At the A1 level, learners should understand 'pilānā' as a simple action: giving a drink. The focus is on basic imperative forms like 'pilaao' (give/serve) and 'paani' (water). A1 learners use this word to meet basic needs, such as asking for water in a restaurant or telling someone to give water to a pet. The concept of causative verbs isn't necessary yet; treating it as a standalone vocabulary word for 'to serve a drink' is sufficient. Examples: 'Mujhe paani pilao' (Give me water), 'Bacche ko doodh pilao' (Give milk to the child).
At the A2 level, learners begin to see the relationship between 'pīnā' (to drink) and 'pilānā' (to give to drink). They should be able to use the verb in different basic tenses: present ('pilaata hoon'), past ('pilaya'), and future ('pilaunga'). They also learn to use it for hospitality, like offering tea to guests. Understanding that 'pilānā' requires the 'ne' postposition in the past tense is a key milestone at this level. They also start distinguishing between 'khilānā' (to feed food) and 'pilānā' (to give drink).
B1 learners can use 'pilānā' in more complex sentence structures, including compound verbs like 'pila dena' (to serve up) and 'pila pana' (to be able to serve). They understand the social nuances, such as 'chai pilana' meaning to treat someone or host them. They can handle indirect speech and complex past tense agreements where the verb agrees with the gender of the liquid (e.g., 'chai pilayi' vs 'paani pilaya'). They also start using the word for plants and animals more naturally.
At the B2 level, students explore the figurative and idiomatic uses of 'pilānā'. They might encounter phrases like 'jhoot pilana' (to feed lies) or 'nashe mein pilana' (to make someone drink until intoxicated). They understand the cultural significance of 'Pyaaos' and the merit associated with serving water. Their grammar is fluent, and they can easily switch between 'pīnā', 'pilānā', and 'pilwānā' (to have someone else serve a drink) depending on the level of agency they want to express.
C1 learners appreciate the literary and poetic depth of 'pilānā'. They can analyze its use in Gazals and Shayari, where the 'Saqi' (server) 'pilata hai' (serves) wine as a metaphor for spiritual or romantic intoxication. They are aware of highly formal Sanskritized or Persianized alternatives and can use the word in academic or professional discussions about hospitality and culture. They understand the subtle social power dynamics involved in who serves whom in different Indian contexts.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of all nuances. They can use 'pilānā' in sophisticated wordplay, sarcasm, and complex metaphors. They understand the historical evolution of the verb and its place in the Indo-Aryan language family. They can differentiate between the most subtle registers, from the raw street slang of 'pila de' to the most refined courtly language. They can use the word to discuss deep philosophical concepts, such as 'quenching the thirst' for knowledge or salvation.

पिलाना in 30 Seconds

  • Causative form of 'pīnā' (to drink), meaning 'to give a drink' or 'to serve'.
  • Used for humans, animals, and plants; essential for expressing hospitality (serving tea/water).
  • In past tense, the subject uses 'ne' and the verb agrees with the liquid served.
  • Commonly used for administering liquid medicine or treating someone to a beverage.

The Hindi verb पिलाना (pilānā) is a fundamental causative verb derived from the root verb पीना (pīnā), which means 'to drink.' In the complex landscape of Hindi grammar, causative verbs represent an action that the subject causes someone else to perform. Therefore, while pīnā is the act of drinking itself, pilānā is the act of giving someone something to drink, serving a beverage, or even nursing an infant. This word is deeply embedded in the fabric of Indian hospitality, where the act of offering water or tea to a guest is considered a primary moral duty.

Grammatical Function
It is a transitive verb that requires both a direct object (the liquid) and an indirect object (the person or animal being served).

In everyday life, you will encounter this word in a variety of contexts ranging from the mundane to the highly formal. Whether a mother is feeding milk to her child, a host is offering tea to a visitor, or a veterinarian is administering liquid medicine to a pet, pilānā is the go-to term. It transcends the mere physical act of handing over a glass; it often carries a connotation of care, service, and social bonding.

मेहमान को ठंडा पानी पिलाना हमारी संस्कृति का हिस्सा है। (Serving cold water to guests is part of our culture.)

Beyond the literal sense of liquids, pilānā can occasionally be used figuratively. In literature or poetry, one might 'make someone drink' the nectar of love or the bitter juice of reality. However, for a learner at the A2 level, focusing on the literal application—serving drinks—is the most practical approach. It is also important to note that in North India, the phrase 'Chai Pilana' (making someone drink tea) is often a euphemism for hosting a small meeting or even, in more cynical contexts, a subtle hint at a bribe, though the latter is context-dependent and less common in polite society.

क्या आप मुझे थोड़ा पानी पिला सकते हैं? (Can you give me some water to drink?)

Social Context
In India, offering water (paani pilana) is the first thing done when someone enters a home, regardless of their status.

The verb also plays a role in religious and charitable contexts. You will see 'Pyaaos' (free water stations) across Indian cities during the scorching summer months. The act of establishing such a station to pilānā water to thirsty travelers is considered a 'Punya' or a meritorious deed. Thus, the word carries a weight of religious and social virtue that 'to give a drink' doesn't quite capture in English. It is an act of quenching thirst, which is seen as a high form of service.

बच्चे को दूध पिलाना माँ की पहली प्राथमिकता है। (Feeding milk to the baby is the mother's first priority.)

पौधों को पानी पिलाना मत भूलना। (Don't forget to water the plants—literally 'make the plants drink'.)

Usage with Animals
Used when giving water to pets, cattle, or birds, emphasizing the caretaker's role.

Finally, understanding 'pilānā' requires a grasp of Hindi's causative structure. Just as 'khānā' (to eat) becomes 'khilānā' (to feed), 'pīnā' becomes 'pilānā'. This pattern is consistent across many Hindi verbs, making 'pilānā' an excellent entry point for learners to understand how Hindi speakers express the concept of agency and facilitation in actions. By mastering this word, you are not just learning a verb; you are learning the grammar of helping and serving others.

उसने मुझे ज़बरदस्ती कड़वी दवा पिलाई। (He forced me to drink bitter medicine.)

Using पिलाना (pilānā) correctly involves understanding its role as a causative transitive verb. This means the sentence structure usually involves a subject (the one giving), an indirect object (the one receiving), and a direct object (the liquid). Because it is a transitive verb, in the perfective tenses (past tense), the subject takes the 'ne' (ने) postposition, and the verb agrees with the object (the drink).

The 'Ne' Rule in Past Tense
In 'Usne mujhe paani pilaya' (He gave me water), 'pilaya' agrees with 'paani' (masculine singular), not 'usne' or 'mujhe'.

Let's break down the usage across different tenses and moods. In the imperative mood (giving orders or requests), you will often hear pilaao (informal) or pilaaiye (formal). For example, if you are thirsty, you might say to a waiter, 'Bhaiya, thoda thanda paani pilaaiye' (Brother, please give me some cold water). This is more polite than simply saying 'Paani do' (Give water), as it acknowledges the act of quenching thirst.

माँ बच्चे को हर दो घंटे में दूध पिलाती है। (The mother feeds the baby milk every two hours.)

In the present continuous tense, you describe an ongoing action of serving. 'Main mehmaano ko chai pila raha hoon' (I am serving tea to the guests). Here, the focus is on the process of hospitality. If you are describing a future intention, you would use 'pilaunga' (masculine) or 'pilaungi' (feminine). For instance, 'Main aapko apni pasandida coffee pilaungi' (I will treat you to/serve you my favorite coffee).

क्या तुमने गाय को पानी पिलाया? (Did you give water to the cow?)

Compound Verb Usage
Often paired with 'dena' (to give) to form 'pila dena', implying completing the action for someone else's benefit.

Another interesting usage is with medicine. In English, we 'take' medicine or 'give' medicine. In Hindi, if it is a liquid medicine, you 'pila' it to someone. 'Doctor ne mareez ko dawa pilayi' (The doctor gave the patient the [liquid] medicine). If the medicine was a pill, you would use 'khilana' (to feed). This distinction is crucial for natural-sounding Hindi. Similarly, for plants, though English uses 'water the plants,' Hindi uses 'paani pilana' or 'paani dena'.

चलो, आज मैं तुम्हें जूस पिलाता हूँ। (Come on, today I will treat you to some juice.)

उसने मुझे अपनी बातों का शरबत पिलाया। (He made me drink the 'syrup' of his words - meaning he charmed/deceived me.)

Negative Sentences
'Mujhe thanda paani mat pilao' (Don't give me cold water) - often said if someone has a sore throat.

In summary, pilānā is a versatile verb that adapts to the object being served. Whether it is milk for a baby, water for a guest, or a metaphorical 'syrup' of words, the structure remains consistent. The key is to remember that you are the facilitator of the drinking action. As you progress to higher levels, you will notice pilānā appearing in songs and poetry, often symbolizing the 'Saqi' (cup-bearer) serving wine, which is a common trope in Sufi and Urdu-influenced Hindi literature.

If you walk through the streets of Delhi, Mumbai, or any Indian town, पिलाना (pilānā) will be ringing in your ears constantly, often in the form of requests or offers. One of the most common places is at a 'Chai Tapri' (tea stall). You might hear a friend say to another, 'Bhai, aaj chai pila de' (Brother, treat me to tea today). This is a very common informal request among peers, where 'pilānā' acts as a synonym for 'treating' someone to a beverage.

At the Restaurant
Customers often ask waiters: 'Zara paani pilaaiye' (Please serve some water), especially if the glasses are empty.

In a domestic setting, the word is ubiquitous. Mothers are constantly telling their children, 'Doodh pilao' (Drink the milk—though literally 'let me feed you milk') or asking 'Kya tumne kutte ko paani pilaya?' (Did you give water to the dog?). The household routine revolves around 'pilānā'—be it the morning tea for the elders or the evening juice for the kids. It is a word that signifies the rhythm of caretaking within the Indian family structure.

गर्मियों में पक्षियों को पानी पिलाना पुण्य का काम है। (Giving water to birds in summers is a virtuous deed.)

In Bollywood movies and Hindi TV serials, pilānā often appears in dramatic contexts. You might see a villain 'pilānā'-ing poison (zeher) to a victim, or a hero 'pilānā'-ing water to a dying comrade on the battlefield. The word carries the weight of the life-giving (or life-taking) nature of the liquid being served. In romantic songs, you'll hear about the beloved 'pilānā'-ing the wine of love (ishq ki sharaab), where the verb takes on a poetic, intoxicating quality.

अरे भाई, कुछ तो ठंडा पिलाओ, बहुत गर्मी है! (Hey brother, serve something cold, it's very hot!)

In Hospitals
Nurses use it when administering syrups: 'Bacche ko yeh dawa pila dijiye' (Please give this medicine to the child).

You will also hear this word in religious contexts. During 'Langar' (community kitchen) or 'Bhandara', volunteers are seen 'pilānā'-ing water or 'Sharbat' to thousands of devotees. Here, the word is used with great humility and respect. In rural India, 'pilānā' is also used for irrigation in a simplified sense, where a farmer might say he is 'pilānā'-ing the fields, though 'seenchna' is the more technical term. Overall, from the smallest tea stall to the grandest temple, pilānā is a word that connects people through the simple, vital act of sharing a drink.

मंदिर में पुजारी ने सबको चरणामृत पिलाया। (The priest in the temple served holy water/nectar to everyone.)

मेहमानों को शरबत पिलाना मत भूलना। (Don't forget to serve the guests some syrup/juice.)

At the Gym
'Bhai, protein shake pila de' (Brother, give me some protein shake) - a common modern usage.

Lastly, in the digital age, you might see 'pilānā' used in memes or social media when someone is metaphorically 'fed' information or lies. 'Woh humein jhoot pila raha hai' (He is making us drink lies). While colloquial, it shows the verb's adaptability. However, in 90% of your interactions, you'll use it for water, tea, coffee, and milk. It is one of the first verbs that will help you feel at home in an Indian environment, as it allows you to participate in the most basic unit of social exchange: offering a drink.

One of the most frequent errors English speakers make with पिलाना (pilānā) is confusing it with its base verb, पीना (pīnā). Remember: pīnā is 'to drink' (the subject does the drinking), while pilānā is 'to make someone else drink' (the subject serves or gives the drink). If you say 'Main paani pilaya' instead of 'Mainne paani piya', you are saying 'I made someone drink water' instead of 'I drank water'. This confusion can lead to very funny or confusing situations.

Mistake #1: Subject vs. Object
Incorrect: 'Mujhe chai pilao' (when you mean 'I want to drink tea'). Correct: 'Mujhe chai peeni hai'. (Though 'Mujhe chai pilao' is grammatically correct if you are asking someone to serve you tea, it's often misused by beginners who just want to express they are drinking tea).

Another common mistake is related to gender and number agreement in the past tense. Because pilānā is transitive, in the past tense, the verb agrees with the *thing being drunk*, not the person doing the serving. For example, 'Maine use doodh (masculine) pilaya' but 'Maine use chai (feminine) pilayi'. Beginners often keep the verb masculine regardless of what was served. This is a subtle point but crucial for achieving fluency.

गलत: मैंने उसे कॉफी पिलाया। (Incorrect verb agreement)
सही: मैंने उसे कॉफी पिलाई। (Correct: Coffee is feminine.)

A third mistake is using pilānā for solid foods. In English, we often use 'give' for both food and drink ('give him a cookie', 'give him water'). In Hindi, these are strictly separated. Use khilānā for food and pilānā for liquids. If you say 'Bacche ko kela (banana) pilao', it sounds like you are asking someone to somehow turn the banana into a liquid and force-feed it to the child!

गलत: कुत्ते को रोटी पिलाओ। (Incorrect: Bread is not a liquid.)
सही: कुत्ते को रोटी खिलाओ

Mistake #4: The 'Ne' Postposition
In the past tense, you must use 'ne' with the subject. 'Mainne pilaya' (I served), not 'Main pilaya'.

Lastly, learners sometimes forget that pilānā can also mean 'to quench thirst' in a broader sense. However, don't use it for things that don't literally drink. For example, don't use it for 'watering' a car or a house. Use it for living things (humans, animals, plants). Understanding these boundaries will prevent you from making awkward errors that might confuse native speakers or lead to unintended humor.

गलत: वह मुझे पानी पीता है। (He drinks me water??)
सही: वह मुझे पानी पिलाता है। (He gives me water to drink.)

गलत: माँ ने बच्चे को खाना पिलाया। (Incorrect for food)
सही: माँ ने बच्चे को दूध पिलाया

Mistake #5: Causative Overuse
Sometimes beginners use 'pilwaana' (the second causative) when 'pilānā' is sufficient. 'Pilwaana' means getting someone else to give someone a drink!

By being mindful of these five common pitfalls—verb confusion, gender agreement, food vs. liquid, the 'ne' postposition, and over-causativization—you will be well on your way to using pilānā like a native. It's all about the agency: who is doing the drinking and who is providing the drink. Keep that distinction clear, and your Hindi will sound natural and precise.

While पिलाना (pilānā) is the most common word for serving a drink, Hindi offers several other verbs and phrases depending on the level of formality and the specific context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation, whether you are at a roadside stall or a formal dinner party.

देना (Denā) - To Give
This is the most generic alternative. 'Paani do' (Give water) is direct and less descriptive than 'Paani pilao'. It focuses on the transfer of the glass rather than the act of drinking.
परोसना (Parosnā) - To Serve
Used primarily in the context of food and drinks at a dining table. 'Chai parosiye' means 'Serve the tea'. It is more formal and implies a structured meal setting.

In very formal or poetic Hindi, you might encounter पान कराना (pān karānā). This is derived from Sanskrit and is used in literature or religious ceremonies. For example, 'Amrit paan karana' (to offer nectar). You wouldn't use this in a coffee shop, but you might hear it in a mythological TV show. Another formal term is तृप्त करना (tript karnā), which means 'to satisfy' or 'to quench thirst'.

मेहमानों को शरबत परोस दो। (Serve the juice to the guests - more formal/table-centric.)

When it comes to plants, सींचना (sīnchnā) is the specific verb for 'to irrigate' or 'to water'. While 'paani pilana' is common in casual speech for watering a single pot, 'sīnchnā' is used for gardens and fields. For animals, चुगाना (chugānā) is used for feeding birds (grain), but for water, 'pilānā' remains the standard.

माली पौधों को सींच रहा है। (The gardener is watering/irrigating the plants.)

खिलाना (Khilānā) vs पिलाना (Pilānā)
Always use 'khilānā' for solid food and 'pilānā' for liquids. This is the most important distinction for a learner.

For medicine, specifically, you might hear सेवन कराना (sevan karānā) in medical or formal contexts. 'Dawa ka sevan karaiye' (Make them consume the medicine). This is much more formal than 'Dawa pilao'. In slang or very informal settings, people might use 'pilwaana', which technically means to have someone else serve a drink, but is often used loosely to mean 'treating' a whole group. 'Aaj sabko party pilwa do!' (Treat everyone to the party [drinks] today!).

उसने मुझे ज़हर का प्याला दिया। (He gave me the cup of poison - using 'dena' for a more detached description.)

In summary, while 'pilānā' is your workhorse verb, keep 'denā' for simple giving, 'parosnā' for formal serving at the table, 'sīnchnā' for gardening, and 'khilānā' for food. Mastery of these nuances will make your Hindi sound more sophisticated and contextually appropriate. As you listen more to native speakers, you'll see how they switch between these depending on the setting and their relationship with the person they are talking to.

How Formal Is It?

Formal

"कृपया अतिथियों को जल पिलाइए।"

Neutral

"मेहमानों को पानी पिलाओ।"

Informal

"भाई, एक चाय पिला दे।"

Child friendly

"चलो, गुड़िया को दूध पिलाते हैं।"

Slang

"आज तो पार्टी पिलानी पड़ेगी! "

Fun Fact

The causative structure in Hindi (adding 'ā' to the root) is highly regular. Once you learn 'pilānā', you automatically understand how 'khilānā' (to feed) and 'likhānā' (to make write) work.

Pronunciation Guide

UK /pɪ.lɑː.nɑː/
US /pɪ.lɑ.nɑ/
The stress is slightly on the second syllable 'lā'.
Rhymes With
दिलाना (dilānā) खिलाना (khilānā) मिलाना (milānā) हिलाना (hilānā) जलाना (jalānā) चलाना (chalānā) बनाना (banānā) सुनाना (sunānā)
Common Errors
  • Pronouncing the first 'i' as long 'ee' (peelana), which makes it sound like 'making yellow'.
  • Shortening the final 'ā' sound.
  • Not distinguishing between 'pīnā' and 'pilānā'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize if you know 'pīnā'.

Writing 3/5

Requires knowledge of causative verb patterns and past tense agreement.

Speaking 2/5

Commonly used, easy to pronounce.

Listening 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

पीना (pīnā) पानी (pānī) दूध (dūdh) को (ko) ने (ne)

Learn Next

खिलाना (khilānā) पिलावट (pilāvat) प्यास (pyās) परोसना (parosnā)

Advanced

पिलवाना (pilvānā) तृप्त करना (tript karnā) आचमन (āchaman)

Grammar to Know

Causative Verbs

Pīnā (to drink) -> Pilānā (to make drink).

Transitive Past Tense

Maine paani pilaya (I served water).

Verb-Object Agreement

Maine chai (fem) pilayi.

Indirect Object with 'ko'

Use 'bacche ko' (to the child).

Compound Verbs with 'dena'

Pila dena (to serve it up).

Examples by Level

1

मुझे पानी पिलाओ।

Give me water to drink.

Simple imperative 'pilaao'.

2

बच्चे को दूध पिलाओ।

Give the baby milk.

Direct object 'doodh' (milk).

3

कुत्ते को पानी पिलाओ।

Give water to the dog.

Indirect object 'kutte ko' (to the dog).

4

क्या आप मुझे चाय पिलाएंगे?

Will you give me tea?

Future tense 'pilaenge' (polite).

5

राम को जूस पिलाओ।

Give Ram some juice.

Name + ko (to).

6

ठंडा पानी पिलाओ।

Give cold water.

Adjective 'thanda' (cold).

7

भैया, पानी पिलाइए।

Brother, please give me water.

Respectful imperative 'pilaaiye'.

8

गाय को पानी पिलाओ।

Give water to the cow.

Animal recipient.

1

मैंने मेहमान को पानी पिलाया।

I gave the guest water.

Past tense with 'ne'. 'Pilaya' agrees with 'paani'.

2

माँ रोज़ बच्चे को दूध पिलाती है।

Mother gives the baby milk every day.

Present habitual tense.

3

क्या तुमने पौधों को पानी पिलाया?

Did you water the plants?

Interrogative past tense.

4

वह मुझे रोज़ चाय पिलाता है।

He serves me tea every day.

Subject-verb agreement.

5

मैं आपको अपनी कॉफ़ी पिलाऊँगा।

I will serve you my coffee.

Future tense.

6

उसने बिल्ली को दूध पिलाया।

He gave the cat milk.

Past tense.

7

हमें प्यासों को पानी पिलाना चाहिए।

We should give water to the thirsty.

Modal 'chahiye' (should).

8

बहन ने भाई को जूस पिलाया।

The sister gave the brother juice.

Past tense agreement with 'juice'.

1

आज मैं तुम्हें अपनी पसंद की चाय पिलाऊँगा।

Today I will treat you to tea of my choice.

Future tense with emphasis.

2

डॉक्टर ने मरीज़ को कड़वी दवा पिलाई।

The doctor made the patient drink bitter medicine.

Past tense. 'Pilayi' agrees with 'dawa' (fem).

3

उसने मुझे ज़बरदस्ती जूस पिला दिया।

He forced me to drink the juice.

Compound verb 'pila diya'.

4

क्या आप मुझे थोड़ा और पानी पिला सकते हैं?

Can you give me a little more water?

Modal 'sakte hain' (can).

5

पक्षी को पानी पिलाने से पुण्य मिलता है।

One gains merit by giving water to birds.

Gerundive use 'pilane se'.

6

वह सबको मुफ्त में शरबत पिला रहा है।

He is serving juice to everyone for free.

Present continuous tense.

7

मैंने उसे अभी तक दूध नहीं पिलाया है।

I haven't given him milk yet.

Present perfect negative.

8

अगर तुम प्यासे हो, तो मैं तुम्हें पानी पिलाता हूँ।

If you are thirsty, I will give you water.

Conditional sentence.

1

उसने अपनी मीठी बातों से मुझे धोखा पिलाया।

He fed me deception with his sweet words.

Figurative usage.

2

सड़क किनारे लगे प्याऊ लोगों को पानी पिलाते हैं।

Water stalls on the roadside provide water to people.

Habitual present.

3

तुम्हें उसे इतनी ठंडी चीज़ नहीं पिलानी चाहिए थी।

You shouldn't have given him such a cold thing to drink.

Past modal 'chahiye thi'.

4

माली ने पूरे बगीचे को पानी पिलाया।

The gardener watered the entire garden.

Using 'pilana' for irrigation.

5

उसने मुझे अपनी जीत की खुशी में पार्टी पिलाई।

He treated me to a party for his victory.

Colloquial 'party pilana'.

6

क्या तुम मुझे इस समस्या का हल पिला सकते हो?

Can you 'feed' me the solution to this problem?

Metaphorical usage.

7

वह बीमार था, इसलिए मैंने उसे सूप पिलाया।

He was sick, so I gave him soup.

Causal sentence.

8

उसने मुझे नफरत का घूँट पिलाया।

He made me drink a sip of hatred.

Literary idiom.

1

साकी ने महफ़िल में सबको जाम पिलाया।

The cup-bearer served wine to everyone in the gathering.

Poetic/Urdu register.

2

गुरु ने शिष्य को ज्ञान का अमृत पिलाया।

The teacher fed the disciple the nectar of knowledge.

High literary metaphor.

3

उसने अपनी यादों का ज़हर मुझे हर रोज़ पिलाया।

He made me drink the poison of his memories every day.

Emotional metaphor.

4

सरकार जनता को झूठे वादों का शरबत पिला रही है।

The government is feeding the public the syrup of false promises.

Political sarcasm.

5

उसने अपनी मेहनत से बंजर ज़मीन को पानी पिलाया।

He watered the barren land with his hard work.

Abstract usage.

6

माँ का दूध पिलाना बच्चे के स्वास्थ्य के लिए अनिवार्य है।

Breastfeeding is essential for the baby's health.

Infinitive as a noun.

7

उसने मुझे हार का कड़वा घूँट पिलाया।

He made me swallow the bitter pill of defeat.

Common idiom.

8

क्या तुम मुझे इतिहास की गहराइयाँ पिला सकते हो?

Can you steep me in the depths of history?

Sophisticated metaphor.

1

सूफी संत ने प्रेम की मदिरा पिलाकर सबको मंत्रमुग्ध कर दिया।

The Sufi saint enchanted everyone by serving the wine of love.

Complex conjunctive participle.

2

उसकी आँखों ने मुझे वो शराब पिलाई जो बोतलों में नहीं मिलती।

Her eyes served me a wine that isn't found in bottles.

Romantic poetic device.

3

सत्ता के नशे ने उसे अहंकार का पानी पिला दिया है।

The intoxication of power has fed him the water of arrogance.

Double metaphor.

4

उसने अपनी लेखनी से पाठकों को सत्य का रस पिलाया।

He fed the readers the essence of truth through his writing.

Abstract agency.

5

समय ने मुझे तजुर्बे की कड़वाहट खूब पिलाई।

Time made me drink plenty of the bitterness of experience.

Personification.

6

उसने अपनी आवाज़ के जादू से श्रोताओं को आनंद पिलाया।

He fed the listeners joy with the magic of his voice.

Auditory metaphor.

7

ज़िंदगी ने मुझे कई बार धूल पिलाई है।

Life has made me 'bite the dust' (drink dust) many times.

Idiomatic 'dhool pilana'.

8

क्या तुम वास्तविकता का नग्न सत्य मुझे पिला पाओगे?

Will you be able to feed me the naked truth of reality?

Philosophical inquiry.

Common Collocations

पानी पिलाना
दूध पिलाना
चाय पिलाना
दवा पिलाना
शराब पिलाना
जूस पिलाना
पौधों को पानी पिलाना
ज़हर पिलाना
पार्टी पिलाना
घूँट पिलाना

Common Phrases

पानी-वानी पिलाना

— To offer water and such (echo word).

मेहमान आए हैं, उन्हें पानी-वानी पिलाओ।

चाय पिलाने ले जाना

— To take someone out for tea.

मैं तुम्हें कल चाय पिलाने ले जाऊँगा।

ज़बरदस्ती पिलाना

— To force someone to drink.

उसने मुझे ज़बरदस्ती कड़वा जूस पिलाया।

मुफ्त में पिलाना

— To serve for free.

वह प्यासों को मुफ्त में पानी पिलाता है।

भरपेट पिलाना

— To make someone drink to their fill.

उसने ऊँट को भरपेट पानी पिलाया।

ठंडा-गरम पिलाना

— To offer cold or hot drinks.

सर्दी में कुछ गरम पिलाना अच्छा होता है।

हाथों से पिलाना

— To serve with one's own hands (implies care).

माँ ने अपने हाथों से बच्चे को दूध पिलाया।

घूँट-घूँट पिलाना

— To serve sip by sip.

नर्स ने मरीज़ को घूँट-घूँट पानी पिलाया।

ताज़ा जूस पिलाना

— To serve fresh juice.

सुबह-सुबह ताज़ा जूस पिलाना सेहतमंद है।

मिठास पिलाना

— To serve sweetness (figurative).

उसकी बातों ने कानों में मिठास पिला दी।

Often Confused With

पिलाना vs पीना (pīnā)

Means 'to drink' (self). 'Pilānā' is 'to give to drink' (others).

पिलाना vs पीलाना (pīlānā)

Means 'to make something yellow'. Note the long 'ī'.

पिलाना vs पिलाना (pilānā)

Sometimes confused with 'khilānā' (to feed solids) by beginners.

Idioms & Expressions

"धूल पिलाना"

— To defeat someone badly (make them bite the dust).

हमारी टीम ने विरोधी टीम को धूल पिला दी।

Colloquial
"खून के आँसू पिलाना"

— To make someone suffer immensely.

उस ज़ालिम ने सबको खून के आँसू पिलाए।

Dramatic
"कड़वा घूँट पिलाना"

— To force someone to accept an unpleasant truth or defeat.

सच बोलकर उसने मुझे कड़वा घूँट पिलाया।

Neutral
"नाकों चने चबवाना (related)"

— To make someone's life difficult (often involves 'pilana' context).

उसने पुलिस को नाकों चने चबवा दिए।

Idiomatic
"घूँटी में पिलाना"

— To instill something from childhood (like a habit or value).

देशभक्ति उसे घूँटी में पिलाई गई है।

Cultural
"ज़हर का प्याला पिलाना"

— To betray someone fatally or force a sacrifice.

इतिहास में कई राजाओं को ज़हर का प्याला पिलाया गया।

Literary
"अमृत पिलाना"

— To give someone a new lease on life or great joy.

तुम्हारी बातों ने मुझे अमृत पिला दिया।

Poetic
"आँखों से पिलाना"

— To intoxicate someone with one's gaze (romantic).

साकी ने आज आँखों से पिलाई है।

Romantic/Poetic
"पानी पिला पिलाकर मारना"

— To harass someone excessively.

उसने सवाल पूछ-पूछकर मुझे पानी पिला पिलाकर मार डाला।

Slang/Exaggeration
"शिकस्त पिलाना"

— To make someone taste defeat.

शतरंज में उसने मुझे शिकस्त पिलाई।

Formal

Easily Confused

पिलाना vs खिलाना

Both are causative for consuming.

Khilānā is for solids; Pilānā is for liquids.

Khana khilao, Paani pilao.

पिलाना vs पिलाना

Phonetically similar to 'pīlā' (yellow).

Pilānā is a verb (to serve drink); Pīlā is an adjective (yellow).

Pīlā rang (yellow color) vs Paani pilana.

पिलाना vs परोसना

Both involve serving.

Parosnā is formal table service; Pilānā is the act of giving a drink.

Chai paroso (Serve tea at table) vs Chai pilao (Give tea).

पिलाना vs देना

Generic 'to give'.

Denā is general; Pilānā is specific to liquids and drinking.

Kitab do (Give book) vs Paani pilao (Give water to drink).

पिलाना vs सींचना

Used for plants.

Sīnchnā is for large-scale watering/irrigation; Pilānā is casual for a few plants.

Khet seenchna vs Paudhe ko paani pilana.

Sentence Patterns

A1

[Liquid] pilaao.

Paani pilaao.

A1

[Person] ko [Liquid] pilaao.

Ram ko doodh pilaao.

A2

Maine [Person] ko [Liquid] pilaya.

Maine usko juice pilaya.

A2

Kya aap [Liquid] pilaenge?

Kya aap chai pilaenge?

B1

[Person] ko [Liquid] pila dena.

Bacche ko dawa pila dena.

B1

[Person] [Liquid] pila raha hai.

Woh sabko paani pila raha hai.

B2

[Person] ne [Abstract] pilaya.

Usne mujhe jhoot pilaya.

C1

[Liquid] pilana [Virtue] hai.

Paani pilana punya hai.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily life and hospitality.

Common Mistakes
  • Main paani pilaya. Maine paani pilaya.

    Transitive past tense requires 'ne' with 'Main'.

  • Usne mujhe chai pilaya. Usne mujhe chai pilayi.

    The verb must agree with 'chai' (feminine), not the person.

  • Bacche ko kela pilao. Bacche ko kela khilao.

    Banana (kela) is solid food, so use 'khilānā'.

  • Mujhe paani pilna hai. Mujhe paani peena hai.

    'Peena' is for self-drinking; 'pilānā' is for serving others.

  • Kya main aapko coffee peeyunga? Kya main aapko coffee pilaunga?

    If you are offering to serve, use the causative 'pilaunga'.

Tips

Agreement

In the past tense, the verb ending changes based on the drink: 'Paani pilāyā' (masculine) but 'Chai pilāyi' (feminine).

The Tea Treat

If someone says 'Chai pilao', they are likely asking you to treat them at a tea stall.

Babies

Always use 'doodh pilānā' for feeding a baby, whether it's milk or water.

Plants

Think of plants as living things that 'drink' water, so 'paani pilānā' makes perfect sense.

First Step

Offering water ('paani pilānā') is the first step of hospitality in any Indian home.

No Solids

Never use 'pilānā' for food. It sounds very strange to native speakers.

Short 'i'

Keep the first syllable short. 'Pi-' as in 'pick', not 'pee-' as in 'peek'.

Dust

The idiom 'dhool pilānā' is great for sports or competition contexts.

Formal Contexts

In formal settings, 'pila dijiye' is safer than 'pilaao'.

Causative Pattern

Link it to 'khilānā' (feed). Both end in '-lānā' and mean doing the action for someone else.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'PIL' as in 'Pill'. You give someone a 'Pill' with water to 'PIL-ānā' (make them drink).

Visual Association

Imagine a mother holding a glass of milk to a baby's lips. The action of the mother is 'pilānā'.

Word Web

Water Milk Tea Service Hospitality Thirst Mother Guest

Challenge

Try to use 'pilānā' in three different tenses today: Tell someone you will serve tea, ask if they served water to the pet, and describe a mother feeding her child.

Word Origin

Derived from the Sanskrit root 'pā' (to drink). The Hindi 'pīnā' evolved from Sanskrit 'pibati'.

Original meaning: To cause to drink; to nourish with liquid.

Indo-Aryan -> Prakrit -> Hindi.

Cultural Context

Be careful using 'pilānā' with alcohol in conservative settings. Also, 'chai-paani pilana' can sometimes be a coded term for a bribe, though rare in polite conversation.

In English, we say 'water the plants', but in Hindi, we 'make the plants drink' (paani pilana). English 'treat' is often 'chai pilana' in Hindi.

The song 'Pila De Deewane' from Bollywood. The concept of 'Pyaao' (charitable water stations) found in history books and Indian cities. Sufi poetry where the 'Saqi' serves the 'Jaam' (wine).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • मेहमान को पानी पिलाओ।
  • बच्चे को दूध पिलाया?
  • मुझे चाय पिलाओ।
  • पौधों को पानी पिलाना है।

At a Restaurant

  • भैया, पानी पिलाइए।
  • ठंडा पानी पिलाओ।
  • जूस पिला सकते हैं?
  • साफ पानी पिलाना।

With Pets

  • कुत्ते को पानी पिला दो।
  • बिल्ली दूध नहीं पी रही, पिलाओ।
  • गाय को पानी पिलाया?
  • चिड़ियों को पानी पिलाओ।

Medical

  • मरीज़ को दवा पिलाओ।
  • सिरप पिलाना है।
  • घूँट-घूँट पानी पिलाओ।
  • ज़बरदस्ती दवा पिलाई।

Socializing

  • चाय पिलाने ले चलो।
  • आज मैं पिलाऊँगा।
  • पार्टी कब पिला रहे हो?
  • कोल्ड ड्रिंक पिलाओ।

Conversation Starters

"क्या मैं आपको कुछ ठंडा पिला सकता हूँ?"

"आपने मेहमानों को चाय पिलाई या नहीं?"

"आज आप मुझे कहाँ चाय पिलाने ले जा रहे हैं?"

"क्या आपने आज पौधों को पानी पिलाया?"

"क्या बच्चे ने दूध पी लिया या आपको पिलाना पड़ा?"

Journal Prompts

आज आपने कितने लोगों को पानी पिलाया? क्या यह सेवा थी?

अपनी पसंदीदा याद लिखें जब किसी ने आपको बड़े प्यार से कुछ पिलाया था।

क्या आपको लगता है कि सड़क पर प्याऊ लगाना एक अच्छा विचार है? क्यों?

अगर आपको किसी को 'ज्ञान का अमृत' पिलाना हो, तो आप क्या सिखाएंगे?

बचपन में माँ आपको दूध कैसे पिलाती थी? कोई मज़ेदार किस्सा लिखें।

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, if the soup is thin and drinkable. If it has many chunks and requires chewing, 'khilānā' might be used, but 'pilānā' is generally accepted for all soups.

Yes, 'doodh pilānā' is the standard term for breastfeeding or bottle-feeding a baby.

You can say 'Paudhon ko paani pilānā' or 'Paudhon ko paani denā'. For a garden, use 'seenchnā'.

It is 'pilāyā' (masculine), 'pilāyi' (feminine), 'pilāye' (plural). Remember it agrees with the drink.

No, 99% of the time it just means offering tea. Only in specific bureaucratic contexts might it be a subtle hint, but don't assume it.

Absolutely. 'Kutte ko paani pilāyā?' is very common.

It is the second causative. It means you asked a third person to give a drink to someone. 'Maine naukar se paani pilwaya' (I had the servant serve water).

Yes, it is neutral. To make it more polite, use 'pilaaiye' or 'pila dijiye'.

No, for a pill use 'Dawa khilao'. Use 'pilao' only for syrups or liquid medicine.

Because it is a transitive verb. In Hindi, all transitive verbs in the perfective aspect require the 'ne' postposition for the subject.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Hindi: 'I will serve you tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Did you give water to the plants?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'pilānā' in a sentence with 'medicine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a polite request for water in a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Mother is feeding milk to the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using the idiom 'dhool pilānā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He treated me to a cold drink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'pilānā' for a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't serve me cold water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'pilānā' in the future tense with 'juice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is good to give water to the thirsty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a host serving guests.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She forced me to drink milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'pilānā' in a past tense sentence with 'coffee'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who served you this tea?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'pilānā' for a bird.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am serving water to everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the compound verb 'pila dena'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Will you treat me to tea today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a priest serving holy water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: पिलाना

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please give me some water' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will serve you tea' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Did you water the plants?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Give the baby milk' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: मैंने चाय पिलाई

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend to treat you to tea.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't give him cold water' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is serving juice' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I served water to the guest' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: दवा पिलाओ

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Give water to the dog' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will serve everyone' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Who served the tea?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Serve the juice quickly' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: धूल पिलाना

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should serve the thirsty' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mother is feeding milk' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I haven't served water yet' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please serve something cold' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'क्या तुमने उसे पानी पिलाया?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'मेहमान को चाय पिलाओ।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'मैंने उसे जूस पिलाया।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'मैं तुम्हें कॉफ़ी पिलाऊँगा।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'बच्चे को दवा पिला दो।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the recipient: 'राम ने शाम को पानी पिलाया।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gender of the verb: 'उसने मुझे लस्सी पिलाई।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'पौधों को पानी पिलाना ज़रूरी है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker's mood: 'भैया, पानी पिलाइए।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'आज मैं पार्टी पिला रहा हूँ।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'माँ बच्चे को दूध पिलाती है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: 'हमने उन्हें धूल पिला दी।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'क्या तुमने कुत्ते को पानी पिलाया?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the liquid: 'उसने मुझे कड़वा शरबत पिलाया।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'सबको पानी पिलाकर आओ।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!