At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things you like or dislike. You probably know words like 'bon' (good) and 'beau' (beautiful). The word 'ragoûtant' is a bit more advanced, but you can think of it as a special way to say 'it looks good to eat'. Imagine you see a delicious cake in a bakery window. You can say 'Le gâteau est ragoûtant'. This means the cake looks so good that you want to buy it and eat it right now. We often use it with the word 'très' (very), like 'C'est très ragoûtant !'. At this level, don't worry too much about the long word; just remember it's about food looking great. You might also hear people say 'C'est pas ragoûtant' when something looks messy or dirty. It's a useful word to know when you are talking about lunch or dinner with your friends. Just remember: it's an adjective, so it describes a noun. If the noun is feminine (like 'la soupe'), you add an 'e' at the end: 'ragoûtante'. If you see many things (plural), you add an 's': 'ragoûtants'. It's a fun word to say because of the 'ou' and 'an' sounds, which are very typical in French!
As an A2 learner, you are building your vocabulary to describe experiences in more detail. 'Ragoûtant' is a great word to add to your 'food' vocabulary. It comes from the word 'ragoût', which is a type of French stew. So, when you call something 'ragoûtant', you are saying it has the qualities of a good, hearty meal that makes you hungry. You will often use this word when you are at a restaurant or looking at a menu. For example, 'La carte de ce restaurant est très ragoûtante' means the menu looks very inviting. A very important thing to learn at A2 is the negative form: 'peu ragoûtant' or 'pas ragoûtant'. This is a polite way to say 'that doesn't look good'. If you see a plate of food that looks a bit strange or old, you can say 'Ce n'est pas très ragoûtant'. This sounds much more natural and 'French' than just saying 'c'est mauvais'. You should also start noticing the agreement: 'un plat ragoûtant' (masculine) and 'une assiette ragoûtante' (feminine). Practice using it when you go to the market or when you are cooking at home. It’s a step up from 'appétissant' and shows you are starting to understand more specific French adjectives.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ragoûtant' in various contexts. This word is perfect for when you want to describe something that is tempting or attractive to the senses. At this level, you should understand that 'ragoûtant' is not just about the taste, but specifically about the *visual* and *olfactory* appeal—how something looks and smells. It’s the 'mouth-watering' quality of a dish. You can use it as an epithet ('un buffet ragoûtant') or after a verb ('ce dessert semble ragoûtant'). You should also be aware of its metaphorical use. While it usually refers to food, you might hear someone describe a 'shady' situation as 'pas très ragoûtant'. For example, if someone tells you about a business deal that sounds dishonest, you could say 'Cette affaire n'est pas très ragoûtante'. This shows you understand the deeper nuances of the word. Also, pay attention to your pronunciation. The masculine 'ragoûtant' ends in a nasal 'an' sound, and the 't' is silent. But in the feminine 'ragoûtante', you must pronounce the 't' clearly. Mastering these small details will help you sound more like a native speaker. B1 is the level where you start to use 'ragoûtant' to add flavor and precision to your descriptions of daily life.
By the B2 level, you should understand that 'ragoûtant' is a word with a specific 'register'. It’s a bit more formal and descriptive than 'appétissant'. You might find it in restaurant reviews, food blogs, or literature. At this level, you should be able to distinguish between 'ragoûtant', 'alléchant', and 'tentant'. While they are similar, 'ragoûtant' emphasizes the inherent quality of the object, whereas 'alléchant' emphasizes the lure it has on you. You should also be very familiar with the 'litote' (understatement) that French speakers love. Saying 'ce n'est pas ragoûtant' is a classic way to express strong disgust in a socially acceptable, slightly detached way. You might use this when discussing hygiene, politics, or even someone's behavior. For instance, 'Son attitude dans cette histoire n'est pas très ragoûtante' suggests that the person's behavior was morally 'unappetizing' or sordid. You should also be careful with the spelling, ensuring you always include the circumflex on the 'û'. At B2, you are expected to use such adjectives to provide a more nuanced and sophisticated commentary on the world around you, moving beyond simple descriptions into the realm of social and moral judgment.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the etymological roots and the literary history of 'ragoûtant'. You know it derives from 'ragoûter' (to bring back the taste), and you can use it to evoke a specific atmosphere in your writing or formal speech. You might use it to describe the sensory richness of a scene in a way that feels almost tactile. For example, in a descriptive essay, you might write about 'les étals ragoûtants d'un marché provençal', using the word to capture the abundance and the immediate sensory appeal of the fresh produce. You should also be adept at using the word ironically. Because 'ragoûtant' is such a 'pleasant' word in its origin, using it to describe something clearly awful is a common rhetorical device in French. You might also encounter it in historical texts or classical literature (like Zola or Maupassant), where it is used to contrast the physical pleasures of the bourgeoisie with the 'peu ragoûtant' lives of the working class. At this level, your use of 'ragoûtant' should be precise, context-aware, and used to enhance the stylistic quality of your French. You understand that it is a word that appeals to the 'visceral' side of the human experience, and you use it to create a strong connection with your audience.
At the C2 level, 'ragoûtant' is a tool for stylistic mastery. You understand its full range of meanings, from the literal culinary sense to the most abstract moral applications. You can use it in high-level academic or literary analysis to discuss how an author uses sensory language to influence the reader's perception. For instance, you might analyze how the 'ragoûtant' descriptions of food in a novel serve to mask a 'peu ragoûtante' underlying reality of corruption or decay. You are also aware of the subtle social signals the word sends; using it in its positive sense can feel slightly traditional or even 'old world', whereas its negative usage is a staple of modern intellectual critique. You should be able to play with the word's associations, perhaps using it in a pun or a complex metaphor. Your command of the word includes perfect control over its agreement, spelling, and its place within the broader system of French sensory adjectives. At this level, you don't just 'know' the word; you 'own' it, using it to navigate the complexities of French culture and language with elegance and precision. You can effortlessly switch between its literal use in a gourmet setting and its cynical use in a political debate, always hitting the right tone and register.

ragoûtant in 30 Seconds

  • Ragoûtant means appetizing or tempting, specifically regarding food's visual appeal.
  • It comes from 'ragoût' (stew) and is used to describe things that look delicious.
  • The negative form 'peu ragoûtant' is very common for describing something unappealing.
  • It can be used metaphorically for situations or people that are attractive or shady.

The French adjective ragoûtant is a sensory-rich word that primarily describes something—usually food—that is visually appealing, smells delicious, or is otherwise highly appetizing. When you look at a plate and your mouth begins to water, the dish is truly ragoûtant. However, the word carries a historical and linguistic weight that goes beyond a simple 'yummy' or 'tasty'. It suggests a quality that actively stimulates the appetite, drawing someone toward the meal with a sense of temptation. In contemporary French, you will encounter this word in both its positive form and its very common negative form, peu ragoûtant, which serves as a polite or slightly formal way to describe something unappetizing or even physically repulsive.

Etymological Root
Derived from the noun 'ragoût' (a slow-cooked stew) and the verb 'ragoûter', which historically meant to restore one's appetite or to give a new taste for something.

While 'appétissant' is the most direct synonym, ragoûtant often implies a certain richness or complexity in the presentation. It is the kind of word a food critic might use to describe a rustic but perfectly executed beef bourguignon. Interestingly, the word is not strictly limited to the culinary world. It can be used metaphorically to describe a situation, an offer, or even a person's appearance, although this is more frequent in literature than in everyday street slang. When used metaphorically, it suggests that the object of discussion is attractive or worth pursuing.

Cette tarte aux pommes dorée et croustillante est vraiment ragoûtante.

One must be careful with the nuance of this word. Because it is so often used in the negative to describe things that are dirty or disgusting (like a messy kitchen or a suspicious-looking puddle), using it in the positive can sometimes feel a bit old-fashioned or overly descriptive. However, in the context of high gastronomy or classical French literature, it remains a standard and elegant way to express that something is tempting to the palate. It evokes the 'goût' (taste) and the 'ragoût' (the dish that satisfies), making it a word that connects the observer to the physical sensation of hunger and satisfaction.

In social settings, using ragoûtant to compliment a host's cooking is a sign of a sophisticated vocabulary. It suggests you aren't just hungry, but that you appreciate the aesthetic and olfactory effort put into the meal. Conversely, saying something is 'pas très ragoûtant' is a classic French euphemism. Instead of saying 'that looks gross,' which might be too blunt, saying it isn't very 'ragoûtant' allows for a bit of social distance while still making your distaste very clear. This versatility makes it a must-know for B1 learners who are moving beyond basic adjectives like 'bon' or 'délicieux'.

Visual Context
Imagine a steaming pot of stew with fresh herbs on top; that visual 'pull' is exactly what the word describes.

L'aspect de ce plat n'est pas très ragoûtant, mais l'odeur est divine.

To master the word, think of it as the bridge between 'visual beauty' and 'gastronomic desire'. It is not just that the food is good; it is that the food looks like it will be good. This distinction is vital in French culture, where the presentation of a meal is often considered as important as the taste itself. A chef aims to make every plate ragoûtant to prepare the guest's senses for the experience ahead. In literature, you might see it applied to descriptions of marketplaces or bountiful harvests, where the sheer abundance and freshness of the produce are described as ragoûtantes to emphasize the vitality of the scene.

Register
Standard to formal. It is rarely used in very informal youth slang, where words like 'stylé' or 'lourd' might be used for things that look good.

Elle a préparé un buffet extrêmement ragoûtant pour ses invités.

In summary, ragoûtant is a word that celebrates the intersection of sight and taste. It invites the listener to imagine the pleasure of eating. Whether you are describing a gourmet meal or politely declining a suspicious snack by saying it is 'peu ragoûtant', this adjective provides a level of precision and elegance that marks a maturing grasp of the French language. It is rooted in the rich culinary history of France, where a 'ragoût' was the heart of the home, and something that was 'ragoûtant' was the ultimate sign of a welcoming and nourishing environment.

Using ragoûtant correctly requires an understanding of its grammatical behavior as an adjective and its semantic nuances. As a qualifying adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies. This is the first hurdle for English speakers, as the word 'appetizing' never changes form. In French, if you are talking about a 'plat' (masculine), you use ragoûtant. If you are talking about a 'soupe' (feminine), you must add an 'e' to make it ragoûtante. Plural forms follow the standard rules: ragoûtants for masculine plural and ragoûtantes for feminine plural.

Agreement Rule
M.S: ragoûtant | F.S: ragoûtante | M.P: ragoûtants | F.P: ragoûtantes.

One of the most powerful ways to use this word is in the negative construction. French speakers frequently use 'peu ragoûtant' or 'pas très ragoûtant' to describe things that are unappealing. This is often more common than the positive usage in everyday conversation. For example, if you see a dirty street or a poorly presented meal, saying 'Ce n'est pas très ragoûtant' is a perfect way to express your distaste without being overly aggressive. It sounds more sophisticated than simply saying 'c'est sale' (it's dirty) or 'c'est mauvais' (it's bad).

Ces fruits trop mûrs ne sont plus très ragoûtants.

In terms of sentence structure, ragoûtant can be used as an epithet (placed directly after the noun) or as an attribute (following a linking verb like 'être', 'sembler', or 'paraître'). For instance, 'Un plat ragoûtant' (An appetizing dish) uses it as an epithet. 'Le plat semble ragoûtant' (The dish seems appetizing) uses it as an attribute. Both are equally common and correct. When using it after 'sembler' or 'paraître', you are often making a judgment based on first impressions, which perfectly matches the word's focus on visual appeal.

The word can also be applied to non-food items in a figurative sense. This is where you can truly show off your B1/B2 level skills. You might describe a business proposal or a job offer as ragoûtant if it seems very attractive or profitable. However, be aware that this figurative use is often tinged with a bit of irony or skepticism. For example, 'Cette affaire n'est pas très ragoûtante' could mean that a business deal seems shady or ethically questionable, not just that it lacks visual appeal. This transition from physical taste to moral or practical 'taste' is a common feature of French adjectives.

Common Adverb Pairings
Peu ragoûtant (not very appetizing), vraiment ragoûtant (really appetizing), tout à fait ragoûtant (entirely appetizing).

L'idée de travailler le dimanche n'est pas très ragoûtante pour lui.

When writing, remember that ragoûtant contains a circumflex accent on the 'u' (û). This is a remnant of the old French 's' that used to follow the vowel (as in 'ragoustant'). While modern spelling reforms in France allow for the removal of some circumflexes, the 'û' in 'ragoût' and 'ragoûtant' is still very much the standard. Omitting it won't usually lead to a misunderstanding, but including it shows a commitment to orthographic precision. It's these small details that elevate your writing from functional to fluent.

Finally, consider the intensity of the word. It is stronger than 'beau' (beautiful) but perhaps less intense than 'irrésistible' (irresistible). It occupies a middle ground of 'very inviting'. If you are at a restaurant and the waiter brings out a beautifully plated dessert, saying 'C'est très ragoûtant' is a perfect reaction. It acknowledges the chef's skill in making the food look as good as it presumably tastes. By practicing these different sentence structures—positive, negative, literal, and figurative—you will find that ragoûtant becomes a versatile tool in your French vocabulary toolkit.

Les vitrines des pâtisseries parisiennes sont toujours si ragoûtantes.

Sentence Pattern
[Noun] + [être/sembler] + [Adverb] + ragoûtant(e)(s).

If you find yourself in France, you are most likely to hear ragoûtant in contexts related to food, cleanliness, and social judgment. It is a word that bridges the gap between the kitchen and the dining room. You'll hear it on television cooking shows like 'Top Chef' or 'Le Meilleur Pâtissier', where judges often comment on the visual appeal of a contestant's dish. A judge might say, 'Le dressage est très ragoûtant', meaning the way the food is arranged on the plate makes them want to dive in immediately. In this context, it is a high compliment, focusing on the professional standard of the presentation.

Media Usage
Culinary shows, food blogs, restaurant reviews in newspapers like 'Le Monde' or 'Le Figaro'.

However, in everyday life, you might hear it more often in the negative. Imagine a group of friends deciding which restaurant to enter. One looks at a menu or through the window at a messy table and whispers, 'Ça n'a pas l'air très ragoûtant ici'. Here, it's a polite way of saying the place looks a bit gross or unhygienic. This usage is very common in French culture, where people tend to use understatements (litotes) to express negative opinions. Instead of saying something is 'horrible', they say it's 'not very appetizing'. It's a key part of the French social 'code' of being critical yet refined.

Regarde cette ruelle, l'odeur n'est vraiment pas ragoûtante.

You will also encounter this word in literature and journalism. Journalists might use it to describe a 'dirty' political scandal or a 'shady' deal. When a newspaper describes a situation as 'peu ragoûtante', they are implying that the details are sordid, immoral, or unpleasant to examine. It’s a way to evoke a sense of visceral disgust without using vulgar language. This makes it a favorite for editorial writers who want to maintain a certain level of intellectual decorum while still being biting in their criticism. For a student of French, recognizing this metaphorical shift is a sign of advancing comprehension.

In the domestic sphere, parents might use the word with their children. A mother might look at a child's muddy clothes and say, 'Tu n'es pas très ragoûtant comme ça !'. In this case, it’s a slightly playful or scolding way to say the child is a mess. It's less harsh than saying 'tu es sale' and carries a bit of a 'look at the state of you' vibe. This shows how the word has migrated from the literal sense of food to a general sense of 'presentability'. It's about how something or someone 'looks' to the world.

Common Contexts
Hygiene, culinary presentation, moral scandals, physical appearance after an activity.

L'histoire de ce crime est particulièrement peu ragoûtante.

Finally, if you are reading classical French novels (like those by Balzac or Zola), you will see ragoûtant used to describe lavish feasts or, conversely, the squalid conditions of the poor. Writers use it to create a sensory atmosphere, making the reader feel the attraction or the repulsion of the scene. It’s a word that evokes the body’s reaction to its environment. Whether it's the steam rising from a fresh loaf of bread or the grime of a 19th-century factory, ragoûtant and its negative counterpart help paint a vivid picture of the physical world. Understanding this word helps you tap into that deep French tradition of sensory storytelling.

So, whether you're watching a cooking show, reading the news, or just walking through a French market, keep your ears open for this word. It's a versatile adjective that tells you a lot about how French people perceive and judge the world around them—through the lens of 'taste' and 'presentation'. It's more than just a word; it's a cultural indicator of the importance of aesthetics in daily life.

One of the most frequent mistakes English speakers make with ragoûtant is confusing it with the noun 'ragoût' (stew). While they share the same root, ragoûtant is an adjective that describes the quality of being appetizing, whereas 'ragoût' is a specific type of dish. You cannot say 'J'ai mangé un ragoûtant' to mean you ate a stew; you must say 'J'ai mangé un ragoût'. Conversely, you wouldn't say 'Ce plat est ragoût' to mean it's appetizing; you must say 'Ce plat est ragoûtant'. Keeping the parts of speech clear is essential for proper sentence construction.

Confusing Noun and Adjective
Incorrect: 'C'est un bon ragoûtant.' | Correct: 'C'est un plat ragoûtant' or 'C'est un bon ragoût.'

Another common error involves gender agreement. Because 'ragoûtant' ends in a consonant in its masculine form, many learners forget to add the 'e' for feminine nouns. This is particularly noticeable in speech, where the 't' becomes audible in the feminine form. If you are describing a 'soupe' (feminine), failing to pronounce the 't' at the end of ragoûtante will sound grammatically incorrect to a native speaker. Always check the gender of the noun you are describing: 'un gâteau ragoûtant' (masculine) but 'une tarte ragoûtante' (feminine).

Attention : On dit 'une odeur ragoûtante', pas 'ragoûtant'.

Learners also often struggle with the nuance of the negative form. In English, we might say 'not very appetizing' to mean something is slightly unappealing. In French, 'pas très ragoûtant' is often a much stronger condemnation than it sounds. It’s a polite way of saying something is actually quite disgusting. If you use it to describe a friend's cooking when you only mean it 'could be better', you might accidentally offend them more than you intended. It’s important to understand that 'peu ragoûtant' often carries a visceral sense of 'yuck'.

Spelling is another area where mistakes occur. The circumflex on the 'û' is often forgotten. While it doesn't change the pronunciation in modern French, it is historically significant and expected in formal writing. Additionally, some learners try to pluralize it by adding an 'x' instead of an 's' (e.g., 'ragoûtaux'), perhaps confusing it with adjectives ending in '-al' or '-au'. Remember that ragoûtant follows the standard rule for adjectives ending in '-ant': just add an 's' for the plural.

Spelling Pitfalls
Missing the circumflex (û) or using the wrong plural ending.

Faux : 'Ces plats sont ragoûtaux.' | Vrai : 'Ces plats sont ragoûtants'.

Finally, a subtle mistake is using ragoûtant for things that aren't sensory. You wouldn't usually describe a math problem or a logical argument as 'ragoûtant', even if you like them. The word is deeply tied to the senses—sight, smell, and the idea of taste. If you want to say a math problem is 'attractive' or 'interesting', you should use 'attrayant', 'intéressant', or 'séduisant'. Using ragoûtant outside of its sensory or moral-metaphorical context can sound quite strange to a native ear. Stick to food, physical appearance, or 'shady' situations for the most natural usage.

By avoiding these common pitfalls—noun/adjective confusion, gender agreement errors, over-politeness in negative contexts, and spelling mistakes—you will be able to use ragoûtant with the confidence of a seasoned French speaker. It’s a word that adds a lot of flavor to your descriptions, provided you use it correctly and in the right context.

While ragoûtant is a fantastic word, French offers many alternatives that carry slightly different shades of meaning. The most common synonym is appétissant. Both mean 'appetizing', but 'appétissant' is more neutral and more frequently used in everyday conversation. If you’re at a bakery, you’re more likely to say 'Ces croissants sont appétissants' than 'ragoûtants'. Ragoûtant sounds a bit more 'culinary' and focuses specifically on the power of the dish to 're-appetize' you.

Comparison: Ragoûtant vs. Appétissant
Ragoûtant: Focuses on the visual temptation and richness. | Appétissant: Standard word for 'looks good to eat'.

Another great alternative is alléchant. This word comes from the verb 'allécher' (to lure or entice). While 'ragoûtant' describes the quality of the food, 'alléchant' describes the effect it has on you—it pulls you in. You might describe an 'offre alléchante' (an enticing offer) more often than a 'ragoûtante' one. 'Alléchant' has a stronger sense of 'bait' or 'temptation'. If a meal is 'alléchant', it's almost impossible to resist. It’s a very active word compared to the more descriptive ragoûtant.

Le menu du restaurant est vraiment alléchant ce soir.

For something that is visually pleasing but not necessarily related to food, you might use engageant. This word suggests that something looks 'inviting' or 'promising'. For example, 'une mine engageante' describes someone with a friendly, inviting face. While ragoûtant can be used metaphorically for people (often with a bit of a sexual or physical undertone), 'engageant' is much safer and more common for describing someone's general demeanor or a project's appearance.

On the opposite end of the spectrum, when you use the negative 'peu ragoûtant', you might consider alternatives like dégoûtant (disgusting), écœurant (sickening), or repoussant (repulsive). 'Dégoûtant' is the most direct and common. 'Écœurant' suggests it makes you feel physically ill or nauseated. 'Repoussant' implies that the sight of it literally pushes you away. 'Peu ragoûtant' remains the most polite and indirect of these options, making it ideal for social situations where you want to express dislike without being rude.

The Negative Scale
Peu ragoûtant (mild/polite) < Dégoûtant (direct) < Écœurant/Repoussant (extreme).

L'odeur des poubelles sous le soleil est écœurante.

In literary contexts, you might find appétible, though it is quite rare and archaic. You might also see tentant (tempting). 'Tentant' is very versatile and can be used for food, activities, or purchases. 'C'est tentant !' is a very common way to say 'That sounds like a good idea!' or 'That looks good!'. Compared to ragoûtant, 'tentant' focuses more on the desire it creates in the person rather than the inherent quality of the object itself.

Understanding these alternatives allows you to be more precise in your French. If you're writing a restaurant review, you might use ragoûtant for the presentation, savoureux for the taste, and alléchant for the menu as a whole. This variety not only makes your French sound more natural but also allows you to convey exactly how you feel about what you're seeing or eating. Each word is a different tool for painting a sensory picture.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'û' in 'ragoûtant' has a circumflex because there used to be an 's' after the 'u' (ragoustant). The 's' disappeared over time, but the accent remains to mark the history of the word.

Pronunciation Guide

UK /ʁa.ɡu.tɑ̃/
US /ʁa.ɡu.tɑ̃/
Stress falls on the final syllable 'tân'.
Rhymes With
dégoûtant envoûtant écoutant ajoutant coûtant doutant goûtant redoutant
Common Errors
  • Pronouncing the final 't' in the masculine form.
  • Not making the 'an' nasal enough.
  • Confusing the 'ou' sound with a long 'u' sound.
  • Forgetting to pronounce the 't' in the feminine 'ragoûtante'.
  • Stressing the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in context, especially with the 'ragoût' root.

Writing 4/5

The circumflex and gender agreement can be tricky for learners.

Speaking 4/5

The nasal 'an' and the silent 't' vs. pronounced 't' require practice.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to hear.

What to Learn Next

Prerequisites

goût bon beau manger plat

Learn Next

alléchant savoureux dégoûtant dressage gastronomie

Advanced

appétible effluve succulent écœurant sordide

Grammar to Know

Adjective Agreement

Un gâteau ragoûtant / Une tarte ragoûtante.

Nasal Vowels

The 'an' in ragoûtant is a nasal vowel.

Silent Final Consonants

The 't' is silent in 'ragoûtant' (masculine).

The Circumflex Accent

The 'û' in ragoûtant is mandatory in standard French.

Litotes (Understatement)

Using 'pas très ragoûtant' to mean 'disgusting'.

Examples by Level

1

Ce gâteau est ragoûtant.

This cake is appetizing.

Masculine singular agreement.

2

La soupe est ragoûtante.

The soup is appetizing.

Feminine singular agreement (add -e).

3

C'est ragoûtant !

It's appetizing!

Using 'C'est' with an adjective.

4

Le pain n'est pas ragoûtant.

The bread is not appetizing.

Negative construction 'ne... pas'.

5

Les fruits sont ragoûtants.

The fruits are appetizing.

Masculine plural agreement (add -s).

6

C'est une pomme ragoûtante.

It's an appetizing apple.

Adjective placed after the noun.

7

Regarde, c'est très ragoûtant.

Look, it's very appetizing.

Using 'très' to intensify the adjective.

8

Le chocolat est ragoûtant.

The chocolate is appetizing.

Simple subject-verb-adjective structure.

1

Le menu du dîner semble très ragoûtant.

The dinner menu seems very appetizing.

Using the verb 'sembler' (to seem).

2

Cette viande n'est pas très ragoûtante.

This meat is not very appetizing.

Feminine singular with 'ne... pas très'.

3

Les pâtisseries sont ragoûtantes dans la vitrine.

The pastries are appetizing in the window.

Feminine plural agreement.

4

J'ai vu un plat ragoûtant à la télévision.

I saw an appetizing dish on TV.

Adjective as an epithet after the noun 'plat'.

5

Ce n'est pas ragoûtant de manger avec les mains sales.

It's not appetizing to eat with dirty hands.

Using 'Ce n'est pas ragoûtant de' + infinitive.

6

Le fromage a une odeur ragoûtante.

The cheese has an appetizing smell.

Agreement with 'odeur' (feminine).

7

Ces légumes ont l'air ragoûtants.

These vegetables look appetizing.

Using the expression 'avoir l'air' (to look/seem).

8

Ma grand-mère fait des tartes ragoûtantes.

My grandmother makes appetizing pies.

Feminine plural agreement.

1

Le buffet de l'hôtel était particulièrement ragoûtant.

The hotel buffet was particularly appetizing.

Using the adverb 'particulièrement'.

2

L'aspect de cette cuisine n'est pas très ragoûtant.

The look of this kitchen is not very appetizing.

Describing the 'aspect' (look) of something.

3

Il nous a présenté un projet ragoûtant pour l'été.

He presented us with an attractive project for the summer.

Figurative use meaning 'attractive' or 'appealing'.

4

Les fraises sont bien rouges et ragoûtantes.

The strawberries are very red and appetizing.

Multiple adjectives modifying the same noun.

5

Je ne trouve pas ce poisson très ragoûtant.

I don't find this fish very appetizing.

Using 'trouver' + object + adjective.

6

L'odeur qui sort de la boulangerie est ragoûtante.

The smell coming out of the bakery is appetizing.

Agreement with 'odeur' (feminine).

7

Elle a préparé une table ragoûtante pour ses invités.

She prepared an appetizing table for her guests.

Describing the 'table' (the whole setup).

8

Ce n'est pas ragoûtant, mais c'est très bon pour la santé.

It's not appetizing, but it's very good for your health.

Contrast using 'mais'.

1

Les détails de cette affaire financière ne sont guère ragoûtants.

The details of this financial affair are hardly appetizing.

Figurative use for a 'shady' situation; using 'ne... guère' (hardly).

2

Malgré son nom étrange, ce plat traditionnel est fort ragoûtant.

Despite its strange name, this traditional dish is quite appetizing.

Using 'fort' as an intensifier for the adjective.

3

L'étal du boucher était rempli de viandes ragoûtantes.

The butcher's stall was filled with appetizing meats.

Feminine plural agreement with 'viandes'.

4

Il est rare de trouver un fast-food aussi ragoûtant.

It is rare to find a fast-food place this appetizing.

Using 'aussi' for comparison/emphasis.

5

La perspective de passer ses vacances sous la pluie n'est pas ragoûtante.

The prospect of spending holidays in the rain is not appetizing.

Metaphorical use describing a 'perspective' (prospect).

6

Ce n'est pas très ragoûtant de voir comment ils traitent les animaux.

It's not very appetizing to see how they treat animals.

Figurative use expressing moral distaste.

7

Elle portait une robe d'un rouge ragoûtant.

She was wearing a dress of an appetizing red.

Literary/poetic use applying the word to a color.

8

Le critique culinaire a trouvé la présentation peu ragoûtante.

The food critic found the presentation unappetizing.

Using 'peu' to mean 'un-' or 'not very'.

1

L'auteur décrit avec brio les festins ragoûtants de l'époque médiévale.

The author brilliantly describes the appetizing feasts of the medieval era.

Masculine plural agreement with 'festins'.

2

Cette proposition de rachat, bien qu'alléchante, cache un passif peu ragoûtant.

This takeover bid, although enticing, hides an unappetizing past.

Contrast between 'alléchante' and 'peu ragoûtant' in a business context.

3

Il y a quelque chose de ragoûtant dans cette lumière d'automne.

There is something appetizing about this autumn light.

Highly metaphorical/poetic use.

4

Le spectacle de ces ordures s'accumulant dans les rues était fort peu ragoûtant.

The sight of this trash accumulating in the streets was very unappetizing.

Using 'fort peu' for emphasis; describing a 'spectacle' (sight).

5

On ne peut pas dire que son passé politique soit très ragoûtant.

One cannot say that his political past is very appetizing.

Subjunctive mood after 'On ne peut pas dire que'.

6

Le réalisateur joue sur l'ambiguïté entre le beau et le ragoûtant.

The director plays on the ambiguity between the beautiful and the appetizing.

Using adjectives as abstract nouns.

7

C'est une lecture ragoûtante pour quiconque s'intéresse à la gastronomie.

It is an appetizing read for anyone interested in gastronomy.

Applying the adjective to 'une lecture' (a read).

8

Les effluves ragoûtantes du marché éveillèrent ses sens.

The appetizing scents of the market awakened his senses.

Agreement with 'effluves' (feminine plural).

1

L'esthétique du film oscille entre le sublime et le franchement peu ragoûtant.

The film's aesthetic oscillates between the sublime and the frankly unappetizing.

Sophisticated use of 'le' + adjective for abstract concepts.

2

Dans son réquisitoire, le procureur a dépeint un tableau peu ragoûtant de la corruption locale.

In his indictment, the prosecutor painted an unappetizing picture of local corruption.

Metaphorical use in a legal/formal context.

3

La chair du fruit, d'une texture ragoûtante, fondait sous la langue.

The flesh of the fruit, with an appetizing texture, melted under the tongue.

Descriptive precision in a literary style.

4

Il y a une dimension ragoûtante dans le vice, telle que décrite par Baudelaire.

There is an appetizing dimension to vice, as described by Baudelaire.

Abstract literary application.

5

Le compromis auquel ils sont parvenus n'est, en fin de compte, guère ragoûtant.

The compromise they reached is, in the end, hardly appetizing.

Nuanced negative construction 'ne... guère'.

6

Elle maniait l'ironie pour rendre ragoûtantes les situations les plus sordides.

She used irony to make the most sordid situations appetizing.

Complex sentence structure with infinitive purpose.

7

L'opulence ragoûtante des natures mortes du XVIIe siècle fascine toujours.

The appetizing opulence of 17th-century still lifes still fascinates.

Agreement with 'opulence' (feminine singular).

8

Rien n'est moins ragoûtant que la complaisance dans l'échec.

Nothing is less appetizing than complacency in failure.

Comparative structure 'Rien n'est moins... que'.

Synonyms

appétissant alléchant tentant engageant séduisant succulent savoureux attirant

Antonyms

dégoûtant repoussant écœurant infect

Common Collocations

peu ragoûtant
plat ragoûtant
odeur ragoûtante
aspect ragoûtant
fort ragoûtant
pas très ragoûtant
vitrine ragoûtante
couleur ragoûtante
buffet ragoûtant
perspective ragoûtante

Common Phrases

C'est ragoûtant !

— That looks delicious! Used as a compliment for food.

Quand j'ai vu la pizza, j'ai dit : C'est ragoûtant !

Ce n'est pas ragoûtant.

— That's not appetizing. A polite way to say something looks gross.

L'état de la salle de bain n'est pas ragoûtant.

Un aspect peu ragoûtant.

— An unappealing appearance. Used for food, places, or things.

Ce vieux tapis a un aspect peu ragoûtant.

Une mine ragoûtante.

— An attractive look (often for food). Literally 'an appetizing face'.

Ce rôti a une mine ragoûtante.

Rien de ragoûtant.

— Nothing appetizing. Used when there are no good options.

Il n'y a rien de ragoûtant dans ce frigo.

Tout sauf ragoûtant.

— Anything but appetizing. Emphasizes how gross something is.

Son explication était tout sauf ragoûtante.

Particulièrement ragoûtant.

— Especially appetizing. A strong compliment.

Le dessert était particulièrement ragoûtant.

Pas ragoûtant du tout.

— Not appetizing at all. Very direct disapproval.

Ce mélange de couleurs n'est pas ragoûtant du tout.

Une odeur peu ragoûtante.

— An unappealing smell. Used for bad odors.

Il y avait une odeur peu ragoûtante dans le couloir.

Rendre ragoûtant.

— To make (something) look appetizing.

Elle sait comment rendre ragoûtant un simple plat de riz.

Often Confused With

ragoûtant vs ragoût

Ragoût is the noun (stew); ragoûtant is the adjective (appetizing).

ragoûtant vs dégoûtant

Dégoûtant is much stronger and more direct than 'peu ragoûtant'.

ragoûtant vs appétissant

Appétissant is more common in daily speech; ragoûtant is slightly more formal.

Idioms & Expressions

"ne pas être ragoûtant"

— To be unappealing, dirty, or shady. This is the most common idiomatic use.

Cette histoire de corruption n'est pas ragoûtante.

standard
"avoir une mine ragoûtante"

— To look very appetizing (usually said of food).

Ce poulet a une mine ragoûtante.

standard
"mettre en ragoût"

— Literally to put in a stew, but figuratively to make something attractive (archaic).

Il a su mettre en ragoût son récit.

literary
"se ragoûter"

— To regain one's appetite or interest in something (rare).

Il s'est ragoûté après avoir vu le dessert.

literary
"pas très ragoûtant à voir"

— Not very pleasant to look at (often used for injuries or mess).

Sa blessure n'est pas très ragoûtante à voir.

standard
"un ragoûtant morceau"

— An attractive person (old-fashioned/colloquial, use with caution).

C'est un ragoûtant morceau, cette femme !

informal/dated
"trouver cela ragoûtant"

— To find something tempting or appealing.

Je trouve cette idée assez ragoûtante.

standard
"n'avoir rien de ragoûtant"

— To have nothing attractive about it.

Ce travail n'a rien de ragoûtant.

standard
"une affaire peu ragoûtante"

— A sordid or shady business/scandal.

Ils sont impliqués dans une affaire peu ragoûtante.

standard
"faire le ragoûtant"

— To try to be attractive or pleasing (rare/colloquial).

Il fait le ragoûtant pour obtenir ce qu'il veut.

informal

Easily Confused

ragoûtant vs ragoût

They sound similar and share the same root.

Ragoût is a noun (the dish), while ragoûtant is an adjective (the quality). You eat a ragoût, but you describe a plate as ragoûtant.

J'ai mangé un ragoût ragoûtant.

ragoûtant vs dégoûtant

They are opposites but sound similar.

Dégoûtant means disgusting. Ragoûtant means appetizing. The prefix 'dé-' indicates the opposite.

C'est ragoûtant (yum) vs C'est dégoûtant (yuck).

ragoûtant vs envoûtant

They rhyme and both end in '-oûtant'.

Envoûtant means bewitching or spellbinding. It's about charm, not appetite.

Sa musique est envoûtante.

ragoûtant vs goûtant

It is the present participle of 'goûter'.

Goûtant means 'tasting' (the action), while ragoûtant means 'appetizing' (the quality).

En goûtant ce plat, je le trouve ragoûtant.

ragoûtant vs alléchant

They are close synonyms.

Alléchant emphasizes the 'lure' or 'bait' aspect, while ragoûtant emphasizes the visual/olfactory appeal.

Une offre alléchante vs un plat ragoûtant.

Sentence Patterns

A1

C'est [adjective].

C'est ragoûtant.

A2

Le/La [noun] est [adjective].

La soupe est ragoûtante.

B1

[Noun] semble [adjective].

Ce dessert semble ragoûtant.

B1

Ce n'est pas très [adjective].

Ce n'est pas très ragoûtant.

B2

Un aspect [adverb] [adjective].

Un aspect peu ragoûtant.

B2

Trouver [noun] [adjective].

Je trouve ce buffet ragoûtant.

C1

Une [noun] d'un [noun] [adjective].

Une sauce d'un rouge ragoûtant.

C2

Rien n'est moins [adjective] que...

Rien n'est moins ragoûtant que la paresse.

Word Family

Nouns

ragoût (stew)
goût (taste)
dégoût (disgust)

Verbs

ragoûter (to restore appetite - rare)
goûter (to taste)
dégoûter (to disgust)

Adjectives

ragoûtant (appetizing)
goûteux (tasty)
dégoûtant (disgusting)

Related

gastronomie
appétit
saveur
alléchant
friand

How to Use It

frequency

Common in culinary contexts and as a polite negative descriptor.

Common Mistakes
  • Using 'ragoûtant' as a noun. Ce plat est ragoûtant.

    Ragoûtant is an adjective. The noun for the dish is 'ragoût'.

  • Forgetting the 'e' for feminine nouns. Une salade ragoûtante.

    Adjectives must agree in gender with the noun they modify.

  • Pronouncing the 't' in the masculine form. /ʁa.ɡu.tɑ̃/

    The final 't' is silent in the masculine singular and plural.

  • Missing the circumflex accent. ragoûtant

    The circumflex on the 'û' is required in standard spelling.

  • Using it for non-sensory abstract ideas. Une idée attrayante.

    Ragoûtant is primarily for sensory (visual/olfactory) appeal.

Tips

Use it for Plating

When you see a beautifully arranged plate in a restaurant, 'ragoûtant' is the perfect word to describe the 'dressage' (plating).

Remember Agreement

Always check if your noun is masculine or feminine. 'Un plat ragoûtant' but 'une soupe ragoûtante'. The 't' sound changes!

The Polite Negative

Use 'pas très ragoûtant' instead of 'dégoûtant' to sound more refined and less aggressive when you don't like how something looks.

The 'Hat' on the 'U'

Don't forget the circumflex (û). It’s like a little chef's hat for your word!

Metaphorical Use

Try using it to describe a 'shady' situation in your writing to show off your advanced vocabulary.

Nasal Ending

The 'an' at the end is nasal. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'.

Look for it in Media

Watch French cooking shows like 'Top Chef' to hear this word used by professionals.

Vary your Adjectives

Don't just use 'bon'. Switch between 'appétissant', 'alléchant', and 'ragoûtant' to sound more fluent.

Stew Connection

Associate 'ragoûtant' with 'ragoût' (stew). A good stew is always ragoûtant!

Literary Flair

In descriptive writing, use it to evoke the sensory atmosphere of a market or a kitchen.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'ragoût' (stew). If a 'ragoût' is 'ragoûtant', it means the stew looks so good you want to eat it right now!

Visual Association

Imagine a steaming, colorful pot of stew with fresh herbs. That visual 'pull' is exactly what 'ragoûtant' describes.

Word Web

ragoût goût appétissant alléchant dégoûtant cuisine miam tentant

Challenge

Try to describe your next meal using 'ragoûtant'. If it doesn't look good, call it 'pas très ragoûtant'!

Word Origin

From the French verb 'ragoûter', which combines 're-' (again) and 'agoûter' (to give a taste to). It ultimately traces back to the Latin 'gustus' meaning taste.

Original meaning: To give back a taste for food or to restore someone's appetite.

Romance (French)

Cultural Context

Be careful when using 'peu ragoûtant' for people; it can be quite insulting as it implies they are physically unappealing or dirty.

English speakers often just say 'appetizing' or 'looks good'. 'Ragoûtant' is slightly more formal and descriptive.

Often used in the works of Émile Zola to describe the visceral reality of food and life in 19th-century France. Frequently heard on the French TV show 'Top Chef' when judges discuss 'le dressage' (plating). Found in classical French cookbooks like those by Escoffier.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a restaurant

  • Le plat est ragoûtant.
  • Ça a l'air ragoûtant.
  • La carte est ragoûtante.
  • Une présentation ragoûtante.

Discussing hygiene

  • Ce n'est pas très ragoûtant.
  • Un aspect peu ragoûtant.
  • C'est ragoûtant, ici ! (ironic)
  • L'odeur n'est pas ragoûtante.

Cooking at home

  • Comment rendre ça ragoûtant ?
  • C'est ragoûtant, non ?
  • Une odeur ragoûtante.
  • C'est très ragoûtant !

Describing a scandal

  • Une affaire peu ragoûtante.
  • Rien de ragoûtant là-dedans.
  • Des détails peu ragoûtants.
  • C'est pas ragoûtant, tout ça.

At the market

  • Ces fruits sont ragoûtants.
  • Un étal ragoûtant.
  • Ça semble ragoûtant.
  • Des légumes ragoûtants.

Conversation Starters

"Est-ce que tu trouves ce plat ragoûtant ?"

"Quel est le plat le plus ragoûtant que tu as mangé récemment ?"

"Est-ce que l'aspect d'un plat est ragoûtant pour toi ?"

"Pourquoi est-ce que ce restaurant ne semble pas ragoûtant ?"

"Trouves-tu que la cuisine française est toujours ragoûtante ?"

Journal Prompts

Décris un repas très ragoûtant que tu as partagé avec des amis.

Parle d'une situation 'peu ragoûtante' que tu as vécue en voyage.

Pourquoi est-il important pour un chef de rendre ses plats ragoûtants ?

Décris l'odeur ragoûtante de ta cuisine préférée.

Est-ce que tu préfères un plat ragoûtant ou un plat savoureux ?

Frequently Asked Questions

10 questions

While its primary use is for food, it can be used metaphorically for situations, offers, or appearances that are attractive or, in the negative, sordid and unappealing. For example, 'une affaire peu ragoûtante' refers to a shady business deal. However, it is most common in culinary contexts.

They are very similar, but 'appétissant' is the standard, everyday word for 'appetizing'. 'Ragoûtant' is slightly more descriptive and can sound a bit more formal or literary. In modern French, 'ragoûtant' is also very frequently used in the negative ('peu ragoûtant').

In the feminine form 'ragoûtante', you must pronounce the final 't' clearly: /ʁa.ɡu.tɑ̃t/. In the masculine form 'ragoûtant', the 't' is silent: /ʁa.ɡu.tɑ̃/.

Yes, in standard French spelling, the circumflex on the 'û' in 'ragoût' and 'ragoûtant' is expected. It marks the historical presence of an 's' that is no longer there.

Yes, but be careful. In the positive, it can sound a bit objectifying or old-fashioned (like 'a tasty morsel'). In the negative ('il n'est pas très ragoûtant'), it implies the person is dirty or unappealing, which can be quite insulting.

Not exactly. 'Dégoûtant' is direct and means 'disgusting'. 'Peu ragoûtant' is a litote—a polite understatement. It means 'not very appetizing', which is a softer way of saying something is gross.

Absolutely. 'Une odeur ragoûtante' is a common and correct way to describe a smell that makes you hungry, like fresh bread or a simmering stew.

Yes, it is a common B1-level word. You will hear it on cooking shows, in restaurants, and in news reports describing scandals ('une affaire peu ragoûtante').

The plural is 'ragoûtants' for masculine nouns and 'ragoûtantes' for feminine nouns. You simply add an 's' to the singular form.

It comes from the verb 'ragoûter', which means to restore the appetite. It is built from 're-' (again) and 'goût' (taste), essentially meaning 'to bring back the taste'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to French: 'This cake looks very appetizing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'peu ragoûtant' to describe a messy kitchen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The smells from the market were appetizing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ragoûtant' in a metaphorical sense about a business deal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I don't find this dish very appetizing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the feminine plural form of 'ragoûtant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'It's a shady affair.' (use ragoûtant)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a delicious meal using at least three adjectives, including 'ragoûtant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Nothing is less appetizing than cold soup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between two people looking at a menu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The butcher's stall is very appetizing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ragoûtante' to describe a person's appearance (ironic/negative).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'A very appetizing smell comes from the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'particulièrement ragoûtant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'These old fruits are not appetizing at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ragoûtant' in a sentence about a cooking show.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The look of the restaurant was unappetizing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ragoûtantes' to describe strawberries.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Is it appetizing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a scandal using 'peu ragoûtant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Un plat ragoûtant'. (Silent t).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Une soupe ragoûtante'. (Pronounced t).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ce n'est pas très ragoûtant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a cake you like using 'ragoûtant'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'L'aspect de cette viande est peu ragoûtant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'ragoût' and 'ragoûtant'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'ragoûtant' to compliment a chef.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the circumflex sound (though it doesn't change sound much in modern French).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'C'est une affaire peu ragoûtante.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a messy room using 'pas ragoûtant'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'ragoûtants' (plural masculine).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'ragoûtantes' (plural feminine).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Rien n'est moins ragoûtant que cela.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a bakery window using 'ragoûtantes'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Une odeur ragoûtante s'élève de la marmite.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compliment a friend's cooking using 'ragoûtant'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'C'est tout sauf ragoûtant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'ragoûtant' in a sentence about a market.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Le dressage est ragoûtant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'ragoûtant' ironically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the gender: 'La tarte est ragoûtante.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the gender: 'Le plat est ragoûtant.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the 't' pronounced in 'ragoûtant'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the 't' pronounced in 'ragoûtante'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'peu ragoûtant' mean 'very appetizing' or 'not very appetizing'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the nasal sound: 'ragoûtant'. Which syllable is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In 'des plats ragoûtants', is the 's' pronounced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound happy or disgusted when they say 'C'est pas ragoûtant'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'ragoût'. Is it the adjective or the noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'ragoûtant'. Is it the adjective or the noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Une affaire peu ragoûtante.' Is this about food?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the circumflex: 'ragoût'. (Subtle difference in vowel length in some dialects).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'ragoûtant' rhyme with 'maman'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'ragoûtante' rhyme with 'chante'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'ragoûtant' used in a formal or informal tone here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!