के कारण से
के कारण से in 30 Seconds
- A formal Hindi phrase meaning 'because of' or 'due to,' used to connect a noun to a result.
- Requires the preceding noun to be in the oblique case (e.g., 'ladke ke kāraṇ se').
- More formal than the common synonym 'ki vajah se,' making it ideal for news and business.
- Essential for B1 learners to move from simple sentences to complex logical explanations.
The Hindi phrase के कारण से (ke kāraṇ se) is a fundamental compound postposition used to express causality. In English, it translates most directly to 'because of,' 'due to,' or 'owing to.' It serves as a bridge between a noun or a noun phrase and the consequence that follows from it. While beginner students often rely on the word 'kyonki' (because), 'kyonki' is a conjunction used to connect two full clauses, whereas 'ke kāraṇ se' is used specifically with nouns to indicate the source of an action or state.
- Grammatical Role
- It functions as a complex postposition, requiring the preceding noun to be in the oblique case. The word 'kāraṇ' itself means 'cause' or 'reason' in Sanskrit and Hindi, and adding 'ke' before it and 'se' after it creates a functional unit that explains 'by the reason of.'
In everyday conversation, you will hear this phrase across all strata of society, from formal news broadcasts reporting on economic shifts to a neighbor explaining why they were late for tea. It carries a slightly more formal and precise weight than its common synonym 'ki vajah se.' For instance, in a scientific or legal context, 'ke kāraṇ se' is preferred because it points to a direct, logical link between cause and effect. It is a versatile tool that allows speakers to attribute results to weather, emotions, technical failures, or historical events with clarity and grammatical elegance.
भारी बारिश के कारण से स्कूल बंद हैं। (Because of heavy rain, the schools are closed.)
Understanding the nuance of 'se' at the end is also vital. While 'ke kāraṇ' (without 'se') is also used and means essentially the same thing, the addition of 'se' emphasizes the 'origin' or the 'instrumentality' of the cause. It makes the sentence feel more complete in many regional dialects of Hindi. When you use this phrase, you are not just stating a fact; you are providing a justification. It is the 'why' behind the 'what.' Whether you are discussing why a project failed or why a celebration was so successful, this phrase anchors your reasoning in a way that sounds natural and sophisticated to native ears.
Furthermore, the phrase is indispensable in academic writing. If you are reading a Hindi newspaper or a history textbook, you will encounter 'ke kāraṇ se' repeatedly to explain the downfall of empires, the rise of inflation, or the results of a scientific experiment. It provides a structural backbone to analytical thought in the Hindi language. By mastering this phrase, you move beyond simple subject-verb-object sentences into the realm of complex reasoning and logical argumentation, which is the hallmark of the B1 Intermediate level.
- Register and Frequency
- Frequent in news, literature, and formal speech. In very casual slang, 'vajah se' is more common, but 'ke kāraṇ se' is never out of place and always sounds polite and educated.
Using के कारण से (ke kāraṇ se) correctly requires an understanding of Hindi postpositional logic. In Hindi, prepositions come after the noun they modify. Therefore, the structure is always [Noun/Pronoun] + [ke kāraṇ se]. If you are using a pronoun, it must be in the possessive form that matches the masculine 'ke'. For example, 'मेरे कारण से' (mere kāraṇ se - because of me) or 'उसके कारण से' (uske kāraṇ se - because of him/her/that).
गलतफहमी के कारण से झगड़ा हुआ। (A fight happened because of a misunderstanding.)
One of the most important rules is that the noun preceding 'ke' must be in the oblique case. For many nouns, this doesn't change the spelling (like 'barish' or 'galti'), but for masculine nouns ending in '-ā', they change to '-e'. For example, 'ladka' (boy) becomes 'ladke ke kāraṇ se' (because of the boy). This grammatical shift is crucial for sounding like a native speaker. The phrase itself is gender-neutral; even though 'kāraṇ' is a masculine noun, the entire unit 'ke kāraṇ se' does not change based on whether the cause or the result is masculine or feminine.
- Positioning in the Sentence
- Typically, the cause phrase (Noun + ke kāraṇ se) appears at the beginning of the sentence or immediately before the verb. Placing it at the start emphasizes the reason, while placing it in the middle provides a smoother flow of information.
Let's look at the difference between using a simple noun and a verb-noun (gerund). If you want to say 'Because of eating too much,' you would use the oblique infinitive of the verb: 'ज़्यादा खाने के कारण से' (zyādā khāne ke kāraṇ se). Here, 'khānā' (to eat) changes to 'khāne' because it is followed by the postposition 'ke'. This allows you to explain reasons that are actions rather than just objects or people. This level of sentence construction is vital for B1 learners who are trying to describe complex situations.
तकनीकी समस्या के कारण से वेबसाइट काम नहीं कर रही है। (The website is not working because of a technical problem.)
Finally, it is worth noting that 'ke kāraṇ se' can be used in both positive and negative contexts, though it leans slightly toward the explanatory or the problematic. If you are attributing a great success to someone's hard work, 'aapki mehnat ke kāraṇ se' (because of your hard work) is perfectly appropriate and sounds very respectful. It acknowledges the specific factor that led to the outcome. When writing essays or formal emails, using this phrase instead of the more colloquial 'ki vajah se' will immediately elevate the quality of your Hindi, making your communication appear more professional and thought-out.
You will encounter के कारण से (ke kāraṇ se) in a variety of real-world scenarios in India and Hindi-speaking communities. One of the most common places is the daily news. News anchors frequently use this phrase to explain events: 'मौसम में बदलाव के कारण से फसलें खराब हो गईं' (Crops were ruined because of the change in weather). Because news reporting requires a standard, formal register of Hindi (often called 'Shuddh Hindi' or 'Manak Hindi'), this phrase is a staple of the journalistic vocabulary.
- Public Announcements
- At railway stations or airports, you will hear: 'देरी के कारण से हमें खेद है' (We regret the delay because of [some reason]). It provides a polite, standardized way to offer explanations to the public.
In the professional world, 'ke kāraṇ se' is the go-to phrase for corporate emails and official documentation. If an employee is taking a leave of absence, they might write, 'बीमारी के कारण से मैं आज दफ़्तर नहीं आ सकता' (I cannot come to the office today because of illness). Using this phrase shows a level of literacy and professional decorum. Similarly, in academic settings, teachers and professors use it to explain scientific phenomena, such as 'गुरुत्वाकर्षण के कारण से' (due to gravity) or 'प्रदूषण के कारण से' (because of pollution). It is the language of logic and education.
ट्रैफिक जाम के कारण से बस समय पर नहीं पहुँची। (The bus did not arrive on time because of the traffic jam.)
In Bollywood movies and Hindi television dramas, this phrase is used when characters are being serious, explanatory, or dramatic. While they might use 'vajah se' in a casual romantic scene, a character defending their actions in a courtroom or explaining a family tragedy will likely use 'ke kāraṇ se' to add weight to their words. It signals to the audience that the reason being provided is significant and should be taken seriously. Even in spiritual or philosophical discourses (Pravachans), gurus use it to explain the 'Karmic' reasons behind life's events, linking the ancient Sanskrit roots of the word 'kāraṇ' to modern life.
Lastly, if you are traveling in India and need to explain a problem—perhaps why you need a refund or why you are changing your travel plans—using 'ke kāraṇ se' will help you be understood clearly and taken seriously by officials. It bridges the gap between basic communication and fluent, respectful interaction. From the pages of a Hindi novel to the subtitles of a Netflix series, this phrase is an omnipresent marker of causality that every serious learner must recognize and use.
One of the most frequent errors English speakers make when using के कारण से (ke kāraṇ se) is confusing it with the conjunction 'kyonki' (because). In English, 'because' can be followed by a full sentence (e.g., 'because it was raining'), but 'ke kāraṇ se' must be followed by a noun or a noun phrase (e.g., 'because of the rain'). You cannot say *'बारिश हो रही थी के कारण से.'* Instead, you must say 'बारिश के कारण से' (because of the rain) or 'बारिश होने के कारण से' (because of it raining).
- Mistake 1: Omitting the 'ke'
- Learners often say 'बारिश कारण से' (Barish karan se). This is incorrect. The 'ke' is mandatory because it links the noun to the postpositional phrase. Without 'ke', the sentence loses its grammatical structure.
Another common pitfall involves the oblique case. As mentioned before, masculine nouns ending in '-ā' must change to '-e' before 'ke'. A learner might say *'मेरा भाई के कारण से'* (merā bhāī ke kāraṇ se), but since 'bhāī' doesn't change, they might forget that the possessive pronoun 'merā' MUST change to 'mere'. The correct form is 'मेरे भाई के कारण से.' This applies to all adjectives and pronouns modifying the noun that comes before 'ke kāraṇ se'. Failing to apply the oblique case is a tell-tale sign of a beginner level, so paying attention to this will significantly boost your fluency.
Incorrect: वह बीमारी के लिए नहीं आया।
Correct: वह बीमारी के कारण से नहीं आया। (He didn't come because of illness.)
Sometimes, learners confuse 'ke kāraṇ se' with 'ke liye' (for). While 'for' can sometimes imply a reason in English (e.g., 'famous for its beauty'), in Hindi, 'ke kāraṇ se' is the specific tool for causality. If you say 'सुंदरता के लिए प्रसिद्ध' (famous for beauty), it's correct, but if you want to say 'The crowd gathered because of the beauty,' you must use 'सुंदरता के कारण से.' Understanding the distinction between purpose (ke liye) and cause (ke kāraṇ se) is essential for clear communication.
Lastly, there is the issue of word order. Because English speakers are used to 'because of' coming before the noun, they might try to say *'के कारण से बारिश'* (ke kāraṇ se bāriś). In Hindi, the noun always comes first. It is always 'Barish ke kāraṇ se.' Remembering this 'backward' structure is often the biggest hurdle for native English speakers. Practice by thinking of the noun first, then 'tagging' the reason onto it. This mental shift is the key to mastering Hindi postpositions.
Hindi offers several ways to express causality, and choosing the right one depends on the register and the specific nuance you want to convey. The most common alternative to के कारण से (ke kāraṇ se) is की वजह से (ki vajah se). While 'kāraṇ' is of Sanskrit origin, 'vajah' comes from Arabic. In modern Hindi, 'ki vajah se' is extremely popular in casual conversation and Bollywood songs. It feels slightly less formal than 'ke kāraṇ se' but is used in exactly the same grammatical way.
- Comparison: ke kāraṇ se vs. ki vajah se
- 'ke kāraṇ se' is formal, academic, and standard. 'ki vajah se' is conversational, widely used, and sounds slightly softer. Both are grammatically identical in structure.
Another alternative is के चलते (ke chalte). This phrase literally means 'moving with' or 'on account of.' It is very common in news headlines and sports commentary. For example, 'बारिश के चलते मैच रुक गया' (The match stopped on account of rain). 'Ke chalte' often implies a continuing situation or a circumstance that is currently unfolding. It has a more dynamic feel than the static 'ke kāraṇ se.'
Alternative: काम की अधिकता के चलते मैं नहीं आ पाया। (Due to the excess of work, I couldn't come.)
For very formal or literary contexts, you might see के फलस्वरूप (ke phalswarūp) or के परिणाम स्वरूप (ke pariṇām swarūp). These translate to 'as a result of' or 'consequently.' They are used when the speaker wants to emphasize the outcome or the fruit (phal) of an action. You will mostly find these in textbooks or high-level intellectual discussions. On the other hand, if you want to say 'due to' in a very concise way, you can sometimes just use कारण (kāraṇ) as a noun at the end of a sentence: 'इसका कारण क्या है?' (What is the reason for this?).
Finally, don't forget the conjunction क्योंकि (kyonki). While not a direct synonym for the preposition 'ke kāraṇ se,' it is the most common way to link two full thoughts. If you have a verb in your reason (e.g., 'because he was tired'), use 'kyonki.' If you only have a noun (e.g., 'because of tiredness'), use 'ke kāraṇ se.' Mastering the choice between these various 'because' options is what separates an intermediate learner from a truly proficient speaker.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Indian philosophy (Nyaya and Vaisheshika), 'kāraṇa' is a deeply studied concept involving three types of causes: inherent, non-inherent, and instrumental.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kāraṇ' as 'karan' (dental n instead of retroflex ṇ).
- Pronouncing 'ke' as 'key' instead of 'kay'.
- Shortening the 'ā' in 'kāraṇ'.
- Dropping the 'se' in formal speech.
- Misplacing the stress on 'se'.
Difficulty Rating
Easy to spot in text, but requires understanding of postpositions.
Requires correct oblique case and word order.
The retroflex 'ṇ' can be tricky for beginners.
Clear and distinct, though 'se' might be faint.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Oblique Case before Postpositions
Masculine nouns ending in -ā change to -e (e.g., कमरे के कारण से).
Possessive Pronoun Agreement
Use 'mere', 'tumhare', 'uske' instead of 'mera', 'tumhara', 'uska'.
Gerund Formation
Verbs change to the -ne form (e.g., जाने के कारण से).
Compound Postposition Structure
The 'ke' and 'se' must flank the noun 'kāraṇ'.
Difference from Conjunctions
'Kyonki' needs a clause; 'ke kāraṇ se' needs a noun phrase.
Examples by Level
बारिश के कारण से मैं घर पर हूँ।
Because of rain, I am at home.
Simple noun 'barish' + ke kāraṇ se.
काम के कारण से वह थका है।
He is tired because of work.
Simple noun 'kaam' + ke kāraṇ se.
भीड़ के कारण से बस रुक गई।
The bus stopped because of the crowd.
Noun 'bheed' (crowd) in the cause position.
ठंड के कारण से चाय पी लो।
Drink tea because of the cold.
Using a reason to give a suggestion.
शोर के कारण से मैं सो नहीं सका।
I couldn't sleep because of the noise.
Linking a negative result to a cause.
ट्रैफिक के कारण से देरी हुई।
There was a delay because of traffic.
A very common everyday usage.
बीमारी के कारण से वह स्कूल नहीं आया।
He didn't come to school because of illness.
Explaining an absence.
धूप के कारण से छाता ले लो।
Take an umbrella because of the sun.
Cause and advice.
मेरे भाई के कारण से हम लेट हो गए।
We are late because of my brother.
Note 'mere' is oblique to match 'ke'.
ग़लती के कारण से नुकसान हुआ।
Loss occurred because of a mistake.
Abstract noun 'galti' (mistake).
त्योहार के कारण से बाज़ार बंद है।
The market is closed because of the festival.
Explaining a public situation.
डर के कारण से वह नहीं बोला।
He didn't speak because of fear.
Emotion as a cause.
इंटरनेट के कारण से काम आसान है।
Work is easy because of the internet.
Positive causality.
ज़्यादा खाने के कारण से पेट में दर्द है।
There is pain in the stomach because of eating too much.
Using the gerund 'khane'.
सफ़ाई के कारण से घर सुंदर लग रहा है।
The house looks beautiful because of the cleaning.
Noun 'safai' (cleaning).
पैसे के कारण से झगड़ा मत करो।
Don't fight because of money.
Negative imperative with a cause.
प्रदूषण के कारण से साँस लेना मुश्किल है।
It is difficult to breathe because of pollution.
B1 level topic: Environment.
तकनीकी खराबी के कारण से उड़ान रद्द कर दी गई।
The flight was cancelled because of a technical fault.
Formal vocabulary: 'kharaabi' and 'urdaan'.
आपकी मदद के कारण से मैं सफल हुआ।
I succeeded because of your help.
Formal gratitude.
समय की कमी के कारण से मैं नहीं आ सका।
I couldn't come because of a lack of time.
Compound noun 'samay ki kami'.
महँगाई के कारण से लोग परेशान हैं।
People are troubled because of inflation.
Social issue: 'mahangai'.
ईमानदारी के कारण से उसे इनाम मिला।
He got a reward because of his honesty.
Abstract quality as cause.
बारिश होने के कारण से मैच नहीं हुआ।
The match didn't happen because of it raining.
Using 'hone' (being/happening) as a gerund.
अज्ञानता के कारण से लोग डरते हैं।
People are afraid because of ignorance.
Philosophical cause: 'agyaanta'.
वैश्विक मंदी के कारण से बेरोज़गारी बढ़ रही है।
Unemployment is rising because of the global recession.
Advanced economic vocabulary.
राजनीतिक अस्थिरता के कारण से विकास रुक गया है।
Development has stopped because of political instability.
Political context: 'asthirta'.
जनसंख्या वृद्धि के कारण से संसाधन कम हो रहे हैं।
Resources are decreasing because of population growth.
Environmental/Social cause.
अनुशासन के कारण से ही यह टीम जीती।
This team won only because of discipline.
Emphasis using 'hi'.
गलत नीतियों के कारण से कंपनी को घाटा हुआ।
The company suffered a loss because of wrong policies.
Business context: 'neetiyaan'.
सांस्कृतिक मतभेदों के कारण से बातचीत मुश्किल थी।
Conversation was difficult because of cultural differences.
Complex social context.
लगातार प्रयास के कारण से उसने लक्ष्य प्राप्त किया।
She achieved the goal because of continuous effort.
Compound adjective 'lagataar prayaas'.
शिक्षा के अभाव के कारण से गरीबी बनी हुई है।
Poverty persists because of the lack of education.
Abstract sociological cause.
मानवीय हस्तक्षेप के कारण से पारिस्थितिक तंत्र बिगड़ रहा है।
The ecosystem is deteriorating because of human intervention.
Scientific/Academic register.
वैचारिक मतभेदों के कारण से गठबंधन टूट गया।
The alliance broke because of ideological differences.
Political/Abstract register.
ऐतिहासिक तथ्यों के कारण से यह सिद्धांत मान्य है।
This theory is accepted because of historical facts.
Academic validation.
तकनीकी क्रांति के कारण से जीवनशैली बदल गई है।
Lifestyle has changed because of the technological revolution.
Historical/Sociological shift.
मानसिक तनाव के कारण से स्वास्थ्य पर बुरा असर पड़ता है।
Health is badly affected because of mental stress.
Medical/Psychological context.
कानूनी जटिलताओं के कारण से फैसला टल गया।
The decision was postponed because of legal complexities.
Legal register.
संसाधनों के असमान वितरण के कारण से विद्रोह हुआ।
Rebellion occurred because of the unequal distribution of resources.
Political science context.
भाषा की विविधता के कारण से अनुवाद आवश्यक है।
Translation is necessary because of the diversity of language.
Linguistic causality.
अस्तित्ववादी संकट के कारण से वह वैराग्य की ओर मुड़ गया।
Because of an existential crisis, he turned towards asceticism.
Philosophical/Literary register.
दार्शनिक मतभेदों के कारण से सत्य की व्याख्या भिन्न है।
The interpretation of truth is different because of philosophical differences.
Epistemological context.
वैश्विक तापन के कारण से ग्लेशियरों का पिघलना जारी है।
The melting of glaciers continues because of global warming.
Environmental science at a high level.
सामाजिक संरचनाओं के कारण से व्यक्तिगत स्वतंत्रता सीमित है।
Individual freedom is limited because of social structures.
Sociological/C2 academic level.
आर्थिक विषमता के कारण से समाज में असंतोष व्याप्त है।
Discontent is prevalent in society because of economic inequality.
Formal sociological analysis.
शब्दों के चयन के कारण से कविता का अर्थ बदल गया।
The meaning of the poem changed because of the choice of words.
Literary criticism.
भू-राजनीतिक तनाव के कारण से व्यापार बाधित हुआ है।
Trade has been disrupted because of geo-political tensions.
International relations register.
नैतिक पतन के कारण से साम्राज्य का विनाश हुआ।
The empire was destroyed because of moral decay.
Historical/Ethical analysis.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
English 'because'. Used to connect two full sentences, not a noun.
Means 'for'. Used for purpose, not necessarily cause.
Means 'about'. Often confused by beginners when explaining a topic.
Idioms & Expressions
— Show cause; give an explanation (often official).
उसे 'कारण बताओ' नोटिस मिला।
Legal/OfficialEasily Confused
Both mean reason.
'Vajah' is Urdu-origin and more casual; 'Kāraṇ' is Sanskrit-origin and more formal.
ग़लती की वजह से (Informal) vs ग़लती के कारण से (Formal).
Both imply a reason.
'Hetu' usually implies a purpose or motive (for the sake of), while 'Kāraṇ' is a direct cause.
शिक्षा हेतु (For the purpose of education).
The word is the same.
As a noun, it means 'The reason'. As a postposition, it means 'Because of'.
इसका कारण क्या है? (What is the reason?) vs बारिश के कारण (Because of rain).
Both deal with causality.
'Isliye' means 'therefore' and starts the result clause. 'Ke kāraṇ se' is part of the cause clause.
बारिश थी, इसलिए मैं नहीं आया। (It was raining, therefore I didn't come.)
Both mean 'due to'.
'Ke chalte' implies a circumstantial reason, often used in news.
हड़ताल के चलते बसें नहीं चल रही हैं।
Sentence Patterns
[Noun] के कारण से [Result].
बारिश के कारण से छुट्टी है।
[Possessive Pronoun] के कारण से [Result].
उसके कारण से सब खुश हैं।
[Verb-ne] के कारण से [Result].
ज़्यादा खेलने के कारण से वह थक गया।
[Adjective + Noun] के कारण से [Result].
भारी आर्थिक नुकसान के कारण से कंपनी बंद हो गई।
[Abstract Noun] के कारण से [Complex Result].
वैचारिक मतभेदों के कारण से समाज में विभाजन हुआ।
[Philosophical Concept] के कारण से [Outcome].
अस्तित्ववादी शून्यता के कारण से उसने सन्यास लिया।
किस कारण से [Question]?
आप किस कारण से यहाँ बैठे हैं?
[Formal Noun] के कारण से [Official Result].
प्रशासनिक कारणों से विलंब हुआ।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in formal speech, news, and textbooks. Moderately high in daily conversation.
-
मैं के कारण से (Main ke kāraṇ se)
→
मेरे कारण से (Mere kāraṇ se)
Pronouns must be in the oblique possessive form before 'ke'.
-
बारिश हो रही है के कारण से
→
बारिश के कारण से / बारिश होने के कारण से
You cannot put a full present tense clause before 'ke kāraṇ se'. Use a noun or a gerund.
-
का कारण से (Kā kāraṇ se)
→
के कारण से (Ke kāraṇ se)
'Kāraṇ' is masculine, and postpositions require 'ke', not 'kā'.
-
Barish kāraṇ se (Missing 'ke')
→
Barish ke kāraṇ se
The 'ke' is a necessary link between the noun and 'kāraṇ'.
-
Kyonki barish ke kāraṇ se
→
Barish ke kāraṇ se
Using 'kyonki' and 'ke kāraṇ se' together is redundant. Use only one.
Tips
Check the Oblique
Always check if the noun before 'ke' needs to change. 'Kamrā' becomes 'kamre', 'ladkā' becomes 'ladke'. This is the most common mistake.
Formal vs Informal
Use 'ke kāraṇ se' in your emails to professors or bosses. It sounds much more professional than 'vajah se'.
The Retroflex N
The 'ṇ' in kāraṇ is not a normal 'n'. Curl your tongue back. If you say it with a flat 'n', people will still understand, but it sounds like a learner's accent.
News Practice
Watch 5 minutes of Hindi news. You will likely hear 'ke kāraṇ' or 'ke chalte' at least three times. It's the best way to hear it in context.
Avoid Redundancy
Don't use 'kyonki' and 'ke kāraṇ se' in the same clause. Choose one or the other.
Link to English
Think of 'Karan' as 'Concern'. 'By the concern of' -> 'Because of'. It's a useful phonetic bridge.
Learn the Noun First
If you know the noun 'kāraṇ' (reason), the prepositional phrase becomes much easier to remember.
Office Talk
In a corporate setting, 'Technical reasons ke kāraṇ se' is a very common Hinglish way to explain downtime.
Gerund Usage
Practice using 'hone ke kāraṇ se' (due to being/happening). It's a very high-level way to connect ideas.
Politeness
When blaming someone, 'ke kāraṇ se' sounds a bit softer and more objective than a direct 'you did this'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Karan' (a common name) as the 'Reason' for the party. 'Ke Karan Se' = 'By Karan's reason'.
Visual Association
Imagine a big arrow pointing from a 'Rain Cloud' (cause) to a 'Closed School' (effect). The arrow has the words 'ke kāraṇ se' written on it.
Word Web
Challenge
Try to write three things that happened to you today using 'ke kāraṇ se'. For example: 'Traffic ke kāraṇ se main late tha.'
Word Origin
Derived from the Sanskrit word 'kāraṇa' (कारण), which means 'cause, reason, or means.' It is a very old Indo-Aryan root.
Original meaning: The Sanskrit 'kāraṇa' literally refers to 'that which makes or effects' something.
Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan.Cultural Context
It is a neutral phrase, but using 'ki kripa se' (by the grace of) is more polite when the cause is a person's help or a divine blessing.
English speakers often over-use 'kyonki' (because). Learning 'ke kāraṇ se' helps them sound more like a native who uses prepositions for nouns.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Explaining Delays
- ट्रैफिक के कारण से
- देरी के कारण से
- तकनीकी समस्या के कारण से
- भीड़ के कारण से
Health and Sickness
- बीमारी के कारण से
- बुखार के कारण से
- तनाव के कारण से
- थकान के कारण से
Weather Conditions
- बारिश के कारण से
- धूप के कारण से
- ठंड के कारण से
- गर्मी के कारण से
Formal Excuses
- निजी कारणों से
- ज़रूरी काम के कारण से
- समय की कमी के कारण से
- किसी कारण से
Academic/Science
- प्रदूषण के कारण से
- दबाव के कारण से
- तापमान के कारण से
- घर्षण के कारण से
Conversation Starters
"आप किस कारण से हिंदी सीख रहे हैं?"
"क्या कभी ट्रैफिक के कारण से आपकी ट्रेन छूटी है?"
"आज आप किस कारण से खुश हैं?"
"क्या प्रदूषण के कारण से आपके शहर में समस्या है?"
"ज़्यादा काम के कारण से आप क्या करते हैं?"
Journal Prompts
लिखिए कि आज आपने किस कारण से अपना समय बर्बाद किया या बचाया।
अपने जीवन की एक बड़ी सफलता के बारे में लिखिए और उसके कारणों का वर्णन कीजिए।
अगर आप कभी किसी मीटिंग में लेट हुए, तो उसके कारणों के बारे में विस्तार से लिखिए।
पर्यावरण प्रदूषण के मुख्य कारणों पर एक छोटा लेख लिखिए।
आपकी पसंदीदा फिल्म आपको किस कारण से पसंद है? विस्तार से बताइए।
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'ke kāraṇ' is very common and grammatically correct. Adding 'se' makes it slightly more formal or emphasizes the source of the cause.
No, it can be used for positive reasons too, like 'उसकी मदद के कारण से' (because of his help). However, for very positive things, 'ki kripa se' (by the grace of) is a common alternative.
You must use the oblique possessive pronoun: 'मेरे कारण से' (mere kāraṇ se). Never say 'मैं के कारण से'.
'Vajah' is from Arabic/Urdu and is more common in songs and daily chat. 'Kāraṇ' is from Sanskrit and is more formal and standard for writing.
Yes, but the verb must be in its gerund form (ending in -ne). For example, 'वहाँ जाने के कारण से' (because of going there).
It usually comes in the middle after the cause noun, or at the very beginning of the sentence to emphasize the reason.
It is a masculine noun. That is why we use 'ke' (masculine) and not 'ki'.
Only if you change the grammar. 'Kyonki' needs a subject and a verb. 'Ke kāraṇ se' only needs a noun.
Yes, especially in dramatic dialogues or more formal scripts, though 'vajah se' is more frequent in romantic songs.
You say 'किस कारण से?' (kis kāraṇ se?).
Test Yourself 200 questions
Translate: 'Because of the rain, I didn't go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is late because of the traffic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am taking leave for personal reasons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The match was cancelled due to technical reasons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because of your help, we won.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'बीमारी के कारण से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is the reason for this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Due to the lack of time, I couldn't eat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'मेरे कारण से'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pollution is increasing because of cars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because of the noise, the baby woke up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He didn't speak because of fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The market is closed due to the festival.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unemployment is a result of many reasons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because of eating too much, my stomach hurts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a flight delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'For unknown reasons, the lights went out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am happy because of you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because of the rules, we must wait.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you do this?' (using kāraṇ)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: के कारण से
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Because of traffic' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Due to illness'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of me' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'For what reason?' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Due to technical reasons' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are late using 'ke kāraṇ se'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ke kāraṇ se' with 'rain'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of work' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'kāraṇ' emphasizing the retroflex 'ṇ'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of the noise' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of fear' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Due to lack of time' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of a mistake' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ke kāraṇ se' to explain why a match was cancelled.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For personal reasons' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of pollution' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of the rules' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of his help' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'बारिश के कारण से छुट्टी है।'
Listen and write: 'ट्रैफिक के कारण से देरी हुई।'
Listen and write: 'बीमारी के कारण से वह नहीं आया।'
Listen and write: 'मेरे कारण से सब खुश हैं।'
Listen and write: 'तकनीकी खराबी के कारण से मशीन रुक गई।'
Listen and write: 'समय की कमी के कारण से मैं नहीं आ सका।'
Listen and write: 'सुरक्षा कारणों से रास्ता बंद है।'
Listen and write: 'किस कारण से तुम यहाँ हो?'
Listen and write: 'प्रदूषण के कारण से शहर गंदा है।'
Listen and write: 'आपकी मदद के कारण से शुक्रिया।'
Listen and write: 'भीड़ के कारण से बस नहीं रुकी।'
Listen and write: 'शोर के कारण से बच्चा रो रहा है।'
Listen and write: 'ग़लती के कारण से नुकसान हुआ।'
Listen and write: 'निजी कारणों से मैं जा रहा हूँ।'
Listen and write: 'धूप के कारण से गर्मी है।'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'के कारण से' is the standard way to express 'because of' in Hindi. Unlike 'kyonki,' which connects two sentences, this phrase connects a noun (the cause) to a result. Example: 'Bimari ke kāraṇ se' (Because of illness).
- A formal Hindi phrase meaning 'because of' or 'due to,' used to connect a noun to a result.
- Requires the preceding noun to be in the oblique case (e.g., 'ladke ke kāraṇ se').
- More formal than the common synonym 'ki vajah se,' making it ideal for news and business.
- Essential for B1 learners to move from simple sentences to complex logical explanations.
Check the Oblique
Always check if the noun before 'ke' needs to change. 'Kamrā' becomes 'kamre', 'ladkā' becomes 'ladke'. This is the most common mistake.
Formal vs Informal
Use 'ke kāraṇ se' in your emails to professors or bosses. It sounds much more professional than 'vajah se'.
The Retroflex N
The 'ṇ' in kāraṇ is not a normal 'n'. Curl your tongue back. If you say it with a flat 'n', people will still understand, but it sounds like a learner's accent.
News Practice
Watch 5 minutes of Hindi news. You will likely hear 'ke kāraṇ' or 'ke chalte' at least three times. It's the best way to hear it in context.
Example
भारी बारिश के कारण से मैच रद्द हो गया।
Related Content
More work words
आचार संहिता
B1A set of rules outlining the responsibilities of, or proper practices for, an individual or organization.
आगे बढ़ाना
A2To make progress; to promote or advance something.
आहरित करना
B1To withdraw money; to take money out of an account.
आहिस्ता-आहिस्ता
B1Slowly, gradually; at a slow pace; in a gentle or unhurried manner.
आजीविका
B1Livelihood; a means of securing the necessities of life.
आंकड़े इकट्ठा करना
B1To gather facts and statistics for analysis.
आलेख तैयार करना
B1To draft a document; to prepare a written piece.
आलस्य से
B1Lazily; in a way that shows a lack of effort or enthusiasm.
आमदनी
A2Income, earnings
आने वाला कल
B1On the day after today.