At the A1 level, you are just starting to learn how to express basic emotions like being happy, sad, or surprised. The word 's'effarer' is actually quite advanced for this level, so you won't see it in your first few months of study. However, you can think of it as a much stronger version of 'être surpris' (to be surprised). Imagine you see something so strange that you don't know what to say. In English, you might say 'I am shocked.' In French, you could eventually use 'je m'effare.' At this stage, focus on the fact that it is a reflexive verb, like 'm'appeler' or 'm'amuser.' This means it always has that 'me', 'te', or 'se' in front of it. Even though you might not use 's'effarer' yet, knowing that French has special words for 'big surprise' will help you understand more complex stories later on. For now, just remember: Surprise = S'étonner; Big, negative surprise = S'effarer. It is a word that describes a feeling in your heart and mind when something is very wrong or very confusing. You might see it in a simple storybook when a character sees a monster or something very unexpected. Keep it in the back of your mind as a 'level up' word for when you want to sound more expressive about being shocked.
As an A2 learner, you are building your vocabulary to describe daily life and reactions. You are familiar with 'être surpris' and 'avoir peur.' The verb 's'effarer' is a great addition because it bridges the gap between surprise and fear. It means to be 'dismayed' or 'bewildered.' When you use 's'effarer,' you are telling people that you are not just surprised, but also a little bit upset or confused by what you saw. For example, if you see the price of a coffee is 10 euros, you might 'vous effarer' (be dismayed) by the price. Notice how it is conjugated: 'Je m'effare de ce prix.' You should also learn the adjective 'effaré,' which describes how someone looks. If your friend has big eyes and looks shocked, you can say 'Tu as l'air effaré !' (You look bewildered!). This level is about starting to recognize the word in reading and understanding that it is more intense than 's'étonner.' Try to notice it when you watch French cartoons or read simple news articles. It's a 'reaction' word. When something happens in a story that makes everyone go 'Oh no!' or 'What?!', that is the moment of 's'effarer.' It's a useful word to start recognizing because it appears often in French culture to express a sense of alarm about the world.
At the B1 level, you are expected to handle more nuanced emotions and participate in discussions about social issues. This is where 's'effarer' becomes truly useful. It is the perfect verb to express your dismay about things you see in the news or in society. Instead of just saying 'Je suis surpris par la pollution,' you can say 'Je m'effare de la pollution.' This sounds much more natural and sophisticated. It shows that you are not just noticing the pollution, but that it deeply unsettles you. You should practice using it with the preposition 'de' followed by a noun or an infinitive. For example: 'Je m'effare de voir tant de gens dans la rue.' This level also requires you to use the passé composé correctly: 'Il s'est effaré de la nouvelle.' Remember the agreement of the past participle! 'S'effarer' is a key word for the DELF B1 exam because it allows you to express a complex opinion. It implies a moral or intellectual judgment. When you 'vous effarez,' you are essentially saying 'This is illogical and I am shocked by it.' It is a very common reaction in French culture, where people often express their dismay at political or social changes. Using this word will help you sound more like a native speaker who is engaged with the world around them.
For B2 students, 's'effarer' is a tool for precision. At this level, you should be able to distinguish between 's'effarer,' 's'indigner,' and 's'alarmer.' While 's'indigner' focuses on moral outrage, 's'effarer' focuses on the bewilderment and the 'shock factor' of a situation. You will use this verb in your formal essays and debates to describe the public's reaction to major events. For instance, 'Le public s'effare de la rapidité des changements technologiques.' You should also be comfortable using 's'effarer' with the subjunctive mood: 'Je m'effare qu'on puisse encore ignorer ces faits.' This shows a high level of grammatical control. In literature, you will see this word used to describe the internal states of characters who find themselves in absurd or overwhelming situations. Pay attention to how it is used in editorials in newspapers like 'Le Monde.' It is often used to criticize a lack of logic or a failure in leadership. You should also be able to use the related adjective 'effarant' (appalling) and the noun 'effarement' (bewilderment). Mastering the whole word family will allow you to describe complex social phenomena with the appropriate level of gravity and sophistication. It is a word that conveys a certain 'French' way of looking at the world—with a critical, slightly shocked, yet intellectual eye.
At the C1 level, you are exploring the stylistic and rhetorical uses of 's'effarer.' This verb is a hallmark of 'le beau langage.' You can use it to create a specific tone in your writing—one of sophisticated concern or intellectual disbelief. It is particularly effective in 'la dissertation' or 'le compte-rendu' when analyzing a text or a social trend. You might analyze how an author 's'effare de la vanité humaine' or how a society 's'effare devant son propre reflet.' You should also be aware of the historical and etymological roots of the word, which link it to the idea of being 'wild' or 'out of bounds.' This helps you understand why it carries such a strong sense of being 'unsettled.' In high-level discussions, 's'effarer' can be used ironically or with great emphasis to highlight the absurdity of an opponent's argument. You should also be able to use it in various literary tenses, such as the passé simple ('il s'effara') or the imparfait du subjonctif in very formal contexts. The word 'effarement' is also crucial here for describing a collective state of being. At C1, you aren't just using the word; you are using it to signal your membership in an educated linguistic community. It is a word that demands a certain cadence and context, and using it correctly shows that you understand the deep cultural value the French place on intellectual reaction and the refusal to accept the illogical.
As a C2 learner, you possess a near-native command of the language, and 's'effarer' is part of your arsenal for expressing the most delicate shades of meaning. You understand that 's'effarer' is not just a reaction, but a philosophical stance. It can describe the 'existential bewilderment' of a character in a Beckett play or the 'intellectual dismay' of a philosopher facing the limitations of reason. You can use it in highly specialized contexts, such as art criticism ('L'artiste s'effare de la marchandisation de l'esthétique') or legal theory. You are also capable of playing with the word's connotations, perhaps using it in a self-reflexive or meta-linguistic way. You understand how 's'effarer' interacts with other high-level verbs like 'se déconcerter' or 's'abîmer dans la réflexion.' Your use of the word is perfectly timed and contextually flawless, whether in a formal speech, a literary critique, or a high-stakes negotiation. You might use the noun 'effarement' to describe a historical era's reaction to a paradigm shift. At this level, the word is no longer a 'vocabulary item' but a part of your expressive identity in French. You can appreciate the poetic quality of a 'regard effaré' in a poem by Baudelaire and use that same sensitivity in your own creative or professional writing. 'S'effarer' becomes a way to navigate the complexities of human experience, capturing that precise moment when reality becomes so strange or so dire that the only possible response is a profound, bewildered shock.

s'effarer in 30 Seconds

  • S'effarer means to be bewildered or dismayed, combining surprise with a sense of negative shock or alarm.
  • It is a reflexive verb (je m'effare) and is primarily used in formal, literary, or journalistic contexts.
  • Commonly followed by 'de', it expresses a reaction to something illogical, shocking, or morally unsettling.
  • Unlike simple surprise, it implies that the situation is distressing or difficult to comprehend intellectually.

The French verb s'effarer is a sophisticated and emotionally charged term that translates most accurately to 'to be bewildered,' 'to be dismayed,' or 'to be struck with a sense of alarmed surprise.' It is not merely about being surprised, which would be the more common s'étonner; rather, it implies a level of shock that borders on distress or intellectual paralysis. When a person s'effare, they are often reacting to something that seems incomprehensible, illogical, or morally concerning. This verb belongs to the pronominal family, meaning it is always used with a reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se), indicating that the action of 'being dismayed' is happening within the subject themselves. Historically, the word carries connotations of wildness or being 'frightened out of one's senses,' rooted in the idea of being 'out of the fold' or 'wild' (effaré). In contemporary usage, it has moved from physical fright to a more psychological and intellectual form of dismay. You will encounter this word in contexts where someone is reacting to bad news, an absurd situation, or the rapid decline of a standard they hold dear. It is a favorite in French literature and high-level journalism because it captures the internal state of a person who is not just looking at a problem, but is deeply unsettled by its very existence. For instance, an environmentalist might s'effarer at the lack of action regarding climate change, or a teacher might s'effarer at the sudden drop in literacy rates. It is a word of reaction, often followed by the preposition 'de' (to be dismayed by) or the conjunction 'que' followed by the subjunctive mood.

Nuance of Intensity
While 'être surpris' is neutral and 's'étonner' is slightly more formal, 's'effarer' suggests a negative shock that involves a loss of composure or a sense of being overwhelmed by the gravity of a situation.

Devant l'ampleur de la catastrophe, le ministre s'effare de l'impréparation des services de secours.

Register and Context
This verb is primarily used in written French, formal speeches, and serious conversation. It would rarely be heard in casual slang, where 'halluciner' or 'péter un plomb' might be used instead.

To use s'effarer correctly, one must understand that it reflects an emotional state that is usually uninvited. It is a passive-aggressive reaction to the world's chaos. In a debate, if you say 'Je m'effare de vos propos,' you are not just saying you disagree; you are saying that the other person's words are so shocking or illogical that they have caused you a genuine sense of bewilderment. This makes it a very powerful tool for expressing profound disapproval or disbelief. Furthermore, the adjective 'effaré' is very common to describe a person's face (un regard effaré, un air effaré), depicting wide eyes and a look of total confusion. When you see a deer in headlights, that deer is 'effaré'. When a person realizes they have lost their passport in a foreign country, they 's'effarent'. The word encompasses the physical, the emotional, and the intellectual all at once, making it one of the most versatile yet specific verbs in the B1-B2 lexicon.

Elle s'effare de constater que personne n'a encore pris de décision.

Syntactic Patterns
Commonly followed by 'de' + noun (s'effarer de la violence) or 'de' + infinitive (s'effarer de voir). It can also take 'que' + subjunctive (Je m'effare qu'il puisse dire cela).

Les passants s'effarent du bruit soudain de l'explosion.

Nous nous effarons de la vitesse à laquelle le temps passe.

Il s'effarait de la bêtise humaine lors de ses voyages.

Using s'effarer correctly requires a firm grasp of French pronominal verb conjugation and the prepositions that follow it. As a reflexive verb, the pronoun changes according to the subject: je m'effare, tu t'effares, il s'effare, nous nous effarons, vous vous effarez, ils s'effarent. In compound tenses like the passé composé, it always uses the auxiliary verb 'être': je me suis effaré(e). The primary construction is s'effarer de quelque chose. This is where you express the source of your dismay. For example, 'Je m'effare de son arrogance' (I am dismayed by his arrogance). Notice that the 'de' here functions similarly to 'by' or 'at' in English. When followed by a verb, you use s'effarer de + infinitive: 'Elle s'effare de voir tant de gaspillage' (She is dismayed to see so much waste). The infinitive construction is very common in literary descriptions to show a character's internal reaction to an observation. Another high-level use is with 'que' followed by the subjunctive: 'Je m'effare qu'il soit si en retard' (I am dismayed that he is so late). This structure emphasizes the subjective, emotional reaction of the speaker toward a fact or possibility. It is also important to remember the adjective form effaré, which is frequently used after verbs of state like 'sembler' or 'paraître': 'Il semble tout effaré par la nouvelle' (He seems completely bewildered by the news). In terms of word order, the reflexive pronoun always stays close to the verb, even in negation: 'Il ne s'effare de rien' (He is dismayed by nothing). When using it in the imperative mood, which is rare but possible for dramatic effect, it would be 'Effare-toi!' (Be dismayed!), though you are much more likely to see it in the third person or as a description of a state. Mastering this verb allows you to move beyond basic expressions of surprise and into the realm of nuanced emotional critique.

Common Prepositions
'De' is the most frequent companion. Use it for nouns, pronouns, and infinitives. Use 'devant' when the dismay is caused by something physically appearing before you.

On s'effare de la montée des eaux dans cette région côtière.

Passé Composé Agreement
Since it is a reflexive verb with 'être', the past participle 'effaré' must agree in gender and number with the subject: 'Elles se sont effarées'.

When writing, consider the rhythm of the sentence. S'effarer is a three-syllable verb that adds a certain weight and gravitas. In a narrative, you might use it to show a sudden shift in atmosphere. 'L'assemblée s'effara quand le témoin entra dans la salle.' (The assembly was dismayed when the witness entered the room). Here, the verb suggests a collective gasp or a shared feeling of 'this can't be happening.' It is also useful in academic or analytical writing to describe the reaction of a public or a specific group to a phenomenon. 'Les économistes s'effarent du manque de régulation.' (Economists are dismayed by the lack of regulation). By choosing s'effarer over s'inquiéter (to worry), you are highlighting that the economists find the situation not just worrying, but shockingly illogical or poorly managed. It is this element of 'shocked disbelief' that makes the verb so effective. In speaking, ensure you pronounce the 'r' clearly at the end of the infinitive and the 'é' in the participle. The transition from the 'f' to the 'a' should be crisp. While it is a B1 level word, using it correctly in speech immediately signals a B2 or C1 level of proficiency due to its specific emotional and formal range.

Pourquoi t'effares-tu pour si peu de chose ?

Reflexive Pronoun Placement
In questions with inversion, the pronoun stays before the verb: 'S'effare-t-elle ?'. In negative questions: 'Ne s'effare-t-il pas ?'.

Il s'est effaré de découvrir la vérité sur son passé.

Vous vous effareriez si vous connaissiez les chiffres réels.

Elle ne s'effare plus de rien après tout ce qu'elle a vu.

You will not likely hear s'effarer in a noisy nightclub or a casual fast-food ordering situation. Instead, this word lives in the realms of intellect, analysis, and storytelling. It is a staple of French television news programs like 'Le 20h' on TF1 or France 2, particularly when journalists are reporting on social injustices, economic crises, or political scandals. A reporter might say, 'L'opinion publique s'effare de cette nouvelle taxe,' to convey a sense of widespread, shocked dismay among the citizenry. It is also very common in high-level political debates. When one politician finds another's proposal absurd or dangerous, they might use 'Je m'effare' to signal their profound disagreement and shock. In the world of literature, s'effarer is used to describe a character's internal monologue or their reaction to a plot twist. Classic authors like Gustave Flaubert or Marcel Proust used this verb to detail the subtle emotional shifts of their protagonists. In a modern context, you will find it in editorials in 'Le Monde' or 'Le Figaro,' where writers analyze global events. For example, an editorialist might s'effarer at the rise of extremism. In the academic world, during a lecture on sociology or history, a professor might use the word to describe how a past society reacted to a sudden change, such as the industrial revolution. It is also found in the legal world, where a lawyer might describe their client as being 'effaré' by the accusations against them. Essentially, anywhere that requires a precise description of a negative, bewildered shock, s'effarer is the go-to term. If you are watching a French documentary on nature, you might hear it used metaphorically to describe the reaction of animals to a sudden environmental change. It is a word that bridges the gap between pure emotion and intellectual critique, making it indispensable for anyone who wants to engage with French culture at a deeper level.

Media Usage
Often used in headlines to grab attention: 'Pourquoi nous devons nous effarer du déclin de la biodiversité'. It sounds more urgent and serious than 's'inquiéter'.

À la radio, l'expert s'effare de l'inaction des gouvernements face à l'inflation.

Literary Context
Used to describe a character's 'regard effaré' (bewildered look) when they encounter something they cannot explain.

Another place you might hear this word is in the theater. In French classical drama or modern plays, a character might s'effarer to show the audience the depth of their surprise and dismay at a betrayal. It is a very 'visual' verb in the sense that it implies a certain facial expression and body language—wide eyes, a slight step back, perhaps a hand to the chest. Even in everyday life, among educated speakers, you might hear it in a conversation about a shocking news story. 'Tu as vu ce qui s'est passé ? Je m'en effare encore !' (Did you see what happened? I'm still dismayed by it!). While not as common as 'je suis choqué,' it provides a more refined way to express that same feeling. In schools, a teacher might say to a class, 'Je m'effare de votre manque de sérieux,' using the word to emphasize that the students' behavior is not just disappointing, but actually shocking to them as an educator. In summary, s'effarer is a word that signals a high level of engagement with the subject matter. It is a word of the head and the heart, used when the world fails to make sense in a way that is deeply unsettling. Whether you are reading a novel, watching the news, or participating in a serious discussion, this verb will help you navigate the complexities of French emotional and intellectual expression.

Le public s'effare de la fin tragique de la pièce de théâtre.

Professional Settings
In a board meeting, a director might s'effarer of the quarterly losses to signal to the team that the situation is critical and unacceptable.

Elle s'effare de la complexité des nouvelles lois administratives.

Nous nous effarons de voir à quel point la ville a changé.

Les scientifiques s'effarent de la fonte rapide des glaciers.

One of the most frequent mistakes English speakers make with s'effarer is forgetting that it is a reflexive verb. In English, we say 'I am dismayed,' using a passive structure. In French, you must use the reflexive pronoun: 'Je m'effare.' Using it as a non-reflexive verb ('J'effare') is a significant error because it changes the meaning or, more often, results in a sentence that makes no sense in modern French. Another common pitfall is confusing s'effarer with effrayer (to frighten) or s'effrayer (to become frightened). While they share a similar root, s'effarer is more about bewilderment and intellectual dismay, whereas s'effrayer is about literal fear. If you see a spider and jump, you 'vous effrayez.' If you read a report about the collapse of the economy and feel a sense of shocked disbelief, you 'vous effarez.' Mixing these up can lead to awkward misunderstandings where you sound like you are physically scared of a situation when you actually mean you find it shocking. A third mistake involves the preposition. Many learners try to use 'par' (by) because of the English 'dismayed by.' While 'par' is sometimes used with the adjective 'effaré' (e.g., 'effaré par la nouvelle'), the verb s'effarer almost always takes 'de'. Saying 'Je m'effare par son comportement' sounds unnatural; it should be 'Je m'effare de son comportement.' Additionally, learners often struggle with the past participle agreement. Remember that because it's a reflexive verb using 'être,' the participle 'effaré' must agree with the subject in gender and number. 'Elle s'est effarée' (extra 'e') is correct, while 'Elle s'est effaré' is wrong. Finally, there is the issue of register. Using s'effarer in a very casual setting, like talking about a slightly late bus with a friend, might sound overly dramatic or 'too much.' It's a heavy word, so save it for situations that truly warrant a sense of profound dismay. Overusing it can make your French sound a bit theatrical or archaic if not matched with the right context.

Mistake: Omitting the Reflexive Pronoun
Incorrect: 'Il effare de la situation.' Correct: 'Il s'effare de la situation.' The 'se' is mandatory.

Ne dites pas : J'effraye de ce prix. Dites : Je m'effare de ce prix (if you are shocked by the price).

Mistake: Wrong Preposition
Incorrect: 'Elle s'effare avec les résultats.' Correct: 'Elle s'effare des résultats.' Use 'de' or its contractions (du, de la, des).

Another nuance to watch out for is the difference between s'effarer and s'étonner. S'étonner is much more common and can be used for positive or neutral surprises. 'Je m'étonne de ton succès' (I'm surprised by your success) is fine. However, 'Je m'effare de ton succès' would imply that your success is somehow shocking, wrong, or incomprehensible in a negative way. Using s'effarer for a pleasant surprise is a major stylistic error. It is strictly for things that are alarming, bewildering, or dismaying. Also, be careful with the spelling. The double 'f' is essential, and the 'r' is single. Misspelling it as 'efarer' or 'effarer' (without the reflexive) are common written mistakes. Lastly, don't confuse the adjective 'effarant' (appalling/staggering) with the verb. 'C'est effarant' (It's appalling) is a very common expression, but it's an adjective, not a conjugated form of the verb. 'Il s'effare' is what the person does; 'C'est effarant' is what the situation is. Keeping these distinctions clear will help you use the word like a native speaker and avoid the 'theatrical' trap that many learners fall into when they first discover more advanced vocabulary.

Les touristes s'effarent de la saleté des rues (Correct usage for dismay).

Mistake: Confusion with 'S'affoler'
'S'affoler' means to panic. 'S'effarer' is more about being stunned or dismayed. You can be effaré without panicking.

Elle s'est effarée de la réponse, mais elle est restée calme (Correct).

Nous nous effarons de la vitesse de cette voiture (Correct if the speed is dangerously shocking).

Ils s'effarent que personne n'ait rien fait (Correct with subjunctive).

To truly master s'effarer, it is helpful to compare it with its synonyms and alternatives, as French has many ways to express surprise and shock. The most basic alternative is s'étonner. This is a neutral verb meaning 'to be surprised' or 'to wonder.' Use s'étonner for everyday things: 'Je m'étonne qu'il ne soit pas là.' It lacks the negative 'dismay' component of s'effarer. Another close relative is se stupéfier (or 'être stupéfait'), which means to be completely stunned or 'gobsmacked.' While s'effarer has an element of alarm, se stupéfier is more about the intensity of the surprise itself, often leaving the person speechless. Then there is s'alarmer, which means 'to become alarmed' or 'to worry.' This is more action-oriented; if you s'alarmez, you are likely about to take action to prevent a problem. S'effarer is more of an internal, contemplative shock. For a more formal, almost archaic alternative, you might find s'abasourdir, though it is more common as an adjective ('abasourdi'). If the shock is specifically about being scandalized, se scandaliser is the best choice. For example, if someone says something rude, you might se scandaliser, but if someone says something that is so illogical it makes your head spin, you s'effarez. In a literary context, s'épouvanter means to be terrified, which is much stronger and more fear-based than s'effarer. On the more informal side, French speakers often use halluciner (to be trippin' / to not believe one's eyes) or rester bête (to be left speechless/stupid with surprise). Knowing when to use s'effarer instead of these alternatives allows you to express a very specific type of 'intellectual dismay' that is common in French discourse.

S'effarer vs. S'étonner
S'étonner is neutral and common. S'effarer is negative, shocked, and more formal.
S'effarer vs. S'effrayer
S'effrayer is about fear (e.g., of a ghost). S'effarer is about bewilderment (e.g., of a political decision).
S'effarer vs. S'indigner
S'indigner is to be morally outraged. S'effarer includes that outrage but adds a sense of 'I can't believe this is happening' bewilderment.

In terms of adjectives, the related word effarant is very useful. It means 'appalling' or 'staggering.' You can say 'C'est une nouvelle effarante' (That's appalling news). This is often a better choice for everyday speech than the verb itself. Another alternative is déconcertant (disconcerting), which is slightly milder. If you are 'déconcerté,' you are confused because something didn't go as planned. If you are 'effaré,' you are confused because something is shockingly wrong. You might also consider sidérer (usually used in the passive: 'être sidéré'), which implies being 'struck by a star' or literally paralyzed by shock. This is stronger than s'effarer. For example, 'Je suis sidéré par sa bêtise' suggests you are almost unable to move or speak because of it. S'effarer is more active—it is the process of being dismayed. Lastly, s'inquiéter is the most common word for 'to worry,' but it lacks the 'shock' element. You can be worried about the future without being dismayed by it. Choosing s'effarer adds that layer of 'I am shocked that this is even a possibility.' By building this web of related words, you can precisely calibrate your emotional expression in French to match the situation perfectly.

Il s'effare de la situation alors que les autres s'en étonnent simplement.

Elle s'effare de voir à quel point les prix ont augmenté.

Ne vous effarez pas, ce n'est qu'une proposition de travail.

Ils s'effarèrent tous en entendant le verdict du juge.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is related to 'farouche' (wild). Originally, it described the wild look in the eyes of a creature that is startled and doesn't know where to run. Today, it's more about intellectual shock than running from a predator.

Pronunciation Guide

UK /s‿e.fa.ʁe/
US /s‿e.fɑ.ɹe/
The stress is equal across syllables, but slightly more emphasis is placed on the final 'é' in French fashion.
Rhymes With
égarer préparer comparer séparer déclarer réparer amarrer démarrer
Common Errors
  • Pronouncing the 's' separately (se-effarer) instead of linking it (s'effarer).
  • Using an English 'r' which makes the word hard to recognize.
  • Forgetting to pronounce the final 'é' in the past participle or infinitive.
  • Confusing the 'a' sound with 'o' or 'u'.
  • Failing to make the double 'f' crisp (though it sounds like a single 'f' in modern speech).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in literature and news, but the reflexive structure is standard for B1.

Writing 4/5

Requires correct preposition (de) and past participle agreement.

Speaking 4/5

The pronunciation of the 'r' and 'é' needs to be precise.

Listening 3/5

Can be confused with 's'effrayer' if not listening carefully.

What to Learn Next

Prerequisites

surprendre peur étonner choquer se

Learn Next

s'indigner se stupéfier sidérer consterner

Advanced

abasourdir méduser pétrifier déconcerter

Grammar to Know

Reflexive Verb Conjugation

Je me suis effaré (Past), Je m'effare (Present).

Preposition 'de' with Verbs

S'effarer de la situation (Noun), S'effarer de partir (Infinitive).

Subjunctive after verbs of emotion

Je m'effare qu'il soit (Subjunctive) là.

Agreement of Past Participle with 'être'

Elles se sont effarées (Agreement with 'Elles').

Inversion in Questions

S'effare-t-il de cela ?

Examples by Level

1

Je m'effare un peu.

I am a little bewildered.

Reflexive verb 'se' becomes 'm'' before a vowel.

2

Elle s'effare de la surprise.

She is bewildered by the surprise.

Uses 'de' to indicate the cause.

3

Nous nous effarons devant le chat.

We are bewildered in front of the cat.

Reflexive pronoun 'nous' is repeated.

4

Tu t'effares de tout.

You are bewildered by everything.

Present tense of 's'effarer'.

5

Ils s'effarent du bruit.

They are bewildered by the noise.

Contraction 'de + le' becomes 'du'.

6

Vous vous effarez de l'image.

You are bewildered by the image.

Second person plural reflexive.

7

Il s'effare de voir ça.

He is bewildered to see that.

'De' followed by an infinitive.

8

Le bébé s'effare du vent.

The baby is bewildered by the wind.

Third person singular.

1

Je m'effare de la taille de ce gâteau.

I am bewildered by the size of this cake.

Expressing surprise at a physical attribute.

2

Elle s'est effarée de la nouvelle.

She was bewildered by the news.

Passé composé with 'être' and agreement.

3

Ne t'effare pas pour rien !

Don't get bewildered for nothing!

Imperative negative reflexive.

4

Nous nous sommes effarés du prix.

We were bewildered by the price.

Plural agreement in passé composé.

5

Il s'effare de voir la ville vide.

He is bewildered to see the city empty.

Infinitive construction.

6

Pourquoi vous effarez-vous ?

Why are you getting bewildered?

Inversion in a question.

7

Les enfants s'effarent du tonnerre.

The children are bewildered by the thunder.

Plural subject.

8

Elle ne s'effare jamais de rien.

She is never bewildered by anything.

Negative 'ne... jamais'.

1

Je m'effare de l'indifférence des gens.

I am dismayed by people's indifference.

Expressing a moral reaction.

2

Il s'effare de constater qu'il a tout perdu.

He is dismayed to find that he has lost everything.

'De constater' is a common B1 phrase.

3

Nous nous effarons de la montée du chômage.

We are dismayed by the rise in unemployment.

Social context usage.

4

Elle s'effare de la violence au cinéma.

She is dismayed by the violence in cinema.

Opinion-based usage.

5

On s'effare de voir comment la nature change.

We are dismayed to see how nature is changing.

Impersonal 'on' as subject.

6

Vous vous effarez du manque de politesse.

You are dismayed by the lack of politeness.

Formal social critique.

7

Ils se sont effarés de la décision du patron.

They were dismayed by the boss's decision.

Reflexive passé composé.

8

Je m'effare qu'il n'ait pas encore appelé.

I am dismayed that he hasn't called yet.

Uses 'que' + subjunctive.

1

L'opinion publique s'effare de ce nouveau scandale.

Public opinion is dismayed by this new scandal.

Collective noun as subject.

2

Elle s'effare de la complexité de la bureaucratie.

She is dismayed by the complexity of the bureaucracy.

Abstract noun usage.

3

Nous nous effarons que de telles pratiques existent encore.

We are dismayed that such practices still exist.

Subjunctive mood for emotional reaction.

4

Il s'est effaré devant l'ampleur de la tâche.

He was dismayed by the magnitude of the task.

'Devant' used for physical/metaphorical presence.

5

Les scientifiques s'effarent du réchauffement climatique.

Scientists are dismayed by global warming.

Professional context.

6

On ne peut que s'effarer de tant de haine.

One can only be dismayed by so much hatred.

Rhetorical construction 'on ne peut que'.

7

Vous vous effarez de la rapidité de l'évolution urbaine.

You are dismayed by the speed of urban evolution.

Societal change context.

8

Ils s'effarent de voir la vérité ainsi déformée.

They are dismayed to see the truth distorted this way.

Infinitive with passive sense.

1

L'historien s'effare de la résurgence de vieux démons.

The historian is dismayed by the resurgence of old demons.

Metaphorical usage.

2

On s'effare de la vacuité de certains discours politiques.

One is dismayed by the emptiness of certain political speeches.

Advanced vocabulary ('vacuité').

3

Elle s'effara du silence qui suivit ses paroles.

She was dismayed by the silence that followed her words.

Passé simple for literary effect.

4

Nous nous effarons de la marchandisation de l'éducation.

We are dismayed by the commodification of education.

Complex social critique.

5

Il s'effare que la raison soit si souvent bafouée.

He is dismayed that reason is so often flouted.

Subjunctive passive.

6

Les critiques s'effarent de la pauvreté du scénario.

Critics are dismayed by the poverty of the script.

Aesthetic judgment.

7

S'effarer de l'inévitable est une perte de temps.

To be dismayed by the inevitable is a waste of time.

Infinitive used as a subject.

8

Je m'effare de la facilité avec laquelle on oublie.

I am dismayed by the ease with which we forget.

Philosophical observation.

1

Le philosophe s'effare de l'absurdité intrinsèque de l'existence.

The philosopher is dismayed by the intrinsic absurdity of existence.

Existential context.

2

On s'effare de la déliquescence des institutions.

One is dismayed by the decay of institutions.

High-level vocabulary ('déliquescence').

3

Elle s'effarait de la versatilité de l'âme humaine.

She was dismayed by the versatility of the human soul.

Imparfait for descriptive state.

4

S'effarer devant l'abîme est le propre de l'homme.

To be dismayed before the abyss is characteristic of man.

Literary aphorism.

5

Nous nous effarons de la promptitude du déclin esthétique.

We are dismayed by the promptness of aesthetic decline.

Abstract aesthetic critique.

6

Il s'effara que nul n'eût songé à prévenir le désastre.

He was dismayed that no one had thought to prevent the disaster.

Plus-que-parfait du subjonctif.

7

L'artiste s'effare de la stérilité de la création contemporaine.

The artist is dismayed by the sterility of contemporary creation.

Artistic discourse.

8

Je m'effare de la plasticité du langage au service du pouvoir.

I am dismayed by the plasticity of language in the service of power.

Political linguistics.

Common Collocations

s'effarer de l'ampleur
s'effarer de la bêtise
s'effarer de la violence
s'effarer de constater
s'effarer de voir
s'effarer de la rapidité
s'effarer du silence
s'effarer de l'ignorance
un regard effaré
un air effaré

Common Phrases

Il y a de quoi s'effarer.

— There is enough reason to be dismayed. Used when a situation is objectively shocking.

Quand on voit les chiffres, il y a de quoi s'effarer.

Ne vous effarez pas !

— Don't be dismayed! Used to calm someone down before giving them surprising news.

Ne vous effarez pas, le prix inclut les taxes.

S'effarer pour un rien.

— To get dismayed over nothing. Describes someone who is overly sensitive or dramatic.

Elle est très nerveuse, elle s'effare pour un rien.

S'effarer de la tournure des événements.

— To be dismayed by the way things are turning out.

Le directeur s'effare de la tournure des événements.

Tout le monde s'en effare.

— Everyone is dismayed by it. Indicates a collective shock.

C'est un scandale, tout le monde s'en effare.

S'effarer devant l'évidence.

— To be dismayed by the obvious truth that one hadn't seen before.

Il s'effare enfin devant l'évidence de son échec.

Je m'en effare encore.

— I am still dismayed by it. Used to show that the shock has lasted.

Dix ans plus tard, je m'en effare encore.

S'effarer du manque de...

— To be dismayed by the lack of something (time, money, respect).

On s'effare du manque de moyens dans les hôpitaux.

S'effarer de la bêtise ambiante.

— To be dismayed by the general stupidity around oneself.

Parfois, je m'effare de la bêtise ambiante sur Internet.

S'effarer de la cruauté.

— To be dismayed by cruelty.

Elle s'effare de la cruauté de ce film.

Often Confused With

s'effarer vs effrayer

Effrayer means to scare someone else. S'effarer means to be bewildered yourself.

s'effarer vs s'effrayer

S'effrayer is about being afraid (fear). S'effarer is about being dismayed (shock/bewilderment).

s'effarer vs s'étonner

S'étonner is neutral surprise. S'effarer is negative shock.

Idioms & Expressions

"Avoir l'air effaré comme une poule qui a trouvé un couteau."

— To look completely bewildered or out of one's depth. (Literally: like a hen that found a knife).

Devant son nouvel ordinateur, il avait l'air effaré comme une poule qui a trouvé un couteau.

informal/humorous
"S'effarer de son ombre."

— To be dismayed or frightened by one's own shadow; to be extremely jumpy or anxious.

Depuis l'accident, il s'effare de son ombre.

figurative
"S'effarer devant le gouffre."

— To be dismayed at the edge of a disaster or a huge problem.

L'entreprise s'effare devant le gouffre financier.

literary
"Porter un regard effaré sur le monde."

— To have a bewildered or dismayed outlook on current events.

Ce poète porte un regard effaré sur le monde moderne.

formal
"S'effarer de la paille dans l'œil du voisin."

— To be dismayed by the small faults of others (while ignoring one's own). Based on the biblical proverb.

Il s'effare de la paille dans l'œil du voisin mais ne voit pas la poutre dans le sien.

literary/moral
"S'effarer du chant du coq."

— To be dismayed by something perfectly natural or expected (often used to mock someone).

Il est si citadin qu'il s'effare du chant du coq.

humorous
"S'effarer comme un sauvage."

— To react with wild, unbridled bewilderment.

Il s'effara comme un sauvage quand il vit la foule.

archaic/literary
"S'effarer de la poussière."

— To get worked up or dismayed over trivial details.

Ne t'effare pas de la poussière, l'essentiel est que la maison soit solide.

figurative
"L'effarement général."

— General bewilderment/dismay. (Noun phrase).

L'annonce a provoqué un effarement général.

journalistic
"S'effarer de l'improbable."

— To be dismayed by something that seemed impossible.

Il s'effare de l'improbable victoire de son rival.

formal

Easily Confused

s'effarer vs effaré

It's the adjective form.

Effaré is a state (I am bewildered); s'effarer is the action (I become bewildered).

Il est effaré (State). Il s'effare (Action).

s'effarer vs effarant

It looks like the present participle.

Effarant is an adjective meaning 'appalling' or 'staggering'.

C'est une nouvelle effarante.

s'effarer vs s'affoler

Similar sound and reflexive.

S'affoler means to panic or lose one's head. S'effarer is more about stunned dismay.

Ne t'affole pas, on va trouver une solution.

s'effarer vs s'égarer

Rhymes with s'effarer.

S'égarer means to get lost or to wander off.

Il s'est égaré dans la forêt.

s'effarer vs effaroucher

Same root (farouche).

Effaroucher means to scare away (like a bird) or to offend someone's modesty.

Le bruit a effarouché les oiseaux.

Sentence Patterns

A2

Je m'effare de + [Noun]

Je m'effare de ce bruit.

B1

Il s'effare de + [Infinitive]

Il s'effare de voir la pluie.

B1

Elle s'est effarée de + [Noun]

Elle s'est effarée de la nouvelle.

B2

On s'effare que + [Subjunctive]

On s'effare qu'il pleuve encore.

B2

S'effarer devant + [Noun]

S'effarer devant l'injustice.

C1

Il y a de quoi s'effarer de + [Noun]

Il y a de quoi s'effarer de son ignorance.

C1

S'en effarer

C'est terrible, je m'en effare.

C2

[Subject] s'effara de + [Noun]

Le poète s'effara du néant.

Word Family

Nouns

effarement (m) - bewilderment/dismay

Verbs

s'effarer (reflexive) - to be bewildered
effarer (transitive, rare) - to bewilder someone (usually replaced by 'effrayer' or 'stupéfier')

Adjectives

effaré (adj) - bewildered/dismayed
effarant (adj) - appalling/staggering

Related

effaroucher (to scare away)
farouche (wild/fierce)
effrayer (to frighten)
frayeur (fright)
effroi (dread)

How to Use It

frequency

Medium (Common in writing/news, rarer in daily speech).

Common Mistakes
  • Using 's'effarer' for positive surprises. Use 's'étonner' or 'être agréablement surpris'.

    'S'effarer' always has a negative or alarming connotation. You wouldn't be 'effaré' by a beautiful gift.

  • Saying 'Je suis effaré par...' Je m'effare de... (or 'Je suis effaré de...')

    While 'par' is sometimes used with the adjective, 'de' is much more common and natural for the verb and adjective.

  • Forgetting the reflexive pronoun. Il s'effare.

    You cannot 'effarer' something; you 's'effarez' (become dismayed yourself).

  • Confusing 's'effarer' with 's'effrayer'. S'effarer for dismay; s'effrayer for fear.

    If you are scared of a ghost, you 'vous effrayez'. If you are shocked by a bill, you 'vous effarez'.

  • Wrong auxiliary in passé composé. Je me suis effaré.

    All reflexive verbs in French use 'être' as the auxiliary in compound tenses.

Tips

Always Reflexive

Never forget the 'se'. It's 's'effarer', not 'effarer'. This is a common mistake for English speakers who are used to 'I am dismayed' without a reflexive pronoun.

Pair with 'Constater'

A very natural way to use the word is 's'effarer de constater que...' (to be dismayed to notice that...). This is a high-frequency pattern in French journalism.

Save for Serious Matters

Don't use 's'effarer' for trivial things. It's a heavy word. Use it for things that are truly shocking, like social injustice or major failures.

The French 'R'

Practice the 'r' in 'effarer'. It's a uvular 'r' produced in the back of the throat. A clear 'r' makes the word sound much more authentic.

Social Critique

Use 's'effarer' when you want to express a critical opinion about a situation. It implies that the situation is not just bad, but also illogical.

Past Participle Agreement

In the passé composé, remember that 'effaré' must agree with the subject. 'Marie s'est effarée' needs that extra 'e'!

Listen for the 'De'

When you hear 's'effarer', expect the word 'de' to follow. This helps you anticipate the cause of the dismay.

Use with 'On'

Using 'On s'effare de...' is a great way to talk about a general public reaction without naming a specific person.

Visual Link

Visualize a 'shocked emoji' but with a more serious, worried expression. That is the essence of 's'effarer'.

DELF B1/B2 Tip

Using 's'effarer' in your speaking or writing exam will impress the examiners as it shows a more advanced emotional vocabulary.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'S'effarer' as something going too FAR. When a situation goes too FAR, you s'effare (are dismayed).

Visual Association

Imagine a deer with huge, glowing eyes looking at a car's headlights. That 'shocked' look is 'un regard effaré'.

Word Web

Surprise Shock Dismay Bewilderment Alarm Reflexive Formal Negative

Challenge

Try to use 's'effarer' in a sentence about the news you read this morning. Make sure to use the reflexive pronoun 'me' or 'se'.

Word Origin

Derived from the Old French 'esfarer', which comes from the Latin 'effarari' (to be out of one's mind, to be wild). The Latin prefix 'ex-' (out of) combined with 'far' (grain/spelt), originally suggesting a bird being driven out of the grain fields or becoming wild.

Original meaning: To become wild, to be terrified or 'frightened out of one's senses.'

Romance (Latin root)

Cultural Context

The word is neutral in terms of sensitivity, but using it can imply a judgmental stance on the situation you are describing.

The closest English equivalent is 'to be aghast' or 'to be dismayed,' but 's'effarer' is more common in French than 'aghast' is in English.

Used frequently in the works of Gustave Flaubert to describe the disillusionment of his characters. Appears in the poetry of Arthur Rimbaud ('Les Effarés'), describing poor children looking at a baker's oven. Commonly used by French news anchors like Anne-Sophie Lapix or Laurent Delahousse.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Reacting to bad news

  • Je m'effare de cette nouvelle.
  • On s'en effare tous.
  • S'effarer du résultat.
  • Il n'y a pas de quoi s'effarer.

Observing social changes

  • S'effarer de l'évolution des mœurs.
  • S'effarer du manque de civisme.
  • On s'effare de la violence urbaine.
  • S'effarer de la pollution.

Reacting to someone's behavior

  • Je m'effare de ton attitude.
  • S'effarer de son audace.
  • Elle s'effare de son mensonge.
  • Pourquoi t'effares-tu ?

Literary descriptions

  • Il s'effara du vide.
  • Un regard effaré.
  • Elle s'effarait de sa propre audace.
  • S'effarer devant l'inconnu.

Economic/Political discussions

  • S'effarer de la dette publique.
  • S'effarer de l'inflation.
  • Les marchés s'effarent.
  • S'effarer de la décision politique.

Conversation Starters

"Est-ce que tu t'effares parfois de la vitesse à laquelle la technologie change ?"

"Je m'effare de voir comment les gens se comportent sur les réseaux sociaux, et toi ?"

"T'es-tu déjà effaré d'une décision prise par ton patron ou ton école ?"

"On s'effare souvent du prix de l'immobilier à Paris, qu'en penses-tu ?"

"Est-ce que tu t'effares plus facilement qu'avant, ou es-tu devenu indifférent ?"

Journal Prompts

Décrivez une situation où vous vous êtes effaré de l'attitude de quelqu'un. Pourquoi était-ce si choquant ?

Y a-t-il une nouvelle récente dans le monde qui vous a fait vous effarer ? Expliquez votre réaction.

Pensez-vous qu'il soit utile de s'effarer des problèmes du monde, ou vaut-il mieux rester calme ?

Imaginez un personnage qui s'effare de tout ce qu'il voit dans une grande ville pour la première fois.

Écrivez sur une chose positive qui, bizarrement, pourrait faire s'effarer quelqu'un.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is moderately common. You will hear it in serious conversations, on the news, or read it in novels. It's not a slang word, so it's best for more formal or expressive situations. For example, 'Je m'effare de ce qui se passe' is a common way to express dismay at current events.

'Être choqué' is more direct and common in speech. 'S'effarer' is more literary and implies a sense of bewilderment or intellectual confusion along with the shock. If you say 'Je m'effare', it sounds like you are trying to process something that doesn't make sense.

Yes, in the vast majority of cases. You 'vous effarez DE quelque chose' or 'DE faire quelque chose'. Occasionally, you can use 'devant' if you are physically standing in front of something shocking, like 's'effarer devant un spectacle désolant'.

No, that would be very strange! 'S'effarer' is for negative, alarming, or bewildering surprises. For a surprise party, use 'être surpris' or 's'étonner'. Using 's'effarer' would imply the party was a disaster or morally wrong.

Since it is a reflexive verb, you use 'être'. For example: Je me suis effaré, Tu t'es effaré, Il s'est effaré, Nous nous sommes effarés, Vous vous êtes effarés, Ils se sont effarés. Don't forget to add an 'e' for feminine subjects!

It means 'bewildered' or 'stunned.' It often describes a person's facial expression. 'Un regard effaré' is a very common phrase in French literature to describe someone who looks completely shocked and lost.

Etymologically, yes. It comes from roots meaning 'to be wild' or 'to be out of one's mind with fright.' While the modern meaning is more about 'dismay,' the sense of alarm remains.

No. In modern French, the verb is almost exclusively reflexive ('s'effarer'). To say you are frightening or shocking your friend, use 'J'effraye mon ami' or 'Je choque mon ami'.

The noun is 'l'effarement' (masculine). It means 'bewilderment' or 'dismay.' For example: 'Son effarement était visible sur son visage' (His bewilderment was visible on his face).

Yes, it is typically taught at the B1 (Intermediate) level because it allows learners to express more complex emotions and reactions than the basic A1/A2 vocabulary.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 's'effarer' and 'prix'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 's'effarer' in the passé composé with 'Elle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 's'effarer' and 'voir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 's'effarer' and 'que' + subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character's reaction using 'regard effaré'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative sentence with 's'effarer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 's'effarer' to describe public opinion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'effarement' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question using 's'effarer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 's'effarer' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an environmental issue using 's'effarer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 's'effarer' with 'manque de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a political scandal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 's'effarer' in a literary context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue using 's'effarer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 's'effarer' with 'ampleur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'effarant'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 's'effarer' and 'bruit'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 's'effarer' with 'constater'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 's'effarer' in a philosophical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Je m'effare'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Nous nous effarons'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am dismayed by the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't be dismayed!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Un regard effaré'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She was dismayed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are dismayed to see this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'One can only be dismayed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'L'effarement'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Why are you dismayed?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is appalling.' (using the adjective)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are dismayed by the noise.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am dismayed that he is late.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'S'effarer de son ombre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'You (singular) are dismayed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The public is dismayed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am still dismayed by it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We were dismayed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's enough to be dismayed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'His look was bewildered.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Je m'effare du vent.' What is the person reacting to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Elle s'effare de la nouvelle.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the sentence negative? 'Il ne s'effare plus.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun: 'L'effarement était total.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many 'nous' do you hear? 'Nous nous effarons.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'Ils se sont effarés.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What adjective is used? 'C'est une situation effarante.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about themselves? 'Tu t'effares.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the reaction positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the preposition: 'S'effarer de l'ampleur.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it singular or plural? 'On s'effare.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the mood: 'Je m'effare qu'il soit là.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject? 'Le ministre s'effare.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the 's' linked? 'Il s'effare.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'S'effarer de la bêtise.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!