At the A1 level, you should learn 'मुरझाना' (murjhānā) as a simple word for what happens to flowers when they don't get water. Think of it as 'the opposite of blooming'. In Hindi, when you see a flower that looks sad and its petals are falling down, you say 'Phool murjhā gayā'. At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that it is used for plants. You can use it in short sentences like 'Flowers need water, otherwise they wither' (Phūloñ ko pānī chāhiye, nahīñ to ve murjhā jāeñge). It is a useful word for basic conversations about nature, gardening, or the weather. You might also hear it when someone talks about how hot it is outside, making the plants look tired. Just focus on the physical meaning first. A simple way to remember it is to associate the sound 'mur' with 'marnā' (to die), as the plant looks like it's starting to die. However, remember it's specifically for wilting. Practice saying 'Phool murjhā gayā' whenever you see a wilted flower in a vase or a garden. This will help you anchor the word in a real-world visual context.
At the A2 level, you can start using 'मुरझाना' in slightly more descriptive ways. You should understand that it is an intransitive verb, meaning you don't use 'ne' in the past tense. You say 'Yah paudhā murjhā gayā' (This plant withered). You can also begin to use it metaphorically for people's faces. If a friend looks very sad or tired, you can say 'Tumhārā chehrā kyoñ murjhāyā huā hai?' (Why does your face look withered/sad?). This is a very common expression in Hindi. You should also learn the compound verb form 'मुरझा जाना' (murjhā jānā), which is the most natural way to express that something has withered. At this level, you can describe simple cause-and-effect relationships: 'Dhūp bahut tez thī, isliye phūl murjhā gaye' (The sun was very strong, so the flowers withered). You are moving from just identifying the word to using it to describe states and simple emotions. Notice how the verb changes based on the subject: 'phūl' (masculine) makes it 'murjhā gayā', while 'pattiyāñ' (feminine plural - leaves) would make it 'murjhā gaīñ'. Paying attention to these gender and number agreements is a key goal for A2 learners.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'मुरझाना' in a variety of tenses and contexts. You can use it to describe more abstract concepts, such as hope or enthusiasm. For example, 'Uskī saarī ummīdeñ murjhā gaīñ' (All his hopes withered/faded). You should also be able to distinguish 'मुरझाना' from similar words like 'सूखना' (sūkhnā - to dry) and 'कुम्हलाना' (kumhlānā - to wilt, more formal). You can use it in conditional sentences: 'Agar māli pānī nahīñ detā, to bāgh murjhā jātā' (If the gardener hadn't given water, the garden would have withered). At this level, you should also recognize the word in Bollywood songs or simple stories, where it often symbolizes a broken heart or a lost love. You can start using the participial form 'मुरझाया हुआ' (murjhāyā huā) as an adjective: 'Ek murjhāyā huā gulāb' (A withered rose). This allows you to add more detail to your descriptions. You should also be able to explain *why* something is withering using more complex conjunctions like 'ke kāran' (due to) or 'is vajah se' (for this reason).
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'मुरझाना'. You can use it to describe the decline of non-physical things like a business, a relationship, or a political movement. For instance, 'Netā jī kī maut ke baad pārtī murjhā gaī' (After the leader's death, the party withered/declined). You should also be familiar with the causative form 'मुरझा देना' (to cause to wither), though it's less common. You might say 'Garm havā ne fasaloñ ko murjhā diyā' (The hot wind made the crops wither). At this stage, you should be able to appreciate the word's use in more sophisticated literature and news reports. You can discuss the environmental impact of climate change on agriculture using this term. Your use of the word should feel natural, including the correct use of auxiliary verbs to convey subtle meanings. For example, using 'murjhāne lagā' to show the beginning of the process (it started to wither). You can also use it in more complex grammatical structures, such as passive-like constructions or as part of relative clauses: 'Jo phūl kal khilā thā, vah aaj murjhā gayā hai' (The flower that bloomed yesterday has withered today).
At the C1 level, you should be able to use 'मुरझाना' with poetic precision. You can incorporate it into advanced discussions about philosophy, art, and the human condition. You might use it to describe the 'withering' of a culture or a language in the face of globalization. You should be able to compare and contrast it with highly formal synonyms like 'म्लान' (mlān) or 'विशर्ण' (visharṇ) in a literary analysis. You can use the word to create vivid imagery in your writing: 'Uske sapnoñ kī kyārī murjhā chukī thī' (The flowerbed of his dreams had already withered). Your understanding of the word should include its social connotations—how using it about someone's face can be a sign of deep empathy or a sharp observation of their internal state. You should also be able to handle complex sentence structures involving 'मुरझाना' in the subjunctive or hypothetical moods. For example, 'Kāsh hamārī dosti kabhī na murjhāye' (I wish our friendship may never wither). At this level, you are not just using the word; you are playing with its metaphorical potential to express deep and complex thoughts.
At the C2 level, your mastery of 'मुरझाना' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use it in the most formal academic settings or the most delicate poetic contexts. You understand its historical roots and how it has been used by great Hindi and Urdu poets throughout history. You can use it to describe existential concepts, such as the withering of the soul or the fading of cosmic energy. You can effortlessly switch between its literal, metaphorical, and idiomatic uses. You might use it in a critique of a piece of literature to describe the 'withering' of a plotline or a character's development. Your use of the word is characterized by perfect grammatical accuracy and a deep sense of 'lehr' (flow). You can also use it in subtle humor or irony. For instance, describing a very boring lecture as something that made the entire audience 'murjhā' with boredom. At this level, the word is a versatile tool in your linguistic arsenal, allowing you to convey precise shades of meaning, emotion, and cultural resonance in any situation.

मुरझाना in 30 Seconds

  • मुरझाना (murjhānā) primarily means to wither or wilt, used for plants and flowers losing their freshness.
  • It is an intransitive verb, meaning it describes a state changing naturally without an object.
  • Metaphorically, it describes a person's face looking sad, tired, or losing its cheerful glow.
  • Commonly paired with 'jānā' (murjhā jānā) to indicate a completed action of fading.

The Hindi verb मुरझाना (murjhānā) is a multifaceted term primarily used to describe the physical process of withering, wilting, or fading, specifically in the context of botanical life like flowers, leaves, and plants. However, its utility in the Hindi language extends far beyond the garden. It is a deeply evocative word used to describe the loss of luster, vitality, or spirit in both objects and human emotions. When a flower loses its moisture and its petals begin to droop and lose their vibrant color, it is said to be murjhā rahā hai. Similarly, when a person's face loses its joy or becomes pale due to sadness, exhaustion, or disappointment, Hindi speakers frequently use this verb metaphorically to describe that visible shift in demeanor.

Literal Botanical Use
This is the primary definition. It refers to the physiological state of a plant when it lacks water or is exposed to excessive heat, causing it to lose turgidity. For example, 'बिना पानी के फूल मुरझा गए' (The flowers withered without water).

तेज़ धूप में सारे पौधे मुरझा गए हैं। (All the plants have withered in the strong sunlight.)

In the metaphorical sense, मुरझाना is often paired with the word 'चेहरा' (chehrā - face). A 'murjhāyā huā chehrā' (a withered face) doesn't mean the person is physically drying up; rather, it suggests they look dejected, tired, or have lost their usual 'glow' (raunaq). This usage is incredibly common in Hindi literature, Bollywood songs, and daily conversation to express empathy. If you see a friend looking sad, you might ask, 'तुम्हारा चेहरा क्यों मुरझाया हुआ है?' (Why does your face look so withered/sad?). This demonstrates the word's ability to bridge the gap between the natural world and human psychology.

Emotional Resonance
Used to describe a loss of hope or enthusiasm. It conveys a sense of fragility and the transient nature of beauty and happiness.

हार की खबर सुनकर उसका चेहरा मुरझा गया। (His face fell/withered upon hearing the news of the defeat.)

The word also appears in philosophical contexts. It can describe the fading of youth, the decline of an empire, or the weakening of a memory. Because Hindi culture often draws parallels between nature and human life, मुरझाना serves as a poignant reminder of the cycle of life. It is an intransitive verb (akarmak kriya), meaning the action happens to the subject itself without an external object receiving the action directly in the grammatical structure. You don't 'wither' something; something 'withers' on its own. Understanding this nuance helps in forming correct sentences where the plant or the face is the active subject of the change.

Visual Imagery
Think of a rose that was bright red yesterday but is now bowing its head and turning a brownish hue; that transition is 'मुरझाना'.

Using मुरझाना (murjhānā) correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation and the specific contexts in which it appears. As an intransitive verb, it describes a state of being or a change of state. In the present continuous tense, it describes a process currently happening: 'The flower is withering' becomes 'फूल मुरझा रहा है' (Phūl murjhā rahā hai). If you are talking about multiple flowers, the verb changes to 'मुरझा रहे हैं' (murjhā rahe hain). This agreement between the subject (the thing withering) and the verb is crucial for sounding natural to native speakers.

अगर तुम इन्हें पानी नहीं दोगे, तो ये फूल जल्द ही मुरझा जाएंगे। (If you don't give them water, these flowers will wither soon.)

One of the most common ways to use this word is in the past tense to describe a completed state. Because it is an intransitive verb, it does not use the 'ne' (ने) postposition in the perfective aspect. You simply say 'फूल मुरझा गया' (The flower withered). Notice the use of 'गया' (gayā), which is the past tense of 'जाना' (jānā - to go). In Hindi, many verbs indicating a change of state are paired with 'जाना' to form a compound verb, emphasizing the transition from fresh to withered. This 'jānā' auxiliary adds a sense of 'completeness' to the action.

Compound Verb Structure
Root + Form of 'Jānā'. Example: 'मुरझा गया' (Masculine Singular), 'मुरझा गई' (Feminine Singular), 'मुरझा गए' (Masculine Plural).

When applying the word to people, it almost always refers to the face (chehrā) or the eyes (ānkhein). If someone looks sad, you might say, 'उसका चेहरा मुरझाया हुआ है' (His face is in a withered state). Here, 'मुरझाया हुआ' acts as a participial adjective. This is a very common construction in Hindi to describe a current state resulting from a previous action. It conveys a nuance of lasting sadness rather than a momentary frown. It suggests that the 'bloom' of happiness has left the person's expression.

डाँट खाने के बाद बच्चे का चेहरा मुरझा गया। (After being scolded, the child's face fell/withered.)

In formal or poetic Hindi, you might encounter the causative form 'मुरझा देना' (to cause something to wither), though it is less common than the intransitive form. Usually, we describe the cause separately: 'गर्मी ने फूलों को मुरझा दिया' (The heat made the flowers wither). This shift from 'मुरझाना' (to wither) to 'मुरझा देना' (to make wither) is a standard pattern in Hindi grammar for changing an intransitive verb into a transitive one. However, for most daily interactions, sticking to the intransitive 'मुरझा जाना' is the most natural-sounding choice for a learner.

Negative Sentences
'ये फूल कभी नहीं मुरझाएंगे' (These flowers will never wither) - often used for artificial flowers or metaphorical 'flowers of love'.

The word मुरझाना is ubiquitous across various registers of Hindi, from the common gardener's vocabulary to the high-flown metaphors of Urdu-influenced poetry (Shayari). If you visit a flower market (Phool Mandi) in Delhi or Lucknow, you will hear vendors shouting about the freshness of their stock, promising that their roses won't murjhānā for days. It is a practical word used by anyone who deals with agriculture, gardening, or home decor. When a housewife notices the decorative flowers in the vase are drooping, she might say, 'फूल मुरझा रहे हैं, इन्हें फेंक दो' (The flowers are withering, throw them away).

माली ने कहा कि पानी की कमी से बगीचा मुरझा रहा है। (The gardener said the garden is withering due to lack of water.)

Beyond the literal garden, you will encounter this word frequently in Bollywood movies and music. It is a favorite of lyricists to describe heartbreak. A lover might sing about how their 'heart's garden' (dil kā bāgh) has withered because the beloved has left. This metaphorical usage is so deeply embedded in the culture that even a small child would understand that a 'murjhāyā huā chehrā' means someone is sad. It is often used in scripts to describe a character's reaction to bad news: 'उसका चेहरा एकदम से मुरझा गया' (His face suddenly fell/withered).

In Literature and Poetry
Poets use 'मुरझाना' to symbolize the transience of life (fānī duniyā). A blooming flower represents youth, while a withered one represents old age or death.

In news reporting or documentaries, especially those focusing on environmental issues or droughts, मुरझाना is used to describe the plight of crops. Farmers in North India might describe their 'murjhāī huī fasal' (withered crops) when discussing the impact of a delayed monsoon. Here, the word takes on a more serious, socio-economic tone, representing loss of livelihood. This demonstrates how the word scales from a simple household observation to a national crisis.

सूखे के कारण किसानों की उम्मीदें मुरझा गई हैं। (The hopes of farmers have withered due to the drought.)

Lastly, in daily social interactions, it’s a way to show concern. If you see a colleague who is usually cheerful looking down, saying 'आज आप कुछ मुरझाए हुए से लग रहे हैं' (You seem a bit withered/down today) is a polite and empathetic way to acknowledge their state. It is less clinical than saying 'You look sad' and more descriptive of their visible loss of energy. This versatility makes मुरझाना an essential verb for any Hindi learner wishing to express both physical observations and emotional empathy.

One of the most frequent errors English speakers make when learning मुरझाना (murjhānā) is confusing it with the general verb for 'to dry', which is सूखना (sūkhnā). While they are related, they are not always interchangeable. Sūkhnā refers to the loss of moisture in anything—a river, a cloth, a piece of wood, or a plant. Murjhānā, however, specifically describes the wilting or drooping of something living and soft. A wet shirt 'sūkhtā hai' (dries), but it never 'murjhātā hai'. If you say a shirt 'murjhā gayā', a native speaker will be confused.

Mistake 1: Generalizing 'To Dry'
Using 'मुरझाना' for inanimate objects like clothes or puddles. Correct: 'कपड़े सूख रहे हैं' (Clothes are drying). Incorrect: 'कपड़े मुरझा रहे हैं'.

Another common mistake involves the grammatical structure of the past tense. Because 'murjhānā' is an intransitive verb (it happens to the subject), you must not use the 'ne' (ने) postposition. Many learners, accustomed to transitive verbs like 'khānā' (to eat - 'usne khāyā'), mistakenly say 'phūl ne murjhāyā'. This is grammatically incorrect. The correct form is 'phūl murjhā gayā'. The subject and the verb must agree in gender and number directly without 'ne'.

Incorrect: माली ने फूलों को मुरझाया। (Grammatically awkward)
Correct: धूप से फूल मुरझा गए। (The flowers withered due to the sun.)

Learners also sometimes struggle with the metaphorical application. While you can say a face 'murjhā gayā' to mean someone is sad, you cannot use it for every negative emotion. For example, if someone is angry, their face doesn't 'murjhānā'; instead, it might 'lāl honā' (turn red). मुरझाना specifically implies a loss of energy, a decrease in spirit, or a feeling of being 'deflated'. Using it for high-energy negative emotions like rage or excitement is a contextual error.

Mistake 2: Misapplying the Metaphor
Using 'मुरझाना' to describe anger or fear. It is best reserved for sadness, disappointment, or fatigue.

Finally, ensure you use the correct auxiliary verb. While you can say 'phūl murjhāyā' (the flower withered), it is much more common and natural to say 'phūl murjhā gayā'. Leaving out the 'gayā' can sometimes make the sentence feel incomplete or overly poetic for a casual conversation. In Hindi, compound verbs (verb + jānā/lenā/denā) are the standard for expressing completed actions that involve a change of state.

While मुरझाना (murjhānā) is the most common word for withering, Hindi offers several synonyms and related terms that carry slightly different nuances. Understanding these can help you choose the precise word for the situation. The most direct synonym is कुम्हलाना (kumhlānā). This word is slightly more formal or literary than murjhānā. It is often used in classical poetry and high Hindi literature. While they mean the same thing, kumhlānā often emphasizes the softening and drooping of petals specifically.

मुरझाना vs. कुम्हलाना
मुरझाना: Common, used for plants and faces, everyday language.
कुम्हलाना: Formal, poetic, specifically emphasizes the loss of freshness in delicate things.

कलियों का कुम्हलाना देख कवि का मन भर आया। (Seeing the wilting of the buds, the poet's heart was moved.)

Another related word is सूखना (sūkhnā), which we discussed earlier. While murjhānā is 'to wilt', sūkhnā is 'to dry'. A plant that is murjhāyā can often be saved with water, but a plant that has sūkh gayā is usually dead. In a metaphorical sense, if someone's 'throat is drying' (galā sūkhnā), it means they are thirsty or nervous, whereas if their 'face is withering' (chehrā murjhānā), they are sad. These distinctions are vital for accurate communication.

In some contexts, you might use बासी होना (bāsī honā). This literally means 'to become stale' and is usually used for food or flowers that are no longer fresh. While a 'bāsī' flower is likely 'murjhāyā' as well, bāsī focuses on the lack of freshness due to time, while murjhānā focuses on the physical appearance of drooping. For example, 'ये फूल बासी हो गए हैं' (These flowers have become stale/old).

Other Alternatives
  • म्लान होना (mlān honā): A very formal Sanskritic word for fading or becoming lusterless.
  • फीका पड़ना (phīkā paṛnā): To fade in color or intensity.
  • उदास होना (udās honā): To be sad (the emotional equivalent of a withered face).

Choosing the right word depends on your audience. In a garden or a casual chat, मुरझाना is always your best bet. If you are writing a poem or a formal essay, कुम्हलाना or म्लान might add a touch of elegance. If you are describing the death of a crop, सूखना might be more accurate to describe the finality of the loss. By mastering these synonyms, you can express the subtle differences between a temporary droop and a permanent fade.

How Formal Is It?

Formal

"अत्यधिक ताप के कारण वनस्पतियाँ मुरझा रही हैं।"

Neutral

"धूप में फूल मुरझा गए हैं।"

Informal

"देख, तेरा चेहरा क्यों मुरझा गया?"

Child friendly

"पौधे को पानी दो, वरना वो मुरझा जाएगा।"

Slang

"पार्टी का जोश मुरझा गया।"

Fun Fact

The word is so evocative of sadness that it is one of the most used verbs in 'Ghazals' (a form of Urdu/Hindi poetry) to describe the state of a lover's heart.

Pronunciation Guide

UK /mʊr.d͡ʒʱɑː.nɑː/
US /mʊr.d͡ʒʱɑ.nɑ/
The primary stress is on the second syllable 'jhā'.
Rhymes With
सुलझाना (suljhānā) उलझाना (uljhānā) बनाना (banānā) गाना (gānā) जाना (jānā) खाना (khānā) लाना (lānā) पाना (pānā)
Common Errors
  • Pronouncing 'jh' as a simple 'j' without aspiration.
  • Pronouncing the first 'u' as 'oo' in 'boot'.
  • Failing to trill the 'r' slightly.
  • Shortening the final 'ā' sound.
  • Confusing the spelling with 'murjhāna' (with a dental n instead of retroflex, though in 'मुरझाना' it is a dental 'n').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts about nature or emotions.

Writing 3/5

Requires knowledge of intransitive verb conjugation.

Speaking 3/5

The 'jh' sound can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Commonly used in movies and songs.

What to Learn Next

Prerequisites

फूल (flower) पानी (water) चेहरा (face) जाना (to go) उदास (sad)

Learn Next

खिलना (to bloom) कुम्हलाना (to wilt - formal) सूखना (to dry) ताज़गी (freshness) बगीचा (garden)

Advanced

म्लान (lusterless) विशर्ण (shriveled) प्रफुल्लित (joyful/blooming) जीर्ण (decrepit)

Grammar to Know

Intransitive Verb Past Tense

Phool murjha gaya (No 'ne' used).

Compound Verbs with 'Jānā'

Murjhā jānā (to emphasize the change of state).

Participial Adjectives

Murjhāyā huā phūl (The withered flower).

Gender/Number Agreement

Pattiyāñ murjhā gaīñ (Feminine plural).

Causative Verbs

Garmi ne phool murjhā diye.

Examples by Level

1

फूल मुरझा गया है।

The flower has withered.

Simple past tense (perfective aspect) with 'gayā'.

2

पानी दो, नहीं तो पौधा मुरझा जाएगा।

Give water, otherwise the plant will wither.

Future tense 'jāegā' showing consequence.

3

क्या यह फूल मुरझा रहा है?

Is this flower withering?

Present continuous interrogative.

4

धूप में फूल जल्दी मुरझाते हैं।

Flowers wither quickly in the sun.

Present indefinite tense showing a general fact.

5

मुरझाया हुआ फूल मत तोड़ो।

Don't pluck the withered flower.

'Murjhāyā huā' used as a past participial adjective.

6

गुलाब का फूल मुरझा गया।

The rose flower withered.

Subject-verb agreement (masculine singular).

7

सारे फूल मुरझा गए।

All the flowers withered.

Plural agreement 'gaye'.

8

यह फूल क्यों मुरझाया?

Why did this flower wither?

Simple past interrogative.

1

उसका चेहरा मुरझा गया।

His face fell (withered).

Metaphorical use for emotions.

2

गर्मी से पत्तियां मुरझा रही हैं।

The leaves are withering due to the heat.

Use of 'se' to indicate cause.

3

बिना पानी के बगीचा मुरझा जाएगा।

Without water, the garden will wither.

'Binā' (without) phrase.

4

तुम्हारा चेहरा क्यों मुरझाया हुआ है?

Why does your face look withered/sad?

Participial adjective used to describe a state.

5

वह बीमार है, इसलिए उसका चेहरा मुरझा गया है।

He is sick, so his face has withered (lost its glow).

Complex sentence with 'isliye'.

6

ताज़ा फूल भी एक दिन मुरझा जाते हैं।

Fresh flowers also wither one day.

Use of 'bhī' (also).

7

डाँट सुनकर बच्चा मुरझा गया।

Hearing the scolding, the child withered (became sad).

Conjunctive participle 'sun-kar'.

8

घर के अंदर पौधे नहीं मुरझाते।

Plants don't wither inside the house.

Negative present indefinite.

1

फेल होने की खबर से उसकी सारी खुशियाँ मुरझा गईं।

All her joys withered with the news of failing.

Abstract subject 'khushiyāñ' (joys).

2

जैसे-जैसे दिन ढला, कमल का फूल मुरझाने लगा।

As the day faded, the lotus flower began to wither.

'Lagnā' used to show the start of an action.

3

उम्मीद की किरण अभी मुरझाई नहीं है।

The ray of hope hasn't withered yet.

Metaphorical use with 'ummīd' (hope).

4

अगर माली समय पर आता, तो पौधे न मुरझाते।

If the gardener had come on time, the plants wouldn't have withered.

Irrealis conditional (past counterfactual).

5

उसकी मुस्कान धीरे-धीरे मुरझा गई।

Her smile gradually faded/withered.

Adverbial use of 'dhīre-dhīre'.

6

शहर की भीड़ में गाँव की सादगी मुरझा रही है।

In the city's crowd, the village's simplicity is withering.

Abstract metaphorical use.

7

क्या तुमने कभी मुरझाया हुआ बगीचा देखा है?

Have you ever seen a withered garden?

Present perfect interrogative.

8

इतनी गर्मी में तो इंसान भी मुरझा जाते हैं।

In such heat, even humans wither (lose energy).

Hyperbolic metaphorical use.

1

आर्थिक तंगी के कारण उनका व्यापार मुरझाने लगा है।

Due to financial crisis, their business has started to wither.

Business context metaphorical use.

2

बिना प्रोत्साहन के प्रतिभा मुरझा जाती है।

Without encouragement, talent withers.

General philosophical statement.

3

उसकी आँखों की चमक अब मुरझा चुकी थी।

The spark in his eyes had now withered (faded).

Perfective aspect with 'chukī thī'.

4

कवि ने मुरझाए फूलों की तुलना वृद्ध अवस्था से की है।

The poet compared withered flowers to old age.

Literary analysis context.

5

जैसे ही उसने सच सुना, उसका उत्साह मुरझा गया।

As soon as he heard the truth, his enthusiasm withered.

'Jaise hī' (as soon as) structure.

6

ये यादें कभी नहीं मुरझाएँगी।

These memories will never wither.

Abstract future negative.

7

बचपन की मासूमियत बड़े होते-होते मुरझा जाती है।

Childhood innocence withers as one grows up.

Continuous participle 'hote-hote'.

8

सूखे की मार ने पूरी फसल को मुरझा दिया है।

The hit of the drought has made the entire crop wither.

Causative-like use with 'diyā hai'.

1

सत्ता के गलियारों में नैतिकता अक्सर मुरझा जाती है।

In the corridors of power, morality often withers.

High-level political metaphor.

2

उसका व्यक्तित्व किसी मुरझाए हुए पत्ते की तरह हो गया था।

His personality had become like a withered leaf.

Simile with 'kī tarah'.

3

प्रेम के बिना जीवन का उपवन मुरझा जाता है।

Without love, the garden of life withers.

Sanskritic vocabulary (upvan, jīvan).

4

क्या तुम नहीं देखते कि तुम्हारी बेरुखी से वह मुरझा रही है?

Don't you see that she is withering from your indifference?

Interrogative showing observation of emotion.

5

आधुनिकता की चकाचौंध में पारंपरिक कलाएँ मुरझा रही हैं।

Traditional arts are withering in the dazzle of modernity.

Sociological context.

6

उसका यौवन किसी मुरझाई हुई कली की तरह असमय ही समाप्त हो गया।

Her youth ended prematurely like a withered bud.

Literary/Poetic comparison.

7

विफलता के डर से कई सपने मुरझा जाते हैं।

Many dreams wither due to the fear of failure.

Abstract conceptual subject.

8

उसकी आवाज़ में एक मुरझाई हुई उदासी थी।

There was a withered sadness in his voice.

Synesthetic metaphor (mixing sound and sight).

1

अस्तित्ववाद की गहराइयों में मनुष्य की जिजीविषा अक्सर मुरझाने लगती है।

In the depths of existentialism, man's will to live often begins to wither.

Highly academic and philosophical.

2

इतिहास गवाह है कि जो सभ्यताएँ अपनी जड़ों से कटीं, वे मुरझा गईं।

History is witness that civilizations that cut themselves from their roots, withered.

Historical/Civilizational metaphor.

3

उसकी आत्मा की शुष्कता ने उसके बाहरी रूप को भी मुरझा दिया था।

The dryness of his soul had also withered his external appearance.

Complex metaphysical connection.

4

शब्दों के अभाव में भावनाएँ मुरझाकर दम तोड़ देती हैं।

In the absence of words, emotions wither and die.

Poetic personification of emotions.

5

वैश्विक अशांति के इस दौर में शांति की कोमल पंखुड़ियाँ मुरझा रही हैं।

In this era of global unrest, the delicate petals of peace are withering.

Political/Global metaphor.

6

समय की मार से बड़े-बड़े साम्राज्य भी मुरझाकर धूल में मिल गए।

With the blow of time, even great empires withered and turned to dust.

Grand historical narrative style.

7

उसकी दार्शनिक सोच ने उसे सांसारिक मोह-माया से मुरझा दिया।

His philosophical thinking made him wither away (detach) from worldly illusions.

Spiritual/Detachment context.

8

क्या कला केवल मनोरंजन है, या वह मुरझाते हुए समाज को पुनर्जीवन देती है?

Is art merely entertainment, or does it give new life to a withering society?

Rhetorical philosophical question.

Common Collocations

चेहरा मुरझाना
फूलों का मुरझाना
उम्मीदें मुरझाना
फसल मुरझाना
मुस्कान मुरझाना
धूप में मुरझाना
पानी बिना मुरझाना
कलियाँ मुरझाना
रंग मुरझाना
दिल मुरझाना

Common Phrases

मुरझाया हुआ चेहरा

— A sad or dejected face. Used to describe someone looking unhappy.

उसका मुरझाया हुआ चेहरा देखकर मुझे दुख हुआ।

फूलों की तरह मुरझाना

— To wither like flowers. Often used to describe the fragility of life or beauty.

जवानी फूलों की तरह मुरझा जाती है।

धूप से मुरझाना

— To wither from the sun. A literal description of heat damage.

तेज़ धूप से सारे पौधे मुरझा गए हैं।

प्यार के बिना मुरझाना

— To wither without love. A common romantic metaphor.

वह प्यार के बिना मुरझा रही थी।

उम्मीदें मुरझा जाना

— Loss of all hope. Used in tragic or difficult situations.

कर्ज के बोझ तले उसकी उम्मीदें मुरझा गईं।

मुरझाई हुई मुस्कान

— A weak or forced smile. Describes a smile that lacks genuine joy.

उसने एक मुरझाई हुई मुस्कान के साथ विदा ली।

बगीचा मुरझाना

— A garden withering. Can be literal or a metaphor for a family/home.

माली के बिना पूरा बगीचा मुरझा गया।

जल्द मुरझाना

— To wither quickly. Used for delicate flowers or short-lived happiness.

ये जंगली फूल बहुत जल्द मुरझा जाते हैं।

मुरझाया हुआ मन

— A depressed or heavy heart. Describes an internal state of sadness.

मुरझाए हुए मन से कोई काम नहीं होता।

कभी न मुरझाना

— To never wither. Used for eternal things like true love or artificial objects.

हमारी दोस्ती कभी नहीं मुरझाएगी।

Often Confused With

मुरझाना vs सूखना (sūkhnā)

Sūkhnā is 'to dry' (general), murjhānā is 'to wilt' (living things).

मुरझाना vs मड़ना (maṛnā)

Sounds slightly similar but means to cover or mount (like a photo).

मुरझाना vs मुरझाया (murjhāyā)

This is the adjective form, while murjhānā is the verb.

Idioms & Expressions

"चेहरा मुरझा जाना"

— To look suddenly sad or disappointed. Similar to 'one's face falling'.

परीक्षा में कम अंक देखकर उसका चेहरा मुरझा गया।

Common
"खिलकर मुरझाना"

— To bloom and then wither. Refers to the inevitable cycle of rise and fall.

इंसान का जीवन भी खिलकर मुरझाने जैसा है।

Philosophical
"मुरझाया हुआ फूल होना"

— To be like a withered flower; someone who has lost their vitality or charm.

बीमारी के बाद वह मुरझाया हुआ फूल बन गया है।

Metaphorical
"बिना पानी के मछली की तरह मुरझाना"

— To wither like a fish without water. (Rare variation of 'tadapna').

गाँव से दूर वह शहर में मुरझा रहा है।

Literary
"उम्मीदों का मुरझाना"

— The death of hopes. Used when a long-held dream is shattered.

नौकरी न मिलने पर उसकी सारी उम्मीदें मुरझा गईं।

Neutral
"बाग़ मुरझाना"

— The withering of a garden. Metaphor for a family falling into ruin.

पिता की मृत्यु के बाद घर का बाग़ मुरझा गया।

Poetic
"मुस्कान का मुरझाना"

— The fading of a smile. Used to describe a transition from joy to sorrow.

कड़वी बात सुनते ही उसकी मुस्कान मुरझा गई।

Common
"जवानी मुरझाना"

— The fading of youth. Describes the aging process or loss of vigor.

समय के साथ सबकी जवानी मुरझा जाती है।

Philosophical
"मुरझाया हुआ दिल"

— A broken or sad heart. Used in romantic or tragic contexts.

मुरझाए हुए दिल में फिर से उमंग भरना मुश्किल है।

Poetic
"फसल का मुरझाना"

— The withering of crops. Often used to signify economic ruin.

बारिश न होने से किसानों की किस्मत मुरझा गई।

Common

Easily Confused

मुरझाना vs सूखना

Both involve loss of water.

Sūkhnā is for anything (clothes, wood, rivers). Murjhānā is only for soft, living things like flowers or skin.

नदी सूख गई (River dried), फूल मुरझा गया (Flower wilted).

मुरझाना vs कुम्हलाना

They mean exactly the same thing.

Kumhlānā is more formal and poetic. You won't hear it much in casual street Hindi.

कविता में 'कुम्हलाना' शब्द का प्रयोग सुंदर लगता है।

मुरझाना vs झुलसना

Both happen in the heat.

Jhulasnā means 'to be scorched'. It implies a more violent or intense heat damage than just wilting.

आग से पत्तियां झुलस गईं।

मुरझाना vs फीका पड़ना

Both involve losing luster.

Phīkā paṛnā is about color fading. Murjhānā is about physical drooping and loss of vitality.

धूप में शर्ट का रंग फीका पड़ गया।

मुरझाना vs मड़राना

Phonetically similar.

Maṛrānā means 'to hover' (like a bee or a ghost). It has nothing to do with withering.

फूल के ऊपर मधुमक्खी मड़रा रही है।

Sentence Patterns

A1

[Noun] + मुरझा गया।

फूल मुरझा गया।

A2

[Noun] + [Reason] + से + मुरझा गया।

पौधा धूप से मुरझा गया।

B1

अगर + [Condition], तो + [Noun] + मुरझा जाता।

अगर पानी न मिलता, तो फूल मुरझा जाता।

B2

[Abstract Noun] + मुरझाने लगा है।

उसका उत्साह मुरझाने लगा है।

C1

[Noun] + किसी + [Comparison] + की तरह + मुरझा गया।

उसका चेहरा किसी सूखे पत्ते की तरह मुरझा गया।

C2

[Philosophical Subj] + मुरझाकर + [Result].

सभ्यताएँ मुरझाकर इतिहास बन गईं।

Any

क्यों + [Noun] + मुरझाया हुआ है?

तुम्हारा चेहरा क्यों मुरझाया हुआ है?

Any

[Noun] + कभी नहीं + मुरझाएगा।

यह याद कभी नहीं मुरझाएगी।

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily speech, literature, and media.

Common Mistakes
  • फूल ने मुरझाया। फूल मुरझा गया।

    Intransitive verbs in Hindi do not use the 'ne' postposition in the past tense.

  • कपड़े मुरझा गए। कपड़े सूख गए।

    Clothes dry (sūkhnā), they don't wither (murjhānā). Murjhānā is for living tissue.

  • वह गुस्से से मुरझा गया। वह गुस्से से लाल हो गया।

    Murjhānā is for sadness or fatigue, not for high-energy emotions like anger.

  • नदी मुरझा गई। नदी सूख गई।

    Rivers dry up, they don't wither. Use 'sūkhnā' for bodies of water.

  • उसने फूल को मुरझाया। उसने फूल को मुरझा दिया। (or) फूल मुरझा गया।

    To express 'caused to wither', you need the compound causative 'murjhā denā'.

Tips

No 'Ne' in Past Tense

Since 'मुरझाना' is intransitive, never use 'ne'. Say 'Phool murjhā gayā', not 'Phool ne murjhāyā'.

Plant Specifics

Use it for flowers, leaves, and soft stems. For big trees drying up, 'सूखना' is better.

Face Context

When someone looks sad, 'मुरझाया चेहरा' is more poetic and empathetic than just saying 'udās' (sad).

Use 'Jānā'

Pair it with 'जाना' (gayā, gaī, gaye) to sound like a native speaker when describing a completed action.

Aspirated 'Jh'

Make sure to pronounce the 'h' in 'jh'. It's not 'murzānā' or 'murjānā', but 'mur-jhā-nā'.

Gift Giving

Never give 'मुरझाए हुए फूल' as a gift in India; it is seen as a bad omen or a sign of disrespect.

Formal Writing

Use 'कुम्हलाना' in essays or formal letters for a more sophisticated tone.

Continuous State

Use 'मुरझा रहा है' to describe a plant that needs water *right now*.

Describing Objects

Use 'मुरझाया हुआ' before a noun to describe its state, e.g., 'मुरझाया हुआ बगीचा' (a withered garden).

Showing Concern

If someone looks down, asking 'तुम्हारा चेहरा क्यों मुरझाया हुआ है?' shows you noticed their feelings.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mur' as in 'Mortal' (deadly) and 'Jha' as in 'Jhaadi' (bush). A 'Mortal Jhaadi' is a withered bush.

Visual Association

Imagine a bright red rose slowly dropping its head and turning brown because it's thirsty.

Word Web

Flower Water Sun Sadness Face Wilt Hope Garden

Challenge

Try to find three things in your house or garden today that are 'murjhāyā' and describe them in Hindi to a friend.

Word Origin

Derived from the Sanskrit root 'मृ' (mṛ) which relates to dying or fading, combined with Prakrit influences.

Original meaning: To begin to die; to lose the moisture of life.

Indo-Aryan

Cultural Context

Be careful when using it to describe a person's appearance; while it shows empathy, it can also sound like you are pointing out that they look bad/tired.

English speakers might use 'wilt' or 'wither'. 'Wilt' is closer to the physical plant, while 'wither' is more poetic, similar to 'मुरझाना'.

The song 'Phoolon Ke Rang Se' mentions the beauty of flowers before they wither. Numerous couplets by Mirza Ghalib use the concept of withering to discuss life's transience. Premchand's stories often describe the 'withered faces' of the poor.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Gardening

  • पौधे मुरझा रहे हैं
  • पानी की कमी
  • तेज़ धूप
  • माली

Emotions

  • उदास चेहरा
  • मुरझाई मुस्कान
  • दिल का मुरझाना
  • निराशा

Weather

  • लू (heatwave)
  • सूखा (drought)
  • गर्मी की मार
  • तपन

Poetry

  • गुलशन का मुरझाना
  • वक़्त की मार
  • हसरतें मुरझाना
  • फानी दुनिया

Health

  • कमज़ोरी
  • बीमारी से चेहरा मुरझाना
  • थकान
  • पीलापन

Conversation Starters

"क्या आपके घर के पौधे कभी मुरझाते हैं?"

"इतनी गर्मी में आप अपने फूलों को मुरझाने से कैसे बचाते हैं?"

"जब आप उदास होते हैं, तो क्या आपका चेहरा मुरझा जाता है?"

"क्या आपने कभी मुरझाए हुए फूलों का गुलदस्ता देखा है?"

"किसी को मुरझाया हुआ देखकर आप क्या कहते हैं?"

Journal Prompts

आज मैंने एक मुरझाया हुआ फूल देखा और मुझे महसूस हुआ कि...

जब मेरी उम्मीदें मुरझाने लगती हैं, तो मैं खुद को कैसे संभालता हूँ?

प्रकृति में मुरझाने और खिलने का चक्र मुझे क्या सिखाता है?

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब किसी की मुस्कान अचानक मुरझा गई हो।

क्या आपको लगता है कि शहर की भीड़ में हमारी मासूमियत मुरझा रही है?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'मुरझाना' is only for living things like plants or metaphorically for human faces. For clothes, use 'सूखना' (sūkhnā).

It is an intransitive verb (akarmak kriya). This means the action happens to the subject. You don't say 'I withered the flower,' you say 'The flower withered.'

'मुरझा गया' is the past tense verb (withered), while 'मुरझाया हुआ' is a participial adjective (in a withered state).

Usually, it is used for the face (chehrā) or eyes. Using it for the whole body is rare and very poetic.

The most common opposite is 'खिलना' (khilnā), which means to bloom or blossom.

Yes, it is very common in daily conversation, especially when talking about gardens, weather, or someone's mood.

You can say 'फूलों को मुरझाने मत देना' (Phūloñ ko murjhāne mat denā).

Yes, metaphorically you can say 'उसका व्यापार मुरझा रहा है', though 'ठप्प होना' or 'डूबना' are more common for business.

Not necessarily. It usually means it is wilting. If you water it soon, it might recover. 'सूखना' often implies it is dead.

In poetry, it often represents the sadness of a lover or the temporary nature of beauty and youth.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Hindi: 'The flowers withered in the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Why is your face withered?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'मुरझाना' about a garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'उसकी मुस्कान मुरझा गई।'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'मुरझाया हुआ' as an adjective in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'If you don't water the plant, it will wither.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a metaphorical sentence about 'hopes' withering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The crops withered due to the drought.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'कुम्हलाना' in a poetic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'हार के बाद खिलाड़ियों के चेहरे मुरझा गए।'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'मुरझाना' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Fresh flowers wither after two days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a sad person using the word 'मुरझाया'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'बिना प्यार के इंसान मुरझा जाता है।'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question in Hindi asking if the plants are withering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The heat made the flowers wither.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'मुरझाना' to describe a party ending.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'मुरझाए हुए फूलों को फेंक दो।'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about childhood innocence withering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Don't let your talent wither.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a withered flower in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your friend why they look sad using 'मुरझाना'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The plants will wither without water' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to throw away withered flowers.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why the garden is withering (using 'sun').

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a person's reaction to bad news using 'मुरझाना'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'मुरझाना' in a sentence about a broken dream.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying 'mur-jhā-nā' with correct aspiration.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'These memories will never wither' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child to water the plants so they don't wither.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare a person to a withered leaf in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is the rose withering?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The crops are withering due to lack of rain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'मुरझाना' to describe a fading smile.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In the heat, even humans wither.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a withered childhood innocence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a failing business using 'मुरझाना'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't let your heart wither from sadness.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the formal 'कुम्हलाना' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The garden of my life has withered.' (Poetic)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'मुरझाना'. Does it end with a long 'ā'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject: 'Phool murjha gaye.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True/False: In 'Uski muskan murjha gayi', the person is happy.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the auxiliary verb in 'Bagh murjha jayega'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'murjhaya' used as a verb or an adjective in 'Murjhaya hua phool'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the cause in: 'Dhoop se paudhe murjha rahe hain.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'murjha gayi' refer to a masculine or feminine subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a song, if you hear 'dil murjhaya', what does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kya phool murjha rahe hain?'. Is it a question or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense in: 'Saari ummidein murjha gayin.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'murjhana' sound like 'sukhna'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the number: 'Sare phool murjha gaye.' Singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In 'Chehra murjha gaya', is the person physically drying up?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True/False: 'Murjhana' is used for a shirt in Hindi.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the root verb in 'murjhayegi'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!