplacez le meuble ici, mais éloignez-le du mur.
Both involve taking something away.
Emmener means to take someone/something with you to another place.
J'emmène mon fils au parc (taking with), J'éloigne mon fils du feu (moving away).
Sentence Patterns
S + éloigner + Direct Object
J'éloigne la chaise.
S + se + éloigner + de + Place
Il s'éloigne de la gare.
S + se + être + éloigné(e)(s)
Nous nous sommes éloignés.
éloigner + [Abstract Noun]
Éloigner le danger.
Il faut que + S + éloigne (Subjunctive)
Il faut que tu éloignes ces dossiers.
S + s'éloigner + de + [Idea/Principle]
Elle s'éloigne de ses idées.
S + s'éloigna (Passé Simple)
Il s'éloigna dans la nuit.
[Noun] + s'éloigne + de + [Concept]
La vérité s'éloigne de nous.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written French.
-
Using 'éloigner' without an object when you mean you are moving.
→
Use 's'éloigner'.
'Éloigner' is transitive. You can't just say 'J'éloigne'. You must say 'Je m'éloigne' if you are the one moving away.
-
Using 'avoir' for the reflexive passé composé.
→
Use 'être'.
It's 'Je me suis éloigné', not 'Je m'ai éloigné'. All reflexive verbs use 'être'.
-
Forgetting the preposition 'de'.
→
Il s'éloigne de la table.
You must include 'de' to say what you are moving away from. 'Il s'éloigne la table' is incorrect.
-
Confusing 'éloigner' with 'enlever'.
→
Éloigne le verre du bord (move away); Enlève le verre (remove it).
'Éloigner' increases distance; 'enlever' removes the object entirely.
-
Pronouncing the 'g' in 'gn'.
→
/e.lwa.ɲe/
The 'gn' is one sound (ny). Pronouncing a hard 'g' is a common English speaker mistake.
Tips
Reflexive Agreement
When using 's'éloigner' in the passé composé, remember to agree the past participle with the subject. 'Elle s'est éloignée' needs an 'e' at the end.
Listen at the Station
If you are in France, listen for 'éloigner' in train station announcements. It's the best way to hear the word used in a real-world, high-frequency context.
The 'Loin' Root
Always remember that 'loin' (far) is the root of the word. This makes it easy to remember that the verb is about making things far.
Palatal 'GN'
Don't say 'el-wa-g-ner'. Soften the 'gn' into a 'ny' sound to sound like a native speaker. Practice with 'canyon'.
Preposition 'De'
In English, we say 'move away from'. In French, 'éloigner' already means 'move away', so you just need 'de' for 'from'.
Éloigner vs. Écarter
Use 'éloigner' for distance and 'écarter' when you are moving things to the side to create a path or space.
Figurative Distance
Don't be afraid to use 'éloigner' for abstract ideas like 'éloigner les doutes' (to remove doubts). It's very common in formal writing.
Long Distance
The Latin root 'longus' (long) is in the word. Think of 'elongating' the distance between two points.
Safety First
In instructions, 'éloigner' often implies safety. 'Éloignez les produits inflammables' is a standard warning on many household items.
Drifting Apart
Use 's'éloigner' to describe friends drifting apart. It's a gentle way to say you aren't close anymore without blaming anyone.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'E-LOIN-GNER'. 'Loin' means far in French. So 'éloigner' is the action of making something 'loin' (far).
Visual Association
Imagine a long ('long') pole pushing an object away until it is far ('loin'). The 'long' and 'loin' are both hidden in 'éloigner'.
Word Web
Challenge
Try to use 'éloigner' and its reflexive form 's'éloigner' in three different sentences describing your morning routine.
Word Origin
Derived from the Old French word 'esloignier', which comes from the Vulgar Latin 'elongare'.
Original meaning: To make longer or to prolong distance.
Romance (Latin root 'longus' meaning long).Cultural Context
Be careful when using 'éloigner' with people; it can sound like you are trying to get rid of them unless used reflexively or with 's'éloigner de' to describe a natural drift.
English speakers often use 'move' for everything. In French, you must distinguish between 'déplacer' (move to a new spot) and 'éloigner' (move further away).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the train station
- S'éloigner du quai
- Le train s'éloigne
- Éloignez-vous de la bordure
- Attention au départ
Safety at home
- Éloigner des enfants
- Éloigner du feu
- Éloigner les produits dangereux
- Éloigne-toi du four
Social relationships
- S'éloigner d'un ami
- On s'est éloignés
- Prendre ses distances
- Éloigner les personnes toxiques
Work/Professional
- Éloigner les distractions
- S'éloigner du sujet
- Éloigner un risque
- Éloigner un collaborateur
Weather/Environment
- L'orage s'éloigne
- Les nuages s'éloignent
- S'éloigner de la côte
- Éloigner la pollution
Conversation Starters
"Est-ce que tu t'es déjà éloigné de ta ville natale pour longtemps ?"
"Comment fais-tu pour éloigner les distractions quand tu travailles ?"
"Penses-tu qu'il est facile de s'éloigner des réseaux sociaux ?"
"As-tu des amis dont tu t'es éloigné avec le temps ?"
"Quels sont les endroits les plus éloignés que tu as visités ?"
Journal Prompts
Décrivez une situation où vous avez dû éloigner un danger pour aider quelqu'un.
Parlez d'un ami dont vous vous êtes éloigné et expliquez pourquoi.
Pourquoi est-il parfois nécessaire de s'éloigner de tout pour réfléchir ?
Comment la technologie nous aide-t-elle à ne pas nous éloigner de nos proches ?
Imaginez que vous vivez dans un village très éloigné. Décrivez votre journée.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is a regular -er verb. It follows the standard conjugation pattern for verbs like 'parler' or 'manger'. For example: j'éloigne, tu éloignes, il éloigne, nous éloignons, vous éloignez, ils éloignent.
Use 's'éloigner' (the reflexive form) when the subject is moving themselves away. For example, 'Je m'éloigne de la maison' (I am moving away). Use 'éloigner' when the subject is moving something else. For example, 'J'éloigne la chaise' (I move the chair away).
The preposition 'de' (from) is used with 'éloigner'. For example: 'éloigner de la table' or 's'éloigner de la ville'. If the word following 'de' starts with a vowel, it becomes 'd''. For example: 's'éloigner d'ici'.
Yes, it can. You can use it to say that an event or a deadline is being pushed further into the future. For example: 'On a éloigné la date de l'examen' (We pushed back the exam date).
'Éloigner' means to move something further away but it stays in the vicinity. 'Enlever' means to remove something completely from the scene. For example, you 'éloigne' a child from a fire, but you 'enlève' a plate from the table to wash it.
The 'gn' is a palatal nasal sound. It is similar to the 'ny' in the English word 'canyon' or the 'ñ' in Spanish. You should not pronounce the 'g' and 'n' as separate sounds.
Yes, the past participle 'éloigné' is often used as an adjective meaning 'distant' or 'remote'. For example: 'un village éloigné' (a remote village) or 'un cousin éloigné' (a distant cousin).
You use 's'éloigner de'. For example: 'Il s'éloigne de cette opinion' (He is distancing himself from this opinion). This is very common in political and academic discussions.
Like all reflexive verbs, 's'éloigner' uses 'être' in the passé composé. For example: 'Je me suis éloigné'. The transitive 'éloigner' uses 'avoir': 'J'ai éloigné le chat'.
The most common opposite is 'approcher', which means to bring closer or to come closer. You can also use 'rapprocher' to mean bringing two things closer together.
Test Yourself 180 questions
Write 'I move the chair' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Move the cat away!' (tu form).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am moving away from the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The train is moving away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We grew apart over the years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He moved the danger away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are getting away from the subject.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is necessary to move these risks away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The past recedes slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She distanced herself from public life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You (pl) move the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They (masc) moved away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Keep the children away from the fire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This decision takes us away from our goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He departed from his habits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't move the chair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She is moving away.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The noise is fading.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Divert the suspicion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He moved away in silence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'éloigner'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I move the chair' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Move away from the train' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I moved away' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have grown apart' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Move the danger away' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are getting off topic' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Distance yourself from the problem' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The storm is receding' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He departed from his principles' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You move the book' (tu).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cat is moving away.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Keep children away from screens.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Divert the suspicions.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The past recedes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He moves the dog.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She moved away' (past).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The noise was fading.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a remote place.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Distance geographical.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in: 'J'éloigne la tasse.'
Is 's'éloigner' reflexive or transitive in: 'Il s'éloigne.'?
What is the subject in: 'Le danger s'éloigne.'?
Is the sentence 'Nous nous sommes éloignés' past, present, or future?
What is the object in: 'Il a éloigné les doutes.'?
Do you hear a 'g' sound in 'éloigner'?
What is the ending of the verb in 'Nous éloignons'?
In 'On s'est éloignés', how many people are involved?
Is 'éloigné' used as a verb or adjective in 'C'est un cousin éloigné'?
What tense is 'Il s'éloigna'?
What is the first sound of 'éloigner'?
What is the preposition in 'Il s'éloigne de toi'?
What is being repelled in 'éloigner les moustiques'?
Is 's'éloigner du sujet' positive or negative in a meeting?
What does 'éloignement' mean in English?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'éloigner' is the primary way to express increasing distance in French. Whether you are physically moving a chair, walking away from a friend, or mentally distancing yourself from a thought, this verb covers all forms of 'away-ness.' Example: 'Il faut éloigner les allumettes des enfants' (You must keep matches away from children).
- Éloigner means to move something or someone further away in space or time. It is a regular -er verb used frequently in daily life.
- The reflexive form, s'éloigner, is essential for saying 'to move oneself away' or 'to drift apart' from people or topics.
- Commonly used in safety warnings (train platforms) and figurative contexts like 'distancing oneself from a problem' or 'diverting suspicion.'
- Requires the preposition 'de' to indicate the point of origin. Its opposite is 'approcher' (to bring closer).
Reflexive Agreement
When using 's'éloigner' in the passé composé, remember to agree the past participle with the subject. 'Elle s'est éloignée' needs an 'e' at the end.
Listen at the Station
If you are in France, listen for 'éloigner' in train station announcements. It's the best way to hear the word used in a real-world, high-frequency context.
The 'Loin' Root
Always remember that 'loin' (far) is the root of the word. This makes it easy to remember that the verb is about making things far.
Palatal 'GN'
Don't say 'el-wa-g-ner'. Soften the 'gn' into a 'ny' sound to sound like a native speaker. Practice with 'canyon'.
Related Content
Related Phrases
More weather words
abondant
B1Abundant; plentiful, e.g., heavy rain or snow.
annuel
A2Occurring once every year; annual.
approcher
A1To come near or nearer to someone or something.
aube
B1The first appearance of light in the sky before sunrise.
aurore
B1The time in the morning when twilight first appears; dawn.
averse
A1A brief, heavy fall of rain or snow; shower.
bise
C1A cold, dry north or northeast wind.
bourrasque
B1A sudden, brief gust of wind or squall.
brièvement
B1For a short time; briefly.
brise
A1A gentle wind.