At the A1 level, think of 'मिट्टी काटना' (miṭṭī kāṭnā) as two simple words joined together. 'Mitti' means 'soil' or 'dirt,' and 'kaatna' means 'to cut.' When it rains very hard, the water 'cuts' the ground and moves the dirt away. Imagine using a knife to cut a cake; the water does the same to the earth. You can use this to talk about your garden or the rain. For example: 'The water is cutting the soil.' It is a basic way to describe how the ground changes when it gets wet. Just remember that 'mitti' is like a girl (feminine), so we say 'mitti kat rahi hai' if we want to say it is being cut. It is a very useful phrase for talking about nature in a simple way.
At the A2 level, you can start using 'मिट्टी काटना' to describe things you see in the weather or on a farm. It specifically means 'soil erosion.' You will notice that in Hindi, we use the verb 'to cut' (kāṭnā) because the water or wind acts like a tool. If you see a riverbank that is falling into the water, you can say 'The river is cutting the soil.' This is more specific than just saying the soil is 'moving.' You should also learn the difference between 'khodna' (to dig with a shovel) and 'kaatna' (when nature wears the soil away). A2 learners should practice the sentence: 'Rain cuts the soil of the fields.' This helps you talk about the environment using active verbs.
At the B1 level, you should understand that 'मिट्टी काटना' is the standard way to describe the process of erosion in daily life. It is more than just a literal description; it implies a problem. When a farmer says 'The river is cutting my land,' they are worried about losing their field. You should be comfortable using this phrase in different tenses. For example, in the past tense: 'The flood eroded the soil' (Bāṛh ne miṭṭī kāṭ dī). Notice the use of 'ne' because 'kaatna' is a transitive verb. You can also use it to explain why we need to plant trees—to stop the rain from cutting the soil. This level requires you to connect the phrase to environmental causes and effects.
At the B2 level, 'मिट्टी काटना' becomes a tool for discussing environmental issues, geography, and news. You should be able to distinguish between this common phrase and the more formal 'mṛdā apardan' (soil erosion). B2 learners should use 'मिट्टी काटना' to describe the mechanics of how rivers change their course or how deforestation leads to landslides. You should also be able to use the noun form 'kataav' (erosion) interchangeably. For instance, 'The problem of soil cutting is increasing in the mountains.' At this level, you can also start to use the phrase metaphorically to describe someone's foundation or support being 'eroded' by circumstances. Your grammar should be precise, especially with feminine object agreement in the 'ne' construction.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'मिट्टी काटना' and its impact on discourse. You will encounter this phrase in sophisticated news editorials, literature, and environmental activism. It is used to create a vivid, sometimes violent, imagery of nature's power. You should be able to discuss the socio-economic consequences of 'mitti kaatna' in rural India, such as land loss and migration. Furthermore, you should master the compound verb variations like 'kāṭ lenā' (to take away by erosion) or 'kāṭ pheṅknā' (to violently wash away). You should also be able to analyze how this phrase is used in Hindi literature to symbolize the loss of roots or the passage of time. Your usage should reflect a deep cultural and grammatical fluency.
At the C2 level, 'मिट्टी काटना' is a phrase you can use with absolute precision in any context, from a scientific symposium to a poetic critique. You understand the etymological roots of 'kaatna' and how it functions as a primary metaphor for destruction in Hindi. You can use the phrase to describe complex geological processes or as a sophisticated metaphor for the erosion of cultural identity or political power. You are familiar with its use in classical and modern Hindi literature, where the 'cutting of soil' might represent the inevitable decay of all earthly things. Your command of the grammar—including complex passive-causative structures related to erosion—is flawless, allowing you to express subtle shades of meaning that a lower-level learner would miss.

मिट्टी काटना in 30 Seconds

  • Literally 'to cut soil,' it is the common Hindi term for soil erosion caused by natural forces.
  • Used frequently in news reports about floods and environmental changes in India.
  • Grammatically transitive, often requiring the 'ne' construction in the past tense.
  • Essential for discussing geography, farming, and climate change in a Hindi context.

The Hindi phrase मिट्टी काटना (miṭṭī kāṭnā) is a fascinating compound verb that literally translates to 'cutting the soil.' However, in a practical and environmental context, it refers to the process of soil erosion. When we speak of nature 'cutting' the earth, we are describing the powerful, often slow, but relentless action of water, wind, or ice as it removes the top layer of the earth's surface. This term is deeply rooted in the agrarian consciousness of India, where the health of the soil is paramount to survival. For a farmer, when a river 'cuts the soil,' it is not a simple physical action; it is the loss of livelihood and ancestral land. The verb kāṭnā (to cut) is used here because the water or wind acts like a blade, carving out chunks of the riverbank or the field.

Literal Meaning
To cut soil or earth using a tool or natural force.
Geological Context
The process of erosion where land is worn away by rivers or rain.
Metaphorical Usage
The gradual weakening of a foundation or a person's standing.

In everyday conversation, you will hear this most frequently during the monsoon season. News reports from states like Bihar, Assam, or Uttar Pradesh often describe how the rising waters of the Ganges or the Brahmaputra are 'cutting the soil' of the embankments. It creates a vivid mental image of a river behaving like a hungry predator, biting into the land. Unlike the English word 'erosion,' which can feel clinical or scientific, मिट्टी काटना feels active and aggressive. It implies an agent (the water) performing an action upon an object (the soil).

तेज बहाव के कारण नदी किनारे की मिट्टी काट रही है। (Due to the fast flow, the river is eroding the soil of the bank.)

Understanding this phrase requires an appreciation for how Hindi uses 'action' verbs to describe natural phenomena. We don't just say the soil is 'eroding' (which would be apardan honā in formal Hindi); we say the river is 'cutting' it. This highlights the dynamic relationship between the elements. If you are a student of geography or environmental science in Hindi, this is the foundational phrase you will encounter before moving on to more technical Sanskritized terms like bhū-kṣaraṇ. It is also used in construction contexts, where workers might literally cut into the earth to lay a foundation, though the 'erosion' meaning is far more common in general discourse.

Furthermore, the phrase can be used in a figurative sense. Just as water cuts through soil, persistent rumors or small betrayals can 'cut the soil' from under someone's feet, meaning to undermine their position or confidence. This metaphorical leap is common in Hindi literature and political commentary, where the 'land' represents one's base of support. By learning this phrase, you gain insight into how Hindi speakers perceive the power of nature—not as a passive state, but as a series of active, forceful movements that shape the world around them. Whether it is a gardener complaining about the rain ruining their flowerbeds or a scientist discussing the impact of deforestation, मिट्टी काटना remains the most evocative way to describe the earth being worn away.

Using मिट्टी काटना correctly involves understanding its transitive nature. In most cases, there is an agent—usually a natural force like pānī (water), bāriś (rain), or havā (wind)—that is performing the action of cutting. The grammatical structure usually follows the pattern: [Agent] + [Location + kī] + mitti + kāṭnā. For example, 'The rain is cutting the field's soil' becomes Bāriś khet kī miṭṭī kāṭ rahī hai. Note that 'miṭṭī' is feminine, which influences the verb ending in various tenses.

अगर हम पेड़ नहीं लगाएंगे, तो बारिश मिट्टी काट ले जाएगी। (If we don't plant trees, the rain will wash away/erode the soil.)

In the past tense, because kāṭnā is a transitive verb, you must use the ne construction with the subject if the tense is perfective. For instance, 'The flood eroded the land' would be Bāṛh ne zamīn kī miṭṭī kāṭ dī. Here, kāṭ dī is used as a compound verb to show the completion and impact of the action. The addition of denā (to give) as an auxiliary verb adds a sense of 'result' or 'finality' to the erosion. If you want to say 'The soil is being eroded' (passive), you would use miṭṭī kaṭ rahī hai, where kaṭnā is the intransitive counterpart.

Present Continuous
नदी धीरे-धीरे किनारा काट रही है। (The river is slowly eroding the bank.)
Future Tense
तेज हवाएं टीलों की मिट्टी काट देंगी। (Strong winds will erode the soil of the dunes.)
Passive Form
पहाड़ों पर मिट्टी बहुत जल्दी कट जाती है। (Soil erodes very quickly on mountains.)

It is also important to recognize the compound verb forms. मिट्टी काट लेना often suggests that the water has 'taken away' the soil, implying a loss. मिट्टी काट डालना is much more aggressive and used for extreme destruction, like a massive landslide or a catastrophic flood. When writing about environmental conservation, you might use the causative form: 'How to stop the water from cutting the soil?' (Pānī ko miṭṭī kāṭne se kaise rokeṃ?). This versatility allows speakers to describe everything from a small trickle in a garden to the changing course of a major river.

One nuance to keep in mind is the difference between khodnā (to dig) and kāṭnā (to erode/cut). If a person is using a shovel to move earth, they are miṭṭī khod rahe haiṃ. If the rain is naturally wearing away the path, it is miṭṭī kāṭ rahī hai. Using kāṭnā for human action is only appropriate if the person is slicing through the earth in a way that resembles the sharp action of a tool or nature, such as in brick-making or specialized excavation. For English speakers, thinking of 'cutting' as 'slicing away' helps bridge the gap between the literal and the environmental meanings.

The phrase मिट्टी काटना is a staple of Hindi news broadcasts and regional newspapers. During the Indian monsoon (June to September), you cannot open a Hindi daily like Dainik Jagran or Amar Ujala without seeing headlines about rivers eroding their banks. These reports often use the term to describe the plight of villagers whose homes are literally falling into the water. In this context, the phrase carries a heavy emotional weight, signifying displacement and the uncontrollable power of nature. You might hear a reporter say, 'The Ganga has started cutting the soil near the village' (Gaṅgā ne gāon ke pās miṭṭī kāṭnā śurū kar diyā hai), which serves as an urgent warning to the residents.

समाचार: 'बढ़ते जलस्तर ने उपजाऊ खेतों की मिट्टी काटना शुरू कर दिया है।' (News: 'The rising water level has started eroding the soil of fertile fields.')

In rural India, specifically among farming communities, this phrase is part of daily vocabulary. Farmers discuss the 'cutting' of soil when planning their crops or building small dams (meṛ) to protect their land. They might say, 'This year the rain cut a lot of soil' (Is sāl bāriś ne bahut miṭṭī kāṭī), expressing their concern over the loss of topsoil. It is also common in government discussions regarding environmental policy and disaster management. Officials often talk about 'soil cutting' (miṭṭī kā kaṭāv) as a major challenge for infrastructure projects like roads and bridges in hilly areas like Uttarakhand or Himachal Pradesh.

News Media
Reporting on floods, landslides, and river changes.
Agriculture
Farmers discussing land health and irrigation issues.
Documentaries
Films about climate change and the melting of Himalayan glaciers.

Furthermore, you will encounter this in educational settings. In Hindi-medium schools, geography lessons on 'Soil Erosion' (Mṛdā Apardan) frequently use miṭṭī kāṭnā as the simpler, explanatory phrase to help children understand the concept. A teacher might explain, 'When trees are cut, there is nothing to hold the soil, and the rain cuts it away' (Jab peṛ kaṭte haiṃ, to miṭṭī pakaṛne ke liye kuch nahīṃ hotā, aur bāriś miṭṭī kāṭ detī hai). This bridges the gap between scientific terminology and lived experience. Even in urban settings, if a construction site is poorly managed and rain washes mud onto the street, neighbors might complain about the water 'cutting the soil' and making a mess. It is a versatile phrase that spans from the highly technical to the completely mundane.

Finally, in literature and poetry, particularly those focused on rural life (like the works of Premchand), the 'cutting' of soil serves as a metaphor for the slow erosion of traditional values or the steady encroachment of poverty. The physical act of the land being washed away mirrors the internal struggle of the characters. Thus, while it is a term grounded in physical reality, its resonance in the Hindi-speaking world is far-reaching, touching on survival, science, and the very soul of the land.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using मिट्टी काटना is confusing it with the literal act of digging. In English, you might 'cut into the ground' with a spade, but in Hindi, this is almost always miṭṭī khodnā. If you tell a gardener, 'Please cut the soil here' (Yahāñ miṭṭī kāṭiye), they might be confused or think you want them to slice through a specific clump of hard earth like a cake. Use khodnā for intentional human digging and kāṭnā for the natural process of wearing away or scientific excavation.

गलत: मैं बगीचे में मिट्टी काट रहा हूँ। (Incorrect: I am eroding the soil in the garden - when you mean digging.)
सही: मैं बगीचे में मिट्टी खोद रहा हूँ। (Correct: I am digging the soil in the garden.)

Another common error involves gender agreement. As mentioned, miṭṭī is feminine. Learners often default to the masculine kāṭ rahā hai when they should use kāṭ rahī hai. For example, 'The water is cutting' should be Pānī miṭṭī kāṭ rahī hai? Actually, no! This is a double trap. While miṭṭī is feminine, the gender of the verb in the present continuous depends on the subject, which is pānī (masculine). So, Pānī miṭṭī kāṭ rahā hai is correct. However, if you use the passive form 'The soil is being cut,' then it becomes Miṭṭī kaṭ rahī hai. Keeping track of whether the 'water' or the 'soil' is the grammatical subject is crucial.

Confusion with 'Khodna'
Using 'kāṭnā' for gardening or manual labor instead of 'khodnā'.
Subject-Verb Agreement
Mismatching the verb gender with 'pānī' (masc.) vs 'miṭṭī' (fem.).
Transitive vs. Intransitive
Using 'kāṭnā' (to cut) when you mean 'kaṭnā' (to be cut/eroded).

Learners also struggle with the use of ne in the past tense. Because kāṭnā is transitive, you must say Bāriś ne miṭṭī kāṭī (The rain eroded the soil). Many beginners forget the ne or fail to make the verb kāṭī agree with the feminine object miṭṭī. Remember: in the ne construction, the verb agrees with the object, not the subject. This is one of the trickiest parts of Hindi grammar, and miṭṭī kāṭnā provides a perfect (albeit difficult) example of it in action.

Lastly, avoid using this phrase for wind erosion unless the wind is specifically 'carving' or 'slicing' the landscape (like in a desert). For general dust being blown away, miṭṭī uṛnā (soil flying) is more natural. Kāṭnā implies a more surgical or structural removal of earth. By being mindful of these distinctions—intentional vs. natural, masculine subject vs. feminine object, and transitive vs. intransitive—you will use मिट्टी काटना with the precision of a native speaker.

While मिट्टी काटना is the most common and evocative way to describe erosion, Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific type of erosion occurring. The most formal, scientific term is मृदा अपरदन (mṛdā apardan). Mṛdā is the Sanskrit word for soil, and apardan is the direct translation of 'erosion.' You will find this in textbooks, government reports, and environmental summits. It is precise but lacks the visceral 'action' feel of miṭṭī kāṭnā.

मृदा अपरदन (Mṛdā Apardan)
The formal, academic term for soil erosion. Best for exams and formal writing.
कटाव (Kaṭāv)
A noun meaning 'erosion' or 'cutting.' Often used as 'miṭṭī kā kaṭāv' (erosion of soil).
मिट्टी बहना (Miṭṭī Bahnā)
Literally 'soil flowing.' Used when soil is washed away by rain on a flat surface.

Another very common word is कटाव (kaṭāv). This is the noun form of the verb kāṭnā. Instead of saying 'The river is cutting the soil,' you might say 'There is a lot of soil erosion here' (Yahāñ miṭṭī kā bahut kaṭāv ho rahā hai). Kaṭāv is particularly useful because it can be used with other words, like nadī-kaṭāv (river erosion). It sounds slightly more professional than the verb phrase but is still very accessible to the general public.

तुलना: 'मिट्टी काटना' एक क्रिया है, जबकि 'कटाव' एक संज्ञा है। (Comparison: 'Mitti kaatna' is a verb, while 'kataav' is a noun.)

If the erosion is specifically caused by water carrying the soil away in a flow, you might use मिट्टी बह जाना (miṭṭī bah jānā). This is less about the 'cutting' of banks and more about the topsoil simply being washed down a slope. For example, 'After the heavy rain, the garden's soil washed away' (Tez bāriś ke bād bageeche kī miṭṭī bah gaī). If the earth is collapsing in large chunks, the word धँसना (dhansnā - to sink/subside) or भूस्खलन (bhūskhalan - landslide) might be more appropriate.

In some dialects, you might hear miṭṭī khonā (losing soil), but this is less descriptive of the process. For a more poetic or archaic feel, one might use kṣaraṇ (decay/erosion), as in bhū-kṣaraṇ. Understanding these synonyms allows you to adjust your register. If you are speaking to a PhD student about climate change, mṛdā apardan shows your command of high Hindi. If you are describing a dramatic flood on social media, nadī miṭṭī kāṭ rahī hai captures the urgency and power of the moment perfectly. Each alternative provides a different lens through which to view the same natural phenomenon.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Indian agriculture, 'mitti kaatna' was a technical term for plowing specific types of tough clay soil before it became a general term for erosion.

Pronunciation Guide

UK /ˈmɪt.ti ˈkɑːʈ.nɑː/
US /ˈmɪt.ti ˈkɑt.nɑ/
Primary stress on the first syllable of each word: MIT-ti KAAT-na.
Rhymes With
चिट्ठी (Chitthi) भिट्ठी (Bhitthi) बाँटना (Baantna) छाँटना (Chhaantna) चाटना (Chaatna) काटना (Kaatna) डाँटना (Daantna) साँटना (Saantna)
Common Errors
  • Using a dental 't' instead of a retroflex 'tt' in Mitti.
  • Pronouncing 'Katna' like 'Cat-na' instead of 'Kaat-na' (long vowel).
  • Failing to aspirate if confused with similar sounds.
  • Pronouncing 'Mitti' as 'Meeti' (long e).
  • Misplacing the stress on the final 'a'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize 'mitti' and 'kaatna' separately, but requires context to understand it as 'erosion'.

Writing 4/5

The 'ne' construction in the past tense with a feminine object makes it grammatically tricky.

Speaking 3/5

Pronouncing the retroflex 'tt' and 't' correctly is the main challenge.

Listening 3/5

Common in news; once the context of weather/floods is set, it's easy to catch.

What to Learn Next

Prerequisites

मिट्टी (Mitti) काटना (Kaatna) नदी (Nadi) बारिश (Baarish) पानी (Paani)

Learn Next

अपरदन (Apardan) धँसना (Dhansna) बहाव (Bahaav) बाढ़ (Baadh) तटबंध (Tatbandh)

Advanced

पारिस्थितिकी (Ecology) अवसादन (Sedimentation) भूस्खलन (Landslide) पर्यावरण (Environment)

Grammar to Know

Transitive verbs in the perfective tense require the 'ne' postposition with the subject.

नदी ने मिट्टी काट दी। (The river eroded the soil.)

In 'ne' constructions, the verb agrees in gender and number with the object.

बारिश ने मिट्टी (fem.) काटी। (The rain eroded the soil.)

Compound verbs with 'denā' indicate a completed action with an external effect.

पानी ने रास्ता काट दिया।

The intransitive counterpart 'kaṭnā' is used when the soil is the subject and the focus is on the state.

मिट्टी कट रही है।

The causative 'katvānā' can be used if someone causes the soil to be cut/eroded.

उसने खुदाई करवाकर मिट्टी कटवा दी।

Examples by Level

1

पानी मिट्टी काट रहा है।

The water is cutting (eroding) the soil.

Simple present continuous. 'Pānī' is the subject.

2

बारिश मिट्टी काटती है।

Rain cuts (erodes) the soil.

Habitual present. 'Bāriś' is feminine, but the verb agrees with it.

3

यहाँ की मिट्टी मत काटो।

Don't cut the soil here.

Imperative (negative). Used for intentional cutting.

4

नदी मिट्टी काटती है।

The river erodes the soil.

Simple statement of fact.

5

मिट्टी कट रही है।

The soil is being eroded.

Intransitive/Passive form 'kaṭnā'.

6

क्या पानी मिट्टी काटता है?

Does water erode soil?

Interrogative form.

7

तेज बारिश मिट्टी काट देगी।

Heavy rain will erode the soil.

Future tense with 'denā' for emphasis.

8

गमले की मिट्टी मत काटो।

Don't wash away/cut the soil of the flowerpot.

Specific context of gardening.

1

नदी किनारे की मिट्टी काट रही है।

The river is eroding the soil of the bank.

Use of 'kināre kī' to show location.

2

पेड़ मिट्टी को कटने से बचाते हैं।

Trees save the soil from being eroded.

Using the oblique infinitive 'kaṭne' with 'se'.

3

बाढ़ ने बहुत मिट्टी काट दी।

The flood eroded a lot of soil.

Past tense with 'ne'. Verb 'kāṭī' is implied in 'kāṭ dī'.

4

हवा भी रेतीली मिट्टी काटती है।

Wind also erodes sandy soil.

Subject 'havā' (feminine) leads to 'kāṭtī'.

5

किसान मिट्टी कटने से परेशान है।

The farmer is worried about the soil eroding.

Noun-like use of the verb 'katne'.

6

नहर का पानी मिट्टी काट रहा था।

The canal water was eroding the soil.

Past continuous tense.

7

बिना घास के बारिश मिट्टी काट लेती है।

Without grass, rain washes away the soil.

Compound verb 'kāṭ lenā'.

8

पहाड़ों पर पानी मिट्टी जल्दी काटता है।

Water erodes soil quickly on mountains.

Adverb 'jaldī' modifying the action.

1

अगर हम तटबंध नहीं बनाएंगे, तो नदी मिट्टी काटती रहेगी।

If we don't build embankments, the river will keep eroding the soil.

Conditional sentence with 'rahnā' for continuity.

2

मिट्टी काटने की वजह से सड़क धँस गई।

The road subsided because of soil erosion.

Using 'vajah se' to show cause.

3

जंगलों की कटाई से बारिश मिट्टी ज्यादा काटती है।

Due to deforestation, rain erodes the soil more.

Linking two types of 'kaṭāī' (cutting).

4

इस नाले ने पूरे मैदान की मिट्टी काट डाली है।

This drain has completely eroded the soil of the entire field.

Perfective tense with intensive 'ḍālnā'.

5

मिट्टी काटना रोकने के लिए पत्थर लगाए गए।

Stones were placed to stop the soil from eroding.

Passive voice 'lagāe gae'.

6

क्या आपने देखा कि पानी कैसे मिट्टी काट रहा है?

Did you see how the water is eroding the soil?

Indirect question structure.

7

मिट्टी काटने का यह सिलसिला सालों से चल रहा है।

This cycle of soil erosion has been going on for years.

Abstract use of the gerund 'kāṭne'.

8

तेज बहाव ने पुल के नीचे की मिट्टी काट दी।

The fast flow eroded the soil under the bridge.

Transitive 'ne' construction.

1

नदी के मार्ग परिवर्तन से उपजाऊ भूमि की मिट्टी कट रही है।

Due to the change in the river's course, the soil of fertile land is being eroded.

Formal vocabulary like 'mārg parivartan' and 'upjāū'.

2

वैज्ञानिकों के अनुसार, समुद्र का स्तर बढ़ने से तटों की मिट्टी कटेगी।

According to scientists, rising sea levels will erode the soil of the coasts.

Future tense in a formal reporting context.

3

मिट्टी काटना केवल एक प्राकृतिक प्रक्रिया नहीं, बल्कि एक आपदा है।

Soil erosion is not just a natural process, but a disaster.

Complex sentence with 'keval... balki'.

4

अत्यधिक चराई से पहाड़ों की मिट्टी कटने का खतरा बढ़ जाता है।

Overgrazing increases the risk of soil erosion on mountains.

Using 'khatrā' (danger) with the infinitive.

5

सरकार मिट्टी काटने की समस्या को गंभीरता से ले रही है।

The government is taking the problem of soil erosion seriously.

Standard phrase 'gambhirta se lenā'.

6

बाढ़ के बाद नदी ने अपनी धारा बदल ली और नई मिट्टी काटने लगी।

After the flood, the river changed its stream and started eroding new soil.

Inceptive verb 'lagne' (started to).

7

मिट्टी काटने से बचाने के लिए ढलानों पर सीढ़ीदार खेती की जाती है।

Terrace farming is done on slopes to prevent soil erosion.

Passive voice 'kī jātī hai'.

8

यह बांध पानी को मिट्टी काटने से रोकने में मदद करेगा।

This dam will help in stopping the water from eroding the soil.

Infinitive with 'rokne meṃ'.

1

नदी का यह उग्र रूप धीरे-धीरे पूरे गांव की मिट्टी काट ले जाएगा।

This fierce form of the river will gradually wash away the soil of the entire village.

Metaphorical use of 'ugra rūp' (fierce form).

2

पारिस्थितिक असंतुलन के कारण मिट्टी काटने की दर में अभूतपूर्व वृद्धि हुई है।

Due to ecological imbalance, there has been an unprecedented increase in the rate of soil erosion.

High-level vocabulary: 'pāristhitik asantulan'.

3

मिट्टी काटना केवल सतह की घटना नहीं है, यह गहरे भूगर्भीय परिवर्तनों का संकेत है।

Soil erosion is not just a surface phenomenon; it is an indication of deep geological changes.

Academic structure 'sanket hai'.

4

बिना किसी योजना के किए गए निर्माण कार्य ने मिट्टी काटने की समस्या को और भयावह बना दिया है।

Unplanned construction work has made the problem of soil erosion even more terrifying.

Use of 'bhayāvah' (terrifying/dire).

5

साहित्य में, मिट्टी काटना अक्सर जड़ों से उखड़ने की पीड़ा का प्रतीक होता है।

In literature, soil erosion often symbolizes the pain of being uprooted from one's roots.

Abstract literary analysis.

6

नदी की लहरें निरंतर तटों की मिट्टी काट-काटकर उसे खोखला कर रही हैं।

The river waves are constantly eroding the soil of the banks and making them hollow.

Repetition of 'kāṭ-kāṭkar' to show continuous, repetitive action.

7

मिट्टी काटने की इस प्रक्रिया को रोकने के लिए व्यापक वनीकरण की आवश्यकता है।

Extensive afforestation is required to stop this process of soil erosion.

Formal requirement 'āvaśyaktā hai'.

8

क्या हम उस बिंदु पर पहुँच गए हैं जहाँ मिट्टी काटना अपरिवर्तनीय हो गया है?

Have we reached the point where soil erosion has become irreversible?

Rhetorical question with 'aparivartanīya'.

1

नदी का कछार जिस प्रकार मिट्टी काट रहा है, वह भविष्य के जलसंकट की भयावह पदचाप है।

The way the river basin is eroding the soil is a terrifying footstep of the future water crisis.

Highly metaphorical and poetic language.

2

मृदा की ऊपरी परत का इस प्रकार कटना सभ्यता के आधारभूत ढांचे को चुनौती देता है।

Such erosion of the topsoil layer challenges the fundamental structure of civilization.

Civilizational context.

3

विकास की अंधी दौड़ में हमने यह भुला दिया कि मिट्टी काटना अंततः हमारे अस्तित्व को ही मिटाना है।

In the blind race for development, we forgot that eroding the soil is ultimately erasing our own existence.

Philosophical reflection.

4

नदी द्वारा मिट्टी काटने की दर और उसके अवसादन के बीच का संतुलन बिगड़ चुका है।

The balance between the rate of soil erosion by the river and its sedimentation has been disrupted.

Technical terminology like 'avasādan' (sedimentation).

5

मिट्टी काटने की इस विभीषिका ने हजारों किसानों को भूमिहीन और आश्रयहीन बना दिया है।

This horror of soil erosion has made thousands of farmers landless and homeless.

Use of 'vibhīṣikā' (horror/catastrophe).

6

भू-राजनीतिक संदर्भ में, सीमाओं पर मिट्टी काटना अक्सर विवादों का कारण बनता है।

In a geo-political context, soil erosion at borders often becomes a cause for disputes.

Specialized political context.

7

वैज्ञानिक साक्ष्यों के आलोक में मिट्टी काटने की प्रक्रिया का पुनर्विश्लेषण आवश्यक है।

A re-analysis of the soil erosion process is necessary in light of scientific evidence.

Formal academic phrasing 'ke ālok meṃ'.

8

मिट्टी काटना केवल एक भौतिक क्रिया नहीं, बल्कि प्रकृति का मनुष्य के प्रति एक मूक विरोध है।

Soil erosion is not just a physical action, but nature's silent protest against man.

Deeply personified abstract thought.

Common Collocations

नदी का मिट्टी काटना
भारी बारिश से मिट्टी काटना
मिट्टी काटने की दर
मिट्टी काटना रोकना
उपजाऊ मिट्टी काटना
किनारे की मिट्टी काटना
मिट्टी काटना और बहना
तेज बहाव से मिट्टी काटना
मिट्टी काटने की समस्या
मिट्टी काटना और धँसना

Common Phrases

मिट्टी काट ले जाना

— When water erodes and carries the soil away completely.

नदी सारा खेत काट ले गई।

मिट्टी काटने लगना

— To start eroding soil.

बरसात शुरू होते ही नदी मिट्टी काटने लगी।

मिट्टी काटने का डर

— Fear of soil erosion.

किसानों को मिट्टी काटने का डर सता रहा है।

मिट्टी काटने की प्रक्रिया

— The process of soil erosion.

यह एक प्राकृतिक मिट्टी काटने की प्रक्रिया है।

मिट्टी काटने से बचाव

— Protection from soil erosion.

मिट्टी काटने से बचाव के लिए पेड़ लगाओ।

मिट्टी काटने का दृश्य

— The sight of soil eroding.

मिट्टी काटने का दृश्य डरावना था।

मिट्टी काटने की खबर

— News of soil erosion.

टीवी पर मिट्टी काटने की खबर आ रही है।

मिट्टी काटने का असर

— The effect of soil erosion.

मिट्टी काटने का असर फसलों पर पड़ा।

मिट्टी काटने का कारण

— The reason for soil erosion.

मिट्टी काटने का मुख्य कारण बाढ़ है।

मिट्टी काटने का क्षेत्र

— The area affected by soil erosion.

यह पूरा इलाका मिट्टी काटने का क्षेत्र है।

Often Confused With

मिट्टी काटना vs मिट्टी खोदना (Mitti Khodna)

This means 'to dig soil' with a tool. It is an intentional human action, whereas 'kaatna' is usually natural erosion.

मिट्टी काटना vs मिट्टी डालना (Mitti Daalna)

This means 'to put soil' or 'to cover something with dirt'. It is the opposite of removing soil.

मिट्टी काटना vs धूल चाटना (Dhul Chatna)

An idiom meaning 'to bite the dust' or 'to be defeated'. It has nothing to do with erosion.

Idioms & Expressions

"पैरों के नीचे से मिट्टी काटना"

— To undermine someone's position or support; to take away someone's ground.

उसकी बातों ने मेरे पैरों के नीचे से मिट्टी काट दी।

Metaphorical
"जड़ की मिट्टी काटना"

— To weaken the foundation of something; to attack the root cause.

भ्रष्टाचार समाज की जड़ की मिट्टी काट रहा है।

Literary
"मिट्टी काट-काटकर खाना"

— To slowly and persistently consume or destroy something (like a river eating a bank).

नदी धीरे-धीरे गांव को काट-काटकर खा रही है।

Colloquial
"आधार की मिट्टी काटना"

— To erode the base of a system or belief.

नए विचारों ने पुरानी मान्यताओं की मिट्टी काट दी है।

Intellectual
"मिट्टी काटना और गिराना"

— To erode and cause to collapse.

पानी ने दीवार के नीचे की मिट्टी काट दी और उसे गिरा दिया।

Descriptive
"मिट्टी काटने का खेल"

— A situation where things are being destroyed bit by bit.

यह राजनीति नहीं, मिट्टी काटने का खेल है।

Sarcastic
"मिट्टी में मिलाना"

— Though different, it is related; to destroy something completely (to mix it with dust).

उसने मेरा नाम मिट्टी में मिला दिया।

Common Idiom
"मिट्टी काटना शुरू करना"

— To begin a process of slow destruction.

शक ने उनके रिश्ते की मिट्टी काटना शुरू कर दिया है।

Metaphorical
"मिट्टी की तरह काटना"

— To cut through something very easily.

नया कटर लोहे को मिट्टी की तरह काटता है।

Simile
"मिट्टी काटना और रास्ता बनाना"

— To carve out a path through erosion.

पानी ने मिट्टी काटकर अपना रास्ता बना लिया।

Naturalistic

Easily Confused

मिट्टी काटना vs काटना (Kaatna)

Means both 'to cut' and 'to erode'.

In the context of 'mitti', it almost always means erosion unless a tool is mentioned.

नदी मिट्टी काट रही है (Erosion) vs चाकू से मिट्टी काटना (Cutting with a knife).

मिट्टी काटना vs कटना (Katna)

Intransitive vs Transitive.

Use 'Kaatna' when the river/rain is the subject. Use 'Katna' when the soil is the subject.

नदी मिट्टी काट रही है vs मिट्टी कट रही है.

मिट्टी काटना vs खुरचना (Khurachna)

Means 'to scrape'.

Scraping is a surface action; cutting implies depth and removal of chunks.

उसने जमीन को खुरचा।

मिट्टी काटना vs बहाना (Bahana)

Means 'to flow' or 'to wash away'.

'Bahana' is general washing away; 'Kaatna' is the structural carving of the land.

पानी ने मिट्टी बहा दी।

मिट्टी काटना vs छाँटना (Chhaantna)

Means 'to trim'.

Trimming is for plants; cutting is for soil.

पौधों को छाँटो।

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] [Verb-Present]

पानी मिट्टी काटता है।

A2

[Subject] [Location] की [Object] [Verb-Continuous]

नदी किनारे की मिट्टी काट रही है।

B1

[Subject] ने [Object] [Compound Verb-Past]

बाढ़ ने मिट्टी काट दी।

B2

[Cause] की वजह से [Object] [Verb-Passive]

बारिश की वजह से मिट्टी कट गई।

C1

[Gerund] को रोकने के लिए [Action] [Required]

मिट्टी काटना रोकने के लिए पेड़ लगाना जरूरी है।

C2

[Complex Subject] [Metaphorical Verb]

नदी का उग्र रूप मिट्टी काट-काटकर विनाश ला रहा है।

B1

अगर [Condition], तो [Subject] [Object] [Verb-Future]

अगर बारिश हुई, तो पानी मिट्टी काट देगा।

A2

[Subject] [Object] नहीं [Verb-Present]

घास मिट्टी नहीं काटने देती।

Word Family

Nouns

मिट्टी (Mitti - Soil)
कटाव (Kataav - Erosion)
कटाई (Katai - Cutting)
काट (Kaat - A cut/slice)

Verbs

काटना (Kaatna - To cut)
कटना (Katna - To be cut/eroded)
कटवाना (Katwaana - To cause to be cut)

Adjectives

कटा हुआ (Kata hua - Eroded/Cut)
कटने वाला (Katne wala - Erodible)

Related

अपरदन (Apardan)
क्षरण (Ksharan)
बहाव (Bahaav)
धँसना (Dhansna)
बाढ़ (Baadh)

How to Use It

frequency

Very common in environmental and rural contexts.

Common Mistakes
  • मैं मिट्टी काट रहा हूँ (to mean 'I am digging'). मैं मिट्टी खोद रहा हूँ।

    'Kaatna' is for erosion; 'Khodna' is for human digging.

  • नदी मिट्टी काट रही था। नदी मिट्टी काट रही थी।

    'Nadi' is feminine. The past continuous verb must be 'rahi thi'.

  • बारिश ने मिट्टी काटा। बारिश ने मिट्टी काटी।

    In the 'ne' construction, the verb agrees with the object 'mitti' (feminine).

  • मिट्टी काट रहा है (when the soil is the subject). मिट्टी कट रही है।

    If the soil is being eroded without a mentioned agent, use the intransitive 'katna'.

  • हवा ने मिट्टी काट दिया। हवा ने मिट्टी काट दी।

    Even with 'hava' (fem) as subject, the verb agrees with 'mitti' (fem) in 'ne' construction. 'Di' is feminine.

Tips

Subject-Verb Agreement

Remember that 'Pānī' (water) is masculine, so 'Pānī mitti kaat raha hai'. 'Bāriś' (rain) is feminine, so 'Bāriś mitti kaat rahi hai'. The verb follows the subject in continuous tenses!

Natural vs. Man-made

Use 'Kaatna' for rivers and rain. Use 'Khodna' for shovels and tractors. This is the most important distinction for learners.

News Keywords

When you hear 'Bhīṣaṇ Bāṛh' (terrible flood) on the news, listen for 'Mitti Kaatna' immediately after. They always go together.

Retroflex Sounds

Practice the 'tt' in Mitti by curling your tongue back. If you use a soft English 't', it sounds like a different word.

Compound Verbs

Add 'denā' to make it 'kaat diyā' for a more impactful past tense. It sounds more native than just 'kāṭā'.

Descriptive Essays

When writing about nature, use 'mitti kaatna' to add a sense of movement and action to your description.

Rural Connect

Using this phrase shows you understand the challenges of Indian farmers. It’s a very 'grounded' term.

Metaphorical Use

Use it to describe someone losing their base of support: 'Usne mere pairo ke niche se mitti kaat di'.

Gerund Form

Learn 'Mitti kaatne se' (from eroding soil). It's the most common way to start an explanation of a problem.

Radio Reports

Listen to weather reports on All India Radio (Akashvani). They use this phrase frequently during the monsoon.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a river holding a pair of scissors and 'cutting' the brown fabric of the earth. Mitti (Soil) + Kaatna (Cutting) = Soil Erosion.

Visual Association

Visualize a muddy riverbank falling into the water in chunks, like a cake being sliced from the side.

Word Web

Soil River Rain Erosion Nature Farmer Bank Damage

Challenge

Try to describe a news report about a flood in Hindi using 'मिट्टी काटना' at least three times in different tenses.

Word Origin

Derived from the Sanskrit 'Mṛttikā' (earth/clay) and 'Kṛntati' (to cut). 'Mitti' evolved through Prakrit 'Mittiā' into modern Hindi. 'Kaatna' comes from the Sanskrit root 'Kṛt'.

Original meaning: The literal act of slicing or dividing earth with a sharp object.

Indo-Aryan

Cultural Context

Be sensitive when using this in rural areas; it often refers to a devastating loss of property.

English speakers use 'erosion,' which is scientific. Hindi speakers use 'cutting,' which is active and personified.

Premchand's stories often mention the 'kataav' (erosion) of land and its impact on farmers. Environmentalist Sunderlal Bahuguna frequently used these terms to explain mountain ecology. News headlines during the Kosi River floods almost always use this phrase.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Geography/Nature

  • मिट्टी का कटाव
  • नदी की धारा
  • पहाड़ी ढलान
  • प्राकृतिक प्रक्रिया

News Reporting

  • बाढ़ का कहर
  • गांव जलमग्न
  • प्रशासन की चेतावनी
  • मिट्टी काटना जारी

Agriculture

  • उपजाऊ खेत
  • फसल का नुकसान
  • मेड़ बांधना
  • मिट्टी की उर्वरता

Construction

  • नींव की मिट्टी
  • सड़क का धँसना
  • जल निकासी
  • मिट्टी का भराव

Weather

  • मूसलाधार बारिश
  • तेज हवाएं
  • मिट्टी का बहना
  • मौसम विभाग

Conversation Starters

"क्या आपके इलाके में भी बारिश मिट्टी काट रही है?"

"नदी किनारे मिट्टी काटना कैसे रोका जा सकता है?"

"क्या आपने कभी पहाड़ों पर मिट्टी काटते हुए देखा है?"

"क्या मिट्टी काटना खेती के लिए बुरा है?"

"सरकार मिट्टी काटना रोकने के लिए क्या कर रही है?"

Journal Prompts

आज मैंने देखा कि बारिश ने मेरे बगीचे की मिट्टी काट दी है। मुझे कैसा लगा?

अगर मैं एक नदी होता, तो मैं मिट्टी क्यों काटता?

मिट्टी काटना और पर्यावरण प्रदूषण के बीच क्या संबंध है?

एक किसान की कहानी लिखो जिसका खेत नदी ने काट दिया हो।

मिट्टी काटना रोकने के तीन आसान तरीके क्या हो सकते हैं?

Frequently Asked Questions

10 questions

In 90% of contexts, yes. It refers to natural erosion by water or wind. However, in construction or brick-making, it can literally mean cutting blocks of clay or soil with a tool. You must look at the subject (river vs. human) to be sure.

The phrase is a verb phrase. The word 'mitti' is feminine. Therefore, if the soil is being eroded (passive), you say 'mitti kat rahi hai'. If an agent like 'paani' (masculine) is doing it, you say 'paani mitti kaat raha hai'.

You can use the English word 'erosion' in urban Hinglish, but 'mitti kaatna' or 'kataav' is much more natural and understood by everyone, especially in rural areas.

'Kataav' is a noun (erosion), whereas 'mitti kaatna' is the verb phrase (to erode soil). For example: 'Nadi mitti kaat rahi hai' (The river is eroding soil) vs 'Nadi ka kataav tez hai' (The river's erosion is fast).

You say 'Hava mitti kaat rahi hai'. However, if it's just dust blowing away, 'Hava mitti uda rahi hai' (The wind is flying the soil) is more common.

'मिट्टी काटना' is neutral to informal. It is the 'standard' spoken term. For high academic or government contexts, 'mṛdā apardan' is preferred.

Because the action of moving water against a bank looks like a blade slicing through the earth. It emphasizes the sharp, carving nature of the force.

Yes, 'pairo ke niche se mitti kaatna' means to undermine someone, similar to 'cutting the ground from under someone's feet'.

The present continuous ('kaat raha hai') is very common in news, and the perfective ('kaat diya') is common when describing the aftermath of a storm.

In Hindi, you would say: 'Mitti kaatna rokne ke liye ped lagao' (Plant trees to stop soil erosion).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'मिट्टी काटना' in the present continuous tense about a river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The heavy rain eroded the soil of the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Hindi why trees are important for soil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a news headline about river erosion in Bihar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'पैरों के नीचे से मिट्टी काटना' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the aftermath of a flood using the word 'कटाव'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two farmers about the rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Soil erosion is a serious environmental problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about mountains and erosion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'मिट्टी काट डालना' in a sentence about a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must stop the river from eroding the banks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'मिट्टी कटने का खतरा'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person digging soil (to show you know the difference).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the metaphorical meaning of 'mitti kaatna' in your own words (Hindi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a future tense sentence about climate change and erosion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The soil is being eroded slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'मिट्टी काट ले जाना' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about wind erosion in a desert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The road collapsed because the water eroded the soil underneath.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a slogan for soil conservation in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: मिट्टी (Mitti)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: काटना (Kaatna)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Water erodes soil.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The river is eroding the bank.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the importance of trees for soil in 2 sentences (Hindi).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the 'ne' construction: 'The rain eroded the soil.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'mitti kaatna' in a sentence about a flood.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a landslide using 'mitti kaatna'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'khodna' and 'kaatna'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need to stop soil erosion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the noun 'kataav' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the rhyming words: Mitti, Chitthi, Bhitthi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The soil is being eroded slowly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a news report about erosion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'mitti kaat dalna' for emphasis.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice 'Mitti kaatne se' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wind erodes soil in the desert.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the metaphor 'pairo ke niche se mitti kaatna'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a scientific fact about erosion in simple Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: मृदा अपरदन (Mṛdā Apardan)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Bāriś ne khet kī miṭṭī kāṭ dī.' What eroded the soil?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nadī miṭṭī kāṭ rahī hai.' Where is this happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Miṭṭī kā kaṭāv rokne ke liye peṛ lagāiye.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāṛh ne gāon kī miṭṭī kāṭ ḍālī.' Was the damage small or large?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Hava mitti kaat rahi hai.' What is the agent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Miṭṭī katne se saṛak gir gaī.' Why did the road fall?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kya mitti kaatna ek samasya hai?' Is it a question or statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mṛdā apardan ek gambhīr viṣay hai.' What is the subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pāni mitti kaat-kaatkar rāstā banā rahā hai.' How is the path being made?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Usne mere pairo ke niche se mitti kaat di.' Is this about weather?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mitti kaatne ki dar baṛh gaī hai.' What increased?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kinare ki mitti kat rahi hai.' Is the action finished or ongoing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mitti kaatne se bacho.' What is the warning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sārī upjāū mitti kat gaī.' What kind of soil was lost?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nadi ne dhārā badal lī aur mitti kāṭne lagī.' What did the river change?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!