तारीफ करना
तारीफ करना in 30 Seconds
- Means 'to praise' or 'to compliment' someone or something.
- A conjunct verb: 'तारीफ' (feminine noun meaning praise) + 'करना' (to do).
- Always use the feminine postposition 'की' before it: 'की तारीफ करना'.
- In the past tense with 'ने', the verb is always 'की' (e.g., मैंने तारीफ की).
The Hindi phrase तारीफ करना (taareef karna) is a fundamental and highly versatile conjunct verb that translates directly to the English verbs 'to praise', 'to compliment', 'to commend', or 'to express admiration'. In the context of language learning, understanding this phrase is absolutely essential for anyone looking to navigate social interactions, build relationships, and communicate positive feedback in Hindi-speaking environments. The phrase itself is composed of two distinct parts: 'तारीफ' (taareef), which is a feminine noun of Arabic origin meaning 'praise' or 'compliment', and 'करना' (karna), which is the standard Hindi verb meaning 'to do'. Together, they form a conjunct verb that literally translates to 'to do praise'. This structure is incredibly common in Hindi, where a noun or adjective is paired with a verb like 'करना' (to do) or 'होना' (to be) to create a new verbal expression. When you use this phrase, you are actively expressing your approval, admiration, or positive assessment of someone or something. It is a phrase that carries significant social weight, as expressing appreciation is a key component of politeness and rapport-building in South Asian cultures. Whether you are complimenting a host on a delicious meal, praising a colleague for a job well done, or admiring a friend's new outfit, this is the go-to phrase. The usage of this phrase spans across various social contexts, from the highly informal and intimate settings of family and close friends to the formal and structured environments of the workplace and public ceremonies. In Indian culture, offering praise is often seen as a gesture of goodwill and warmth. However, it is also intertwined with cultural nuances such as modesty and the concept of the 'evil eye' (nazar), where excessive praise might sometimes be followed by a protective phrase to ward off bad luck. Understanding when and how to use this phrase effectively requires not just grammatical knowledge, but also cultural sensitivity.
- Everyday Social Interactions
- In daily life, people use this phrase to compliment someone's appearance, cooking, or general behavior. For instance, when visiting someone's home, it is customary to praise the food prepared by the host as a sign of respect and gratitude.
Sentence तारीफ करना: मेहमानों ने खाने की बहुत तारीफ की। (The guests praised the food a lot.)
Beyond simple compliments, the phrase is also used to acknowledge achievements and hard work. In educational settings, teachers use it to encourage students, while in professional environments, managers use it to motivate their teams. The act of praising someone is not just about making them feel good; it is a vital tool for positive reinforcement and building a supportive community. It is important to note that the noun 'तारीफ' is feminine. This grammatical detail is crucial because it dictates the agreement of other words in the sentence, particularly the postposition used to connect the subject to the object of praise. When you want to say 'to praise someone', you must use the feminine genitive postposition 'की' (ki). Therefore, the correct construction is 'किसी की तारीफ करना' (kisi ki taareef karna), which literally translates to 'to do the praise of someone'. This is a common stumbling block for learners who might incorrectly use the masculine postposition 'का' (ka). Mastering this gender agreement is a significant step toward fluency. Furthermore, the phrase can be modified with various adverbs and adjectives to express different degrees of praise. For example, 'बहुत तारीफ करना' (bahut taareef karna) means 'to praise a lot', while 'झूठी तारीफ करना' (jhoothi taareef karna) means 'to give false praise' or 'to flatter insincerely'.
- Professional Environments
- In the workplace, acknowledging a colleague's contribution is essential. Managers often praise their employees during meetings to boost morale and highlight exemplary performance, using this exact phrase to formalize their appreciation.
Sentence तारीफ करना: बॉस ने मीटिंग में मेरे काम की तारीफ की। (The boss praised my work in the meeting.)
The cultural context of praising in India is rich and multifaceted. While giving compliments is generally encouraged, receiving them often requires a display of modesty. When someone is praised, they might respond with humility, downplaying their achievement or attributing their success to the grace of God or the support of their elders. This is not a rejection of the compliment, but rather a culturally appropriate way of accepting it without appearing arrogant. Additionally, there is the concept of 'nazar' or the evil eye. In many South Asian communities, there is a belief that excessive or overly enthusiastic praise, especially directed at children or new possessions, can attract negative energy or bad luck. To counteract this, people might add a protective phrase like 'माशाल्लाह' (Mashallah - God has willed it) in Urdu-speaking contexts, or 'नज़र न लगे' (nazar na lage - may the evil eye not strike) in Hindi-speaking contexts, immediately after offering the praise. This fascinating intersection of language, culture, and belief makes the study of this phrase particularly rewarding. By understanding these nuances, learners can use the phrase not just grammatically correctly, but also culturally appropriately, thereby deepening their connection with the language and its speakers.
- Romantic and Affectionate Contexts
- In personal relationships, complimenting a partner's beauty, intelligence, or kindness is a common way to express love and affection. Bollywood songs and dialogues are filled with instances of lovers praising each other using this phrase.
Sentence तारीफ करना: वह हमेशा अपनी पत्नी की सुंदरता की तारीफ करता है। (He always praises his wife's beauty.)
Sentence तारीफ करना: मुझे दूसरों की तारीफ करना अच्छा लगता है। (I like to praise others.)
Sentence तारीफ करना: शिक्षक ने सभी छात्रों के सामने उसकी तारीफ की। (The teacher praised him in front of all the students.)
Using the phrase तारीफ करना correctly in Hindi sentences requires a solid understanding of Hindi grammar, specifically the rules surrounding conjunct verbs, postpositions, and tense conjugations. Because this phrase is made up of a noun ('तारीफ') and a verb ('करना'), it behaves differently than simple verbs like 'खाना' (to eat) or 'जाना' (to go). The most critical rule to remember is that the noun 'तारीफ' is feminine. In Hindi, when you perform an action on an object using a conjunct verb, you often need a postposition to connect the object to the verb. For 'तारीफ करना', the required postposition is 'की' (ki), which is the feminine form of the genitive postposition (equivalent to 'of' or the possessive 's' in English). Therefore, the structure is always '[Subject] + [Object] + की + तारीफ + [Conjugated form of करना]'. For example, if you want to say 'I praise Ram', you would say 'मैं राम की तारीफ करता हूँ' (Main Ram ki taareef karta hoon). Notice how 'की' connects 'राम' to 'तारीफ'. This structure remains consistent regardless of the gender of the subject or the object being praised. The postposition 'की' is strictly tied to the feminine gender of the word 'तारीफ'. This is a frequent point of confusion for beginners who might try to match the postposition with the subject or the object, leading to incorrect sentences like 'मैं राम का तारीफ करता हूँ'.
- Present Tense Usage
- In the simple present tense, the verb 'करना' is conjugated according to the subject of the sentence. If the subject is masculine singular, it becomes 'करता हूँ/है' (karta hoon/hai). If feminine, it becomes 'करती हूँ/है' (karti hoon/hai).
Sentence तारीफ करना: वह हर किसी की तारीफ करता है। (He praises everyone.)
The complexity increases when we move to the past perfective tense. Hindi uses an ergative-absolutive alignment in the past perfective tense for transitive verbs. Since 'करना' is a transitive verb, the subject must take the ergative postposition 'ने' (ne). When the subject takes 'ने', the verb no longer agrees with the subject; instead, it agrees with the direct object of the sentence. In the case of the conjunct verb 'तारीफ करना', the direct object of the verb 'करना' is actually the noun 'तारीफ' itself. Because 'तारीफ' is a feminine singular noun, the verb 'करना' must be conjugated in its feminine singular past tense form, which is 'की' (ki). This results in sentences where both the genitive postposition and the past tense verb are 'की'. For example, 'मैंने राम की तारीफ की' (Maine Ram ki taareef ki) translates to 'I praised Ram'. Here, 'मैंने' (Main + ne) is the subject, 'राम की' connects the person being praised to the noun, 'तारीफ' is the noun, and the final 'की' is the past tense form of 'करना'. This double 'की' structure can look confusing, but it is grammatically perfect and essential to master for fluent Hindi communication. It is a beautiful example of how Hindi grammar intricately weaves gender and case together.
- Past Tense Usage
- In the past perfective tense, because 'करना' is transitive, the subject takes 'ने' (ne). The verb then agrees with the feminine noun 'तारीफ', resulting in the verb form 'की' (ki), regardless of who is doing the praising or who is being praised.
Sentence तारीफ करना: कल मेरे अध्यापक ने मेरी तारीफ की। (Yesterday my teacher praised me.)
In the future tense, the conjugation returns to a simpler nominative-accusative alignment, meaning the verb 'करना' will agree with the subject of the sentence, just like in the present tense. If a masculine singular subject is speaking, he will say 'करूँगा' (karoonga). If a feminine singular subject is speaking, she will say 'करूँगी' (karoongi). For example, 'मैं तुम्हारी तारीफ करूँगा' (Main tumhari taareef karoonga) means 'I will praise you' (spoken by a male). Notice that the possessive pronoun 'तुम्हारी' (tumhari - your) is used instead of 'तुम की' (tum ki), because pronouns have their own possessive forms that must agree in gender with the noun they possess (in this case, the feminine noun 'तारीफ'). This is another crucial grammatical point: when praising a pronoun (me, you, him, her, us, them), you must use the feminine possessive form of that pronoun: मेरी (meri - my), तुम्हारी/आपकी (tumhari/aapki - your), उसकी (uski - his/her), हमारी (hamari - our), उनकी (unki - their). Mastering these pronoun forms in conjunction with this phrase will significantly elevate your spoken Hindi. You can also use this phrase with modal verbs like 'चाहिए' (chahiye - should). For instance, 'हमें अच्छे काम की तारीफ करनी चाहिए' (Hamein achche kaam ki taareef karni chahiye) means 'We should praise good work'. Here, 'करनी' is used because it must agree with the feminine noun 'तारीफ'.
- Future Tense Usage
- In the future tense, the verb agrees with the subject's gender and number. The postposition 'की' or the feminine possessive pronoun remains constant to link the object to the noun 'तारीफ'.
Sentence तारीफ करना: अगर तुम अच्छा खेलोगे, तो सब तुम्हारी तारीफ करेंगे। (If you play well, everyone will praise you.)
Sentence तारीफ करना: हमें हमेशा सच बोलने वालों की तारीफ करनी चाहिए। (We should always praise those who speak the truth.)
Sentence तारीफ करना: मैं यह फिल्म देखकर इसके निर्देशक की तारीफ कर रहा हूँ। (Watching this film, I am praising its director.)
The phrase तारीफ करना is ubiquitous in Hindi-speaking societies, echoing through various facets of daily life, media, and cultural events. One of the most prominent places you will encounter this phrase is in the vibrant world of Bollywood cinema and Indian music. Romantic songs are heavily laden with lyrics where the protagonist is praising the beauty, grace, or character of their beloved. A classic trope in Hindi movies involves the hero singing a song dedicated entirely to the heroine's physical attributes or her charming personality, and the dialogue leading up to such songs frequently features this exact phrase. For instance, a character might say, 'मैं तुम्हारी कितनी तारीफ करूँ?' (How much should I praise you?), setting a romantic and affectionate tone. Beyond romance, family dramas in cinema often depict scenes where elders praise the younger generation for upholding family values or achieving academic success, reinforcing the cultural importance of validation from authority figures. In these cinematic contexts, the phrase is not just a translation of 'to praise'; it is a vehicle for expressing deep emotional connection, respect, and sometimes, poetic exaggeration. The dramatic flair of Bollywood ensures that learners will hear this phrase articulated with various emotional undertones, from sincere admiration to playful teasing.
- Bollywood and Music
- Hindi films and songs are perhaps the most accessible medium for learners to hear this phrase. It is a staple in romantic dialogues and lyrics, often used to express profound admiration for a lover's beauty or virtues.
Sentence तारीफ करना: गाने में नायक ने नायिका की आँखों की बहुत तारीफ की है। (In the song, the hero has praised the heroine's eyes a lot.)
Moving away from the silver screen, the phrase is a cornerstone of Indian hospitality and social etiquette. When you are invited to an Indian home for a meal, it is almost an unwritten rule that you must praise the food. The host, usually the matriarch of the family, spends considerable time and effort preparing a feast, and expressing your appreciation by saying 'खाने की तारीफ करनी पड़ेगी' (One must praise the food) or 'मैं आपके हाथों के स्वाद की तारीफ करता हूँ' (I praise the taste of your hands/cooking) is highly appreciated. It is a gesture that acknowledges their hard work and brings joy to the household. Similarly, at social gatherings like weddings, festivals, or parties, people frequently use this phrase to compliment each other's traditional attire, jewelry, or the overall arrangement of the event. In these settings, praising is a social lubricant that fosters goodwill and strengthens community bonds. It is also common to hear parents or relatives praising children for their talents, whether it's reciting a poem, dancing, or simply being well-behaved. This positive reinforcement is a key aspect of child-rearing in the culture, and the phrase is used to build confidence and encourage good behavior.
- Hospitality and Social Events
- In social settings, especially when visiting someone's home, praising the host's cooking or the decor is a crucial part of etiquette. It shows respect and gratitude for their hospitality.
Sentence तारीफ करना: दावत में सभी मेहमानों ने बिरयानी की जमकर तारीफ की। (At the feast, all the guests fiercely praised the biryani.)
Furthermore, the phrase is frequently heard in professional and academic environments. In corporate offices across India, managers and team leaders use it during performance reviews, team meetings, or informal catch-ups to acknowledge an employee's dedication or a successfully completed project. Hearing a boss say 'मुझे आपकी मेहनत की तारीफ करनी होगी' (I must praise your hard work) is a significant morale booster. In schools and universities, teachers use it to commend students for their academic excellence or extracurricular achievements. The phrase bridges the gap between formal assessment and personal encouragement. Interestingly, you will also hear this phrase in market settings. Shopkeepers might use it to flatter customers, praising their choice of clothing or their bargaining skills, in an attempt to build rapport and close a sale. For example, a vendor might say 'मैडम, आपकी पसंद की तारीफ करनी पड़ेगी' (Madam, I must praise your taste) when you select a particular fabric. This multifaceted usage demonstrates that the phrase is not confined to any single domain; it is a dynamic and essential part of the linguistic landscape, adapting to the nuances of every social interaction.
- Workplace and Markets
- From a boss acknowledging a subordinate's hard work to a shopkeeper flattering a customer's taste to make a sale, the phrase is a versatile tool for professional communication and persuasion.
Sentence तारीफ करना: दुकानदार ने ग्राहक की पसंद की बहुत तारीफ की। (The shopkeeper praised the customer's choice a lot.)
Sentence तारीफ करना: मैनेजर ने प्रोजेक्ट के सफल होने पर पूरी टीम की तारीफ की। (The manager praised the whole team upon the success of the project.)
Sentence तारीफ करना: प्रधानमंत्री ने देश के वैज्ञानिकों की कड़ी मेहनत की तारीफ की। (The Prime Minister praised the hard work of the country's scientists.)
When English speakers learn the phrase तारीफ करना, they often encounter a few specific grammatical and contextual hurdles that can lead to common mistakes. The most frequent and glaring error revolves around gender agreement, specifically the failure to recognize that the noun 'तारीफ' is feminine. In English, the verb 'to praise' takes a direct object without any connecting prepositions (e.g., 'I praise him'). However, in Hindi, because 'तारीफ करना' is a conjunct verb meaning 'to do the praise of', you must use a genitive postposition to link the object being praised to the noun 'तारीफ'. Since 'तारीफ' is feminine, this postposition must always be the feminine 'की' (ki). A very common mistake for beginners is to use the masculine postposition 'का' (ka) or the plural/oblique 'के' (ke) based on the gender of the person being praised. For example, a learner might say 'मैं राम का तारीफ करता हूँ' thinking that because Ram is male, the postposition should be 'का'. This is grammatically incorrect. The correct sentence is 'मैं राम की तारीफ करता हूँ'. The postposition 'की' belongs to 'तारीफ', not to 'राम'. This rule applies universally, regardless of whether you are praising a man, a woman, a group of people, or an inanimate object. It is always 'की तारीफ करना'.
- Gender Agreement Error
- Using 'का' (ka) instead of 'की' (ki) is the most common mistake. Always remember that 'तारीफ' is a feminine noun, so it dictates the use of the feminine postposition 'की' to connect the object.
Sentence तारीफ करना: Incorrect: उसने मेरा तारीफ किया। Correct: उसने मेरी तारीफ की। (He/She praised me.)
Another significant area where learners stumble is the past perfective tense. As mentioned in the grammar section, 'करना' is a transitive verb, which means in the past perfective tense, the subject must take the ergative marker 'ने' (ne), and the verb must agree with the direct object. For conjunct verbs like 'तारीफ करना', the direct object is the noun part of the conjunct verb, which is 'तारीफ'. Because 'तारीफ' is feminine singular, the past tense form of 'करना' must be 'की' (ki). Learners often make the mistake of making the verb agree with the subject or the person being praised. For instance, a male speaker might incorrectly say 'मैंने उसकी तारीफ किया' (Maine uski taareef kiya), using the masculine singular past tense verb 'किया' because he is male. Or, if praising a male, they might use 'किया'. Both are wrong. The correct form is always 'मैंने उसकी तारीफ की' (Maine uski taareef ki). The presence of two 'की's in the sentence—one as a postposition and one as the past tense verb—can feel redundant or awkward to a non-native speaker, leading them to alter one of them. However, embracing this double 'की' structure is essential for grammatical accuracy in the past tense.
- Past Tense Conjugation Error
- Failing to conjugate the verb 'करना' to its feminine past tense form 'की' when using the 'ने' construction. The verb must agree with the feminine noun 'तारीफ', not the subject.
Sentence तारीफ करना: Incorrect: राम ने सीता की तारीफ किया। Correct: राम ने सीता की तारीफ की। (Ram praised Sita.)
Contextually, a common mistake is confusing 'तारीफ करना' with 'चापलूसी करना' (chaaploosi karna), which means 'to flatter' or 'to sycophant'. While 'तारीफ करना' is generally positive and implies genuine admiration or well-deserved praise, 'चापलूसी करना' carries a negative connotation of insincere praise given for personal gain. If a learner uses 'तारीफ करना' in a context where they mean to describe someone sucking up to the boss, it might not convey the intended negative nuance. Conversely, mistakenly using 'चापलूसी करना' when you mean to offer a genuine compliment can be highly offensive. It is important to understand the register and intent behind these words. Furthermore, learners sometimes struggle with the passive voice construction. Instead of saying 'He was praised', they might awkwardly try to construct a sentence using 'तारीफ करना' with a passive subject. The correct way to express the passive 'to be praised' is to change the verb 'करना' (to do) to 'होना' (to be), resulting in 'तारीफ होना' (taareef hona). For example, 'उसकी बहुत तारीफ हुई' (His/Her praise happened -> He/She was praised a lot). Recognizing when to use the active 'करना' versus the passive 'होना' is a mark of an advanced learner.
- Confusing Praise with Flattery
- Using 'तारीफ करना' when the intent is to describe insincere flattery. For flattery, the correct term is 'चापलूसी करना' (chaaploosi karna).
Sentence तारीफ करना: वह बॉस की झूठी तारीफ करता है। (He gives false praise to the boss. - Here 'झूठी' clarifies it's insincere.)
Sentence तारीफ करना: Incorrect Passive: वह तारीफ किया गया। Correct Passive: उसकी तारीफ हुई। (He was praised.)
Sentence तारीफ करना: सबने तुम्हारे काम की तारीफ की। (Everyone praised your work.)
While तारीफ करना is the most common and versatile way to say 'to praise' in everyday spoken Hindi and Urdu, the language boasts a rich vocabulary of synonyms and alternatives that offer different shades of meaning, levels of formality, and linguistic origins. Understanding these alternatives allows a learner to express themselves more precisely and to comprehend a wider range of texts and conversations, from casual street talk to formal literature and news broadcasts. The most direct and formal synonym is 'प्रशंसा करना' (prashansa karna). 'प्रशंसा' is a Sanskrit-derived (Tatsama) feminine noun that means praise, commendation, or eulogy. You will frequently encounter 'प्रशंसा करना' in formal writing, news reports, official speeches, and academic contexts. For example, a news anchor might say 'प्रधानमंत्री ने सेना के शौर्य की प्रशंसा की' (The Prime Minister praised the valor of the army). While it means exactly the same thing as 'तारीफ करना', using 'प्रशंसा' elevates the register of your speech, making it sound more educated, formal, and respectful. It is perfectly acceptable to use 'प्रशंसा करना' in everyday conversation, but it might sound slightly stiff or overly formal in casual settings with close friends or family, where 'तारीफ करना' is the natural choice.
- Formal Praise
- प्रशंसा करना (Prashansa karna): This is the formal, Sanskrit-derived equivalent. It is used in literature, news, and official contexts. It carries a tone of deep respect and formal commendation.
Sentence तारीफ करना: (Alternative) मुख्य अतिथि ने छात्रों के प्रदर्शन की प्रशंसा की। (The chief guest praised the students' performance.)
Another excellent alternative is 'सराहना करना' (sarahna karna) or simply the verb 'सराहना' (sarahna). This word translates closer to 'to appreciate', 'to commend', or 'to applaud'. It is often used when praising an effort, a piece of art, a good deed, or a specific quality, rather than just general praise. For instance, if someone has gone out of their way to help you, you might say 'मैं आपकी मदद की सराहना करता हूँ' (I appreciate your help). It emphasizes the recognition of value and effort. 'सराहना' is a beautiful, slightly literary word that sits comfortably between the everyday 'तारीफ करना' and the highly formal 'प्रशंसा करना'. It is widely used in both spoken and written Hindi, especially in contexts involving art, culture, and professional achievements. Then there is 'बड़ाई करना' (badai karna). 'बड़ाई' literally means 'greatness', so 'बड़ाई करना' means 'to speak of someone's greatness' or 'to praise'. However, this phrase has a dual nature. While it can mean genuine praise, it is very frequently used in a slightly negative or critical context to mean 'to boast' or 'to brag' when someone is praising themselves ('अपनी बड़ाई करना' - apni badai karna). It can also imply excessive or unwarranted praise. Therefore, while it is a synonym, learners should use 'बड़ाई करना' carefully, paying attention to the context to ensure they don't accidentally accuse someone of boasting when they meant to say they were praising.
- Appreciation and Commendation
- सराहना (Sarahna): Meaning to appreciate or commend. It is used to acknowledge effort, artistic value, or good deeds. It is a very polite and slightly literary alternative.
Sentence तारीफ करना: (Alternative) समीक्षकों ने इस फिल्म की बहुत सराहना की है। (The critics have highly appreciated this film.)
For expressing admiration or being a fan of someone, you might use 'कायल होना' (qaayal hona), which means 'to be convinced by' or 'to be an admirer of'. While not a direct translation of 'to praise', it is used in similar contexts. For example, 'मैं आपकी आवाज़ का कायल हूँ' (I am an admirer of your voice). If you want to talk about flattery or insincere praise, the correct term is 'चापलूसी करना' (chaaploosi karna) or 'मक्खन लगाना' (makkhan lagana - literally 'to apply butter', a very common slang for buttering someone up). Understanding these antonyms and related concepts is just as important as knowing the synonyms. On the opposite end of the spectrum, the antonyms for 'तारीफ करना' include 'बुराई करना' (burai karna - to badmouth/criticize), 'आलोचना करना' (aalochana karna - to criticize formally), and 'निंदा करना' (ninda karna - to condemn). By building a mental map of these related words, synonyms, and antonyms, a learner can navigate the complex social dynamics of praise, criticism, and appreciation in Hindi with much greater nuance and confidence. This expanded vocabulary allows for a more authentic and culturally attuned expression of thoughts and feelings.
- Flattery and Slang
- मक्खन लगाना (Makkhan lagana): A colloquial idiom meaning 'to butter up' or flatter someone, usually for a favor. It is informal and slightly humorous.
Sentence तारीफ करना: (Alternative) प्रमोशन पाने के लिए वह बॉस को मक्खन लगा रहा है। (He is buttering up the boss to get a promotion.)
Sentence तारीफ करना: (Antonym) पीठ पीछे किसी की बुराई करना अच्छी बात नहीं है। (It is not a good thing to badmouth someone behind their back.)
Sentence तारीफ करना: (Alternative) वह अपनी बड़ाई खुद ही करता रहता है। (He keeps boasting about himself.)
How Formal Is It?
"प्रबंधक ने सभी कर्मचारियों के समक्ष उनके उत्कृष्ट कार्य की प्रशंसा की।"
"बॉस ने मीटिंग में मेरे काम की तारीफ की।"
"यार, कल तो सब तेरी ही तारीफ कर रहे थे!"
"मम्मी ने अच्छे नंबर लाने पर मेरी बहुत तारीफ की।"
"भाई, तू तो बस बॉस को मक्खन लगाता रहता है, सच्ची तारीफ थोड़ी है ये।"
Fun Fact
Because 'तारीफ' originally meant 'definition' or 'introduction' in Arabic, you can still see traces of this in formal Urdu. For example, 'अपना तारुफ़ कराइए' (apna taaruf karaiye) means 'please introduce yourself'. 'तारुफ़' (introduction) and 'तारीफ' (praise) share the exact same Arabic root!
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 't' (त) as a hard English 't' (ट). It must be dental.
- Pronouncing the 'r' (र) as a hard English 'r' instead of a soft flap.
- Shortening the 'ee' sound in 'taareef'. It is a long vowel.
- Mispronouncing the 'f' (फ़) as a 'ph' (फ - an aspirated p). Though many native speakers merge these, 'taareef' is an Urdu loanword and correctly pronounced with an 'f' sound.
- Stressing the first syllable 'TAA-reef' instead of 'taa-REEF'.
Difficulty Rating
Recognizing the word is easy, but understanding the complex sentence structures (like passive voice or double 'ki' in past tense) requires A2/B1 grammar knowledge.
Writing requires strict adherence to gender agreement. Forgetting that 'तारीफ' is feminine and writing 'का तारीफ' is a very common error.
Speaking fluently requires conjugating the verb correctly on the fly, especially remembering the ergative 'ne' and the feminine 'ki' in the past tense.
The word is very distinct and frequently used, making it relatively easy to pick out in spoken Hindi or Bollywood movies.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Conjunct Verbs (Noun + Verb)
तारीफ (Noun) + करना (Verb) = तारीफ करना. The gender of the conjunct verb is determined by the noun part. Since 'तारीफ' is feminine, the verb behaves as if it's acting on a feminine object.
Ergative Case in Past Perfective Tense
Transitive verbs like 'करना' require the subject to take 'ने' in the past tense. 'राम ने तारीफ की' (Ram praised). The verb 'की' agrees with the feminine noun 'तारीफ', not with 'राम'.
Genitive Postposition Agreement
The postposition 'का/के/की' must agree with the noun it precedes. Since 'तारीफ' is feminine, it must always be 'की तारीफ' (praise of), regardless of who is being praised. 'लड़के की तारीफ' (praise of the boy), 'लड़की की तारीफ' (praise of the girl).
Possessive Pronouns Agreement
Pronouns like 'मेरा', 'तुम्हारा', 'उसका' must change to their feminine forms ('मेरी', 'तुम्हारी', 'उसकी') when used with 'तारीफ'. 'उसने मेरी तारीफ की' (He praised me).
Passive Voice with 'होना'
To change a 'करना' conjunct verb to passive, replace 'करना' with 'होना'. 'तारीफ करना' (to praise) becomes 'तारीफ होना' (to be praised). 'उसकी तारीफ हुई' (He/She was praised).
Examples by Level
मैं खाने की तारीफ करता हूँ।
I praise the food.
Present tense, masculine subject. Note the use of 'की' before 'तारीफ'.
वह मेरी तारीफ करती है।
She praises me.
Present tense, feminine subject. 'मेरी' is the feminine possessive pronoun matching 'तारीफ'.
तुम बहुत अच्छी हो, मैं तुम्हारी तारीफ करता हूँ।
You are very good, I praise you.
Using 'तुम्हारी' (your) to agree with the feminine noun 'तारीफ'.
हमेशा सच की तारीफ करो।
Always praise the truth.
Imperative form (command/request) using 'करो'.
मुझे उसकी तारीफ करना पसंद है।
I like to praise him/her.
Using the infinitive 'करना' with 'पसंद है' (like).
क्या तुम मेरी तारीफ कर रहे हो?
Are you praising me?
Present continuous tense 'कर रहे हो'.
सब लोग तुम्हारी तारीफ करते हैं।
Everyone praises you.
Plural subject 'सब लोग' taking the plural verb 'करते हैं'.
वह कभी किसी की तारीफ नहीं करता।
He never praises anyone.
Negative sentence using 'नहीं'.
कल मैंने उसकी बहुत तारीफ की।
Yesterday I praised him/her a lot.
Past perfective tense. Subject takes 'ने', verb is 'की' agreeing with 'तारीफ'.
अध्यापक ने राम की तारीफ की।
The teacher praised Ram.
Past tense with a specific noun subject taking 'ने'.
बॉस ने मेरे काम की तारीफ की।
The boss praised my work.
Praising an inanimate object ('काम' - work). Still uses 'की'.
उसने मेरी नई गाड़ी की तारीफ की।
He/She praised my new car.
Praising a specific item.
मैं कल तुम्हारी तारीफ करूँगा।
I will praise you tomorrow.
Future tense, masculine subject 'करूँगा'.
क्या तुमने उसकी तारीफ की?
Did you praise him/her?
Past tense question. 'तुमने' is the ergative form of 'तुम'.
हमें अच्छे लोगों की तारीफ करनी चाहिए।
We should praise good people.
Using 'चाहिए' (should). The verb becomes 'करनी' to agree with 'तारीफ'.
उसने झूठी तारीफ की।
He/She gave false praise.
Using an adjective 'झूठी' (false/fake) before 'तारीफ'.
पार्टी में सबने तुम्हारे बनाए हुए खाने की तारीफ की।
At the party, everyone praised the food made by you.
Complex past tense sentence with a modifying phrase 'तुम्हारे बनाए हुए'.
जब मैं गा रहा था, तो दर्शक मेरी तारीफ कर रहे थे।
When I was singing, the audience was praising me.
Past continuous tense 'कर रहे थे'.
मुझे लगता है कि वह सिर्फ तुम्हारी चापलूसी कर रहा है, सच्ची तारीफ नहीं।
I think he is just flattering you, not giving genuine praise.
Contrasting 'तारीफ' with 'चापलूसी' (flattery).
उसकी इतनी तारीफ हुई कि वह शर्मा गया।
He was praised so much that he felt shy.
Passive voice 'तारीफ हुई' (praise happened).
बिना वजह किसी की तारीफ करना मुझे अजीब लगता है।
Praising someone without reason feels weird to me.
Using the infinitive as a gerund/subject of the sentence.
अगर तुम प्रतियोगिता जीतोगे, तो पूरा स्कूल तुम्हारी तारीफ करेगा।
If you win the competition, the whole school will praise you.
Conditional sentence (अगर... तो) with future tense.
उन्होंने मेरी मेहनत की तारीफ तो की, लेकिन प्रमोशन नहीं दिया।
They did praise my hard work, but didn't give a promotion.
Using 'तो' for emphasis and contrast.
क्या आपको दूसरों की तारीफ करना मुश्किल लगता है?
Do you find it difficult to praise others?
Asking about feelings/opinions using 'लगता है'.
समीक्षकों ने इस नई किताब की जमकर तारीफ की है।
The critics have fiercely/highly praised this new book.
Present perfect tense 'की है' with the adverb 'जमकर' (fiercely/enthusiastically).
यह जरूरी नहीं कि जो आपकी तारीफ करे, वह आपका दोस्त ही हो।
It is not necessary that whoever praises you is indeed your friend.
Subjunctive mood 'करे' in a relative clause.
मंच पर बुलाकर उसकी सार्वजनिक रूप से तारीफ की गई।
He was called on stage and praised publicly.
Formal passive voice 'तारीफ की गई'.
वह अपनी ही तारीफों के पुल बांधने में लगा रहता है।
He is always busy building bridges of his own praises (boasting).
Using the idiom 'तारीफों के पुल बांधना'.
सच्ची तारीफ वही है जो पीठ पीछे की जाए।
True praise is that which is done behind one's back.
Philosophical statement using passive subjunctive 'की जाए'.
कर्मचारियों का मनोबल बढ़ाने के लिए मैनेजर को समय-समय पर उनके काम की तारीफ करनी चाहिए।
To boost employees' morale, the manager should praise their work from time to time.
Complex sentence expressing purpose ('के लिए') and obligation ('चाहिए').
उसने मेरी पेंटिंग की इतनी बारीकी से तारीफ की कि मैं हैरान रह गया।
He praised my painting with such detail that I was left amazed.
Using 'इतनी... कि' (so much... that) construction.
अक्सर लोग मुंह पर तारीफ करते हैं और पीठ पीछे बुराई।
Often people praise to the face and criticize behind the back.
Contrasting 'मुंह पर' (to the face) and 'पीठ पीछे' (behind the back).
आलोचना को स्वीकार करना और दूसरों की सफलता की खुले दिल से तारीफ करना एक परिपक्व इंसान की निशानी है।
Accepting criticism and praising others' success with an open heart is a sign of a mature person.
Using the phrase as part of a complex philosophical subject.
विपक्षी दल के नेता ने भी सरकार की इस कूटनीतिक जीत की दबी ज़बान में तारीफ की।
Even the opposition party leader praised this diplomatic victory of the government in a hushed voice.
Using the idiom 'दबी ज़बान में' (in a hushed voice/reluctantly).
यह महज़ रस्मी तारीफ नहीं थी, बल्कि उनके अथक प्रयासों की सच्ची सराहना थी।
This was not merely formal praise, but a true appreciation of their relentless efforts.
Distinguishing between 'रस्मी तारीफ' (formal/customary praise) and 'सच्ची सराहना' (true appreciation).
साहित्यिक हलकों में उस युवा कवि की लेखनी की भूरि-भूरि प्रशंसा और तारीफ हो रही है।
In literary circles, the writing of that young poet is receiving abundant praise and commendation.
Using the literary intensifier 'भूरि-भूरि' (abundant) alongside synonyms.
जब तक आप चाटुकारिता और वास्तविक तारीफ के बीच का अंतर नहीं समझेंगे, तब तक आप एक अच्छे नेतृत्वकर्ता नहीं बन सकते।
Until you understand the difference between sycophancy and genuine praise, you cannot become a good leader.
Using 'जब तक... तब तक' (until... then) and advanced vocabulary like 'चाटुकारिता' (sycophancy).
उसकी कलाकारी की जितनी भी तारीफ की जाए, वह कम है।
However much his artistry is praised, it is less (insufficient).
A common hyperbolic structure: 'जितनी भी... की जाए, कम है'.
आत्म-मुग्ध लोग हमेशा इस फिराक में रहते हैं कि कोई उनकी तारीफ करे।
Narcissistic people are always on the lookout for someone to praise them.
Using advanced psychological vocabulary ('आत्म-मुग्ध' - narcissistic).
बिना किसी स्वार्थ के किसी अजनबी की तारीफ करना समाज में सकारात्मकता फैलाता है।
Praising a stranger without any selfish motive spreads positivity in society.
Abstract discussion of social behavior.
कवि ने अपनी प्रेयसी के सौंदर्य का वर्णन करते हुए तारीफों के ऐसे कसीदे पढ़े कि श्रोता मंत्रमुग्ध रह गए।
Describing the beauty of his beloved, the poet read such eulogies of praise that the audience was left spellbound.
Highly literary usage combining 'तारीफ' with the Urdu poetic tradition of 'कसीदे पढ़ना'.
समकालीन विमर्श में, यह जाँचना आवश्यक है कि क्या हमारी तारीफें किसी अंतर्निहित पूर्वाग्रह से ग्रसित तो नहीं हैं।
In contemporary discourse, it is necessary to examine whether our praises are afflicted by any underlying bias.
Academic register, using complex syntax and vocabulary ('समकालीन विमर्श', 'अंतर्निहित पूर्वाग्रह').
सत्ता के गलियारों में अक्सर झूठी तारीफों का ही बोलबाला होता है, जहाँ सच बोलने वालों को हाशिए पर धकेल दिया जाता है।
In the corridors of power, false praises often dominate, where those who speak the truth are pushed to the margins.
Political commentary using idiomatic expressions ('बोलबाला होना', 'हाशिए पर धकेलना').
कला समीक्षक ने उस अमूर्त चित्रकला की तारीफ करते हुए जो शब्दावली चुनी, वह स्वयं में एक साहित्यिक कृति प्रतीत हो रही थी।
The vocabulary the art critic chose while praising that abstract painting seemed like a literary masterpiece in itself.
Complex sentence structure with embedded relative clauses.
अत्यधिक और अकारण तारीफ व्यक्ति को आत्मसंतुष्टि के उस गर्त में धकेल सकती है जहाँ से प्रगति के मार्ग अवरुद्ध हो जाते हैं।
Excessive and unwarranted praise can push a person into that abyss of complacency from where the paths of progress become blocked.
Philosophical and psychological analysis using highly formal Hindi ('आत्मसंतुष्टि', 'गर्त', 'अवरुद्ध').
उन्होंने मेरी आलोचना को भी इस शालीनता से प्रस्तुत किया कि वह मुझे एक परोक्ष तारीफ ही प्रतीत हुई।
He presented even my criticism with such grace that it seemed to me like an indirect praise.
Nuanced expression contrasting criticism and praise ('परोक्ष तारीफ' - indirect praise).
इतिहास गवाह है कि दरबारी इतिहासकारों ने शासकों की झूठी तारीफें गढ़कर अक्सर वास्तविक तथ्यों को धूमिल किया है।
History is witness that court historians, by fabricating false praises of rulers, have often obscured the real facts.
Historical context using formal vocabulary ('दरबारी इतिहासकार', 'धूमिल करना').
जब निंदक आपकी तारीफ करने लगे, तो समझ लीजिए कि आपकी सफलता ने एक नया मुकाम हासिल कर लिया है।
When a critic begins to praise you, understand that your success has achieved a new milestone.
Proverbial or aphoristic use of the concept.
Common Collocations
Common Phrases
मैं आपकी क्या तारीफ करूँ?
तारीफ के काबिल
तारीफ सुनकर फूल जाना
तारीफ करना तो बनता है
तारीफ के शब्द नहीं हैं
खुद की तारीफ करना
बिना वजह तारीफ करना
तारीफ बटोरना
तारीफ करते नहीं थकना
तारीफ के मोहताज नहीं
Often Confused With
Learners sometimes use 'तारीफ करना' when they mean to describe someone sucking up or flattering insincerely. 'चापलूसी' is the correct word for negative flattery.
Means 'to congratulate'. While you might praise someone when you congratulate them, they are distinct actions. 'तारीफ' is praise, 'बधाई' is congratulations.
Means 'to respect'. You can respect someone without verbally praising them. 'तारीफ' specifically refers to the verbal expression of positive evaluation.
Idioms & Expressions
"तारीफ के पुल बांधना"
To build bridges of praise. Means to praise someone excessively or to the skies.
नेताजी के आते ही कार्यकर्ता उनकी तारीफ के पुल बांधने लगे।
Informal/Idiomatic"कसीदे पढ़ना"
To read eulogies. Derived from Urdu poetry, it means to praise someone highly, sometimes implying sycophancy.
दरबारी हमेशा राजा के कसीदे पढ़ते थे।
Literary/Idiomatic"मक्खन लगाना"
To apply butter. A very common slang meaning to flatter someone to get a favor.
मुझे मक्खन लगाना बंद करो और सच बताओ।
Slang"चने के झाड़ पर चढ़ाना"
To make someone climb a gram plant. Means to praise someone falsely or excessively so that they become overly proud and make a mistake.
उसे चने के झाड़ पर मत चढ़ाओ, वह अभी बच्चा है।
Informal/Idiomatic"मुंह मियाँ मिट्ठू बनना"
To become one's own sweet-talking parrot. Means to praise oneself, to blow one's own trumpet.
अपने मुंह मियाँ मिट्ठू बनने से कोई महान नहीं हो जाता।
Idiomatic/Proverbial"आसमान सिर पर उठा लेना (in context of praise)"
While usually meaning to make a lot of noise, in the context of praise, it can mean praising so loudly and enthusiastically that it fills the room.
उसकी जीत पर दोस्तों ने तारीफ करके आसमान सिर पर उठा लिया।
Informal/Exaggeration"चार चाँद लगाना"
To attach four moons. Means to add beauty, grace, or prestige to something. Often used as a compliment.
आपकी उपस्थिति ने इस पार्टी में चार चाँद लगा दिए।
Idiomatic/Compliment"गुण गाना"
To sing qualities. Means to praise someone's virtues continuously.
वह दिन भर अपने गुरु के गुण गाता रहता है।
Informal/Devotional"डंके की चोट पर कहना"
To say on the beat of a drum. While not strictly praise, it's used to publicly and confidently declare someone's greatness.
मैं डंके की चोट पर कह सकता हूँ कि वह सबसे अच्छा खिलाड़ी है।
Idiomatic/Confident declaration"सिर आँखों पर बिठाना"
To seat on the head and eyes. Means to give someone immense respect and praise, treating them with utmost reverence.
जब वह मेडल जीतकर आया, तो गाँव वालों ने उसे सिर आँखों पर बिठा लिया।
Idiomatic/RespectfulEasily Confused
Similar pronunciation and spelling for beginners.
'तारीफ' (taareef) with a long 'ee' means praise. 'तरफ' (taraf) with short vowels means 'direction' or 'side' (e.g., मेरी तरफ देखो - look in my direction).
उसकी तारीफ करो (Praise him) vs. उसकी तरफ देखो (Look towards him).
Only the last consonant differs (f vs. kh). Both are Arabic loanwords.
'तारीफ' means praise. 'तारीख' means date (calendar date) or history.
आज क्या तारीख है? (What is the date today?) vs. खाने की तारीफ करो (Praise the food).
Learners try to match the postposition with the gender of the person being praised.
The postposition MUST match the noun 'तारीफ', which is feminine. Therefore, it is ALWAYS 'की', never 'का'.
राम की तारीफ (Praise of Ram) - Correct. राम का तारीफ - Incorrect.
They look and sound exactly the same but serve entirely different grammatical functions in the past tense sentence.
In 'मैंने उसकी तारीफ की', the first 'की' means 'of' (linking 'us' to 'taareef'). The second 'की' is the past tense form of the verb 'करना' (did).
मैंने (I) उस-की (his) तारीफ (praise) की (did).
Active vs. Passive voice confusion.
'तारीफ करना' means YOU are doing the praising (Active). 'तारीफ होना' means praise is happening to someone/something (Passive).
मैं तारीफ करता हूँ (I praise) vs. मेरी तारीफ होती है (I am praised).
Sentence Patterns
मैं + [Object] + की तारीफ करता/करती हूँ।
मैं तुम्हारे काम की तारीफ करता हूँ। (I praise your work.)
[Subject] + ने + [Object] + की तारीफ की।
बॉस ने मेरी तारीफ की। (The boss praised me.)
[Subject] + को + [Object] + की तारीफ करनी चाहिए।
हमें उसकी हिम्मत की तारीफ करनी चाहिए। (We should praise his courage.)
[Object] + की बहुत तारीफ हुई। (Passive)
पार्टी में खाने की बहुत तारीफ हुई। (The food was praised a lot at the party.)
अगर + [Condition], तो + [Subject] + तारीफ करेगा/करते।
अगर तुम जीतते, तो सब तुम्हारी तारीफ करते। (If you had won, everyone would have praised you.)
[Subject] + [Object] + की तारीफ करते नहीं थकता।
वह अपने बेटे की तारीफ करते नहीं थकता। (He doesn't tire of praising his son.)
[Object] + की जितनी तारीफ की जाए, कम है।
आपकी कला की जितनी तारीफ की जाए, कम है। (However much your art is praised, it is less.)
[Subject] + [Object] + की तारीफों के पुल बांध रहा था।
वह मंत्री जी की तारीफों के पुल बांध रहा था। (He was building bridges of praise for the minister.)
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High. It is one of the top 500 most frequently used phrases in spoken Hindi.
-
मैं राम का तारीफ करता हूँ।
→
मैं राम की तारीफ करता हूँ।
Using the masculine postposition 'का' instead of the feminine 'की'. Since 'तारीफ' is a feminine noun, the postposition linking the object to it must always be 'की', regardless of the object's gender.
-
मैंने उसकी तारीफ किया।
→
मैंने उसकी तारीफ की।
Failing to conjugate the verb 'करना' to match the feminine object 'तारीफ' in the past perfective tense. When the subject takes 'ने', the verb must agree with 'तारीफ', so 'किया' (masculine) becomes 'की' (feminine).
-
वह मेरा तारीफ कर रहा है।
→
वह मेरी तारीफ कर रहा है।
Using the masculine possessive pronoun 'मेरा' instead of the feminine 'मेरी'. Pronouns must agree in gender with the noun they possess, which in this case is the feminine 'तारीफ'.
-
मुझे उसकी तारीफ करनी है। (When meaning 'I was praised by him')
→
उसने मेरी तारीफ की। OR मेरी तारीफ हुई।
Confusing active obligation ('I have to praise him') with passive reception of praise. To say 'I was praised', use the passive 'मेरी तारीफ हुई' or rephrase actively 'उसने मेरी तारीफ की'.
-
वह बॉस की तारीफ करता है ताकि प्रमोशन मिल सके। (When implying negative flattery)
→
वह बॉस की चापलूसी करता है ताकि प्रमोशन मिल सके।
Using 'तारीफ करना' (genuine praise) when the context clearly implies insincere flattery for personal gain. The correct word for this negative behavior is 'चापलूसी करना' (to flatter/sycophant).
Tips
The Golden Rule of 'Ki'
Never forget that 'तारीफ' is feminine. Burn this into your memory: It is ALWAYS 'की तारीफ', never 'का तारीफ'. This single rule will prevent 80% of the mistakes beginners make with this phrase.
Rhythm of the Past Tense
The past tense phrase 'की तारीफ की' (ki taareef ki) has a specific rhythm. Practice saying 'Maine us-KI taareef KI' out loud until the repetition of the 'ki' sound feels natural and not like a mistake.
Upgrade to Prashansa
If you are writing a formal email to an Indian colleague or client, try using 'प्रशंसा करना' (prashansa karna) instead of 'तारीफ करना'. It instantly makes your Hindi look more professional and polished.
Praise the Cook
If you are invited to an Indian home for a meal, praising the food is not optional; it is required etiquette. Learn the phrase 'खाना बहुत स्वादिष्ट है, मुझे तारीफ करनी पड़ेगी' (The food is very tasty, I must praise it).
Catch the Pronouns
When listening to native speakers, pay attention to the pronouns before 'तारीफ'. You will hear 'meri', 'uski', 'tumhari' (feminine forms), which reinforces the gender of the noun.
Use the Bridge Idiom
To sound like an advanced speaker, use the idiom 'तारीफ के पुल बांधना' (to build bridges of praise) when describing someone who is giving non-stop compliments.
Beware of Makkhan
Understand the difference between genuine praise and 'मक्खन लगाना' (buttering up). Use 'तारीफ' for the former and 'मक्खन' for the latter to accurately describe workplace or social dynamics.
Active vs Passive
Remember that 'करना' (to do) is active, and 'होना' (to be) is passive. 'मैं तारीफ करता हूँ' (I praise) vs 'मेरी तारीफ होती है' (I am praised). Master this switch to improve your fluency.
The Evil Eye
If you praise a baby or a new car profusely, quickly add 'नज़र न लगे' (May the evil eye not strike). The listener will be deeply impressed by your cultural understanding.
Spelling Matters
Ensure you spell 'तारीफ' correctly with the long 'ee' (ी) matra. Spelling it with a short 'i' (ि) is incorrect and changes the pronunciation.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a beautiful coral REEF. When you see it, you say 'TAA-REEF!' (Taareef) to PRAISE its beauty. You DO (karna) praise the reef.
Visual Association
Visualize yourself giving a standing ovation to someone. Above their head, a giant glowing word 'तारीफ' (Taareef) appears, and you are pointing at it, 'doing' (karna) the action of praising.
Word Web
Challenge
Next time you eat a meal prepared by someone else, or see a friend wearing something nice, silently construct the Hindi sentence in your head: 'मैं तुम्हारे खाने/कपड़ों की तारीफ करता/करती हूँ' (I praise your food/clothes).
Word Origin
The word 'तारीफ' (taareef) originates from Arabic. It is derived from the Arabic root 'ع-ر-ف' (ʿ-r-f), which relates to knowing, recognizing, or defining. In Arabic, 'taʿrīf' (تعريف) literally means 'definition', 'introduction', or 'making known'. It entered the Indian subcontinent through Persian and became a core part of the Urdu language, from where it seamlessly integrated into everyday spoken Hindi.
Original meaning: In its original Arabic context, it meant 'to define' or 'to make something known'. Over time, in the context of South Asian languages (Urdu/Hindi), 'making someone's good qualities known' evolved into the meaning of 'praising' or 'complimenting' them.
Afroasiatic (Arabic) -> Indo-Iranian (Persian) -> Indo-Aryan (Urdu/Hindi).Cultural Context
notes: Be cautious not to cross the line from genuine praise (तारीफ) to sycophancy (चापलूसी) in professional settings. Also, be mindful of the 'Nazar' concept; if a mother seems uncomfortable when you excessively praise her baby, add 'नज़र न लगे' to reassure her.
In English, we simply say 'I praise him' or 'I compliment her'. In Hindi, the structure 'I do the praise of him' reflects a more noun-heavy approach to actions, which is a fundamental difference in how the languages construct reality.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Visiting someone's home for dinner.
- खाने की तारीफ करना (to praise the food)
- आपके हाथों में जादू है (there is magic in your hands)
- बहुत स्वादिष्ट है (it is very tasty)
- मेज़बान की तारीफ (praise of the host)
At the workplace during a review.
- काम की तारीफ (praise of work)
- मेहनत की सराहना (appreciation of hard work)
- प्रमोशन (promotion)
- बॉस ने तारीफ की (the boss praised)
Complimenting someone's appearance.
- सुंदरता की तारीफ (praise of beauty)
- कपड़ों की तारीफ (praise of clothes)
- आप बहुत अच्छे लग रहे हैं (you are looking very good)
- नज़र न लगे (may the evil eye not strike)
Encouraging a child or student.
- शाबाशी देना (to give a pat on the back)
- बहुत बढ़िया (very good)
- मुझे तुम पर गर्व है (I am proud of you)
- शिक्षक ने तारीफ की (the teacher praised)
Watching a movie or performance.
- अभिनय की तारीफ (praise of acting)
- वाह-वाह करना (to applaud)
- शानदार प्रदर्शन (magnificent performance)
- दर्शकों ने तारीफ की (the audience praised)
Conversation Starters
"कल मैंने तुम्हारी प्रेजेंटेशन देखी, मुझे सच में तुम्हारे काम की तारीफ करनी पड़ेगी। (I saw your presentation yesterday, I really must praise your work.)"
"क्या आपको नहीं लगता कि वह बिना वजह बॉस की बहुत ज्यादा तारीफ करता है? (Don't you think he praises the boss too much without reason?)"
"जब कोई आपकी तारीफ करता है, तो आपको कैसा महसूस होता है? (How do you feel when someone praises you?)"
"भारतीय संस्कृति में मेहमानों द्वारा खाने की तारीफ करना इतना ज़रूरी क्यों माना जाता है? (Why is it considered so important in Indian culture for guests to praise the food?)"
"क्या आपने वह नई फिल्म देखी? सब लोग उसकी बहुत तारीफ कर रहे हैं। (Did you see that new movie? Everyone is praising it a lot.)"
Journal Prompts
Write about a time when someone's praise (तारीफ) completely changed your mood or motivated you.
Describe a situation where you had to give false praise (झूठी तारीफ) to be polite. How did it feel?
In your culture, how do people usually respond to praise? Compare it with the Indian concept of modesty and 'Nazar'.
Write a short paragraph praising your favorite artist, musician, or writer using 'तारीफ करना' and its synonyms.
Do you think social media has changed the way we praise people? Are 'likes' a form of 'तारीफ'?
Frequently Asked Questions
10 questions'तारीफ' is originally an Arabic word that entered the Indian subcontinent through Persian and became a core part of the Urdu language. However, in modern times, it is fully integrated into everyday spoken Hindi. Most Hindi speakers use it naturally without thinking of it as a foreign word. If you want the pure Sanskrit-derived Hindi equivalent, you would use 'प्रशंसा' (prashansa).
This is due to two strict Hindi grammar rules. First, in the past tense, transitive verbs like 'करना' require the subject to take 'ने' (मैंने). When 'ने' is used, the verb must agree with the object. Second, 'तारीफ' is a feminine noun. Therefore, the verb 'करना' must take its feminine past tense form, which is 'की'. 'किया' is masculine and is therefore incorrect here.
You can absolutely use it for things! It is very common to praise inanimate objects, abstract concepts, or actions. For example, 'खाने की तारीफ करना' (to praise the food), 'मौसम की तारीफ करना' (to praise the weather), or 'फिल्म की तारीफ करना' (to praise the movie). The grammatical rules remain exactly the same.
'तारीफ करना' generally implies genuine, well-deserved praise or a polite compliment. It is positive. 'चापलूसी करना' (chaaploosi karna) means to flatter someone insincerely, usually to gain a personal advantage or favor. It is negative and equivalent to 'sucking up' or 'sycophancy' in English.
To form the passive voice, you change the verb 'करना' (to do) to 'होना' (to be). So, 'तारीफ करना' becomes 'तारीफ होना'. To say 'I was praised', you say 'मेरी तारीफ हुई' (Literally: My praise happened). You do not use 'करना' in this passive construction.
In South Asian culture, there is a widespread belief in the 'evil eye' (Nazar). It is believed that excessive admiration or praise, even if well-intentioned, can attract negative energy or bad luck to the person or thing being praised. Adding these protective phrases wards off the evil eye and shows that your praise is pure and harbors no jealousy.
This is a very common idiom that literally translates to 'to build bridges of praise'. It means to praise someone excessively, continuously, or to the skies. It can be used positively to show immense admiration, or slightly negatively to imply that someone is exaggerating their praise.
Generally, no. Modesty is highly valued in Indian culture. Praising yourself ('अपनी तारीफ खुद करना' or 'अपने मुंह मियाँ मिट्ठू बनना') is often seen as arrogant or boastful. It is better to let others praise your achievements.
While a simple 'धन्यवाद' (Thank you) or 'शुक्रिया' (Shukriya) is acceptable, it is often more culturally appropriate to show modesty. You can say 'यह आपका बड़प्पन है' (This is your greatness/kindness), 'सब ऊपर वाले की कृपा है' (It is all God's grace), or 'बड़ों का आशीर्वाद है' (It is the blessing of the elders).
'तारीफ' itself is a noun. To use it as an adjective meaning 'praiseworthy', you need to use a compound form like 'काबिले-तारीफ' (qaabile-taareef) or 'तारीफ के काबिल' (taareef ke qaabil). For example, 'यह काम काबिले-तारीफ है' (This work is praiseworthy).
Test Yourself 200 questions
Write a simple sentence in Hindi saying 'I praise the food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use present tense and remember 'की'.
Use present tense and remember 'की'.
Translate to Hindi: 'She praises me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'मेरी' and feminine present tense 'करती है'.
Use 'मेरी' and feminine present tense 'करती है'.
Write a sentence in Hindi saying 'Yesterday, I praised Ram.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense requires 'मैंने' and 'की'.
Past tense requires 'मैंने' and 'की'.
Translate to Hindi: 'The boss praised my work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ने' after boss, and 'की' at the end.
Use 'ने' after boss, and 'की' at the end.
Write a sentence using the passive voice to say 'The food was praised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Change 'करना' to 'होना' (past tense 'हुई').
Change 'करना' to 'होना' (past tense 'हुई').
Translate to Hindi: 'We should praise good people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'चाहिए' and 'करनी'.
Use 'चाहिए' and 'करनी'.
Write a sentence using the idiom 'तारीफों के पुल बांधना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom correctly in a sentence.
Use the idiom correctly in a sentence.
Translate to Hindi: 'He gives false praise to the boss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'झूठी' for false.
Use 'झूठी' for false.
Write a formal sentence using 'प्रशंसा करना' instead of 'तारीफ करना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use formal vocabulary.
Use formal vocabulary.
Translate: 'However much his art is praised, it is less.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the 'जितनी... कम है' structure.
Use the 'जितनी... कम है' structure.
Write a complex sentence contrasting genuine praise with sycophancy (चाटुकारिता).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use advanced vocabulary.
Use advanced vocabulary.
Translate: 'In the corridors of power, false praises dominate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use idioms like 'सत्ता के गलियारे' and 'बोलबाला होना'.
Use idioms like 'सत्ता के गलियारे' and 'बोलबाला होना'.
Write a sentence: 'Everyone praises you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Plural subject 'सब लोग'.
Plural subject 'सब लोग'.
Write a sentence: 'I will praise you tomorrow.' (Male speaker)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Future tense 'करूँगा'.
Future tense 'करूँगा'.
Write a sentence: 'Are you flattering me or giving genuine praise?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Contrast 'चापलूसी' and 'सच्ची तारीफ'.
Contrast 'चापलूसी' and 'सच्ची तारीफ'.
Write a sentence: 'Critics fiercely praised the film.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'जमकर'.
Use 'जमकर'.
Write a sentence: 'He read eulogies of praise for the king.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use idiom 'कसीदे पढ़ना'.
Use idiom 'कसीदे पढ़ना'.
Write a sentence: 'Unwarranted praise can make a person complacent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'बेजा तारीफ' and 'आत्मसंतुष्ट'.
Use 'बेजा तारीफ' and 'आत्मसंतुष्ट'.
Write: 'He never praises anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative present tense.
Negative present tense.
Write: 'Did you praise him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense question with 'ने'.
Past tense question with 'ने'.
Say 'I praise the food' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on pronouncing 'taareef' with a long 'ee'.
Say 'She praises me' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'meri' matches 'taareef'.
Say 'Yesterday, I praised Ram' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the double 'ki' rhythm: 'Ram ki taareef ki'.
Say 'The boss praised my work' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Remember the 'ne' after boss.
Say 'The food was praised a lot' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the passive 'hui'.
Say 'We should praise good people' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'karni chahiye' clearly.
Say 'He builds bridges of his own praises' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the idiom smoothly.
Say 'Critics fiercely praised the film' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Emphasize 'jamkar'.
Say 'He praised in a hushed voice' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'dabi zabaan mein'.
Say 'However much his art is praised, it is less' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the hyperbolic structure.
Say 'In the corridors of power, false praises dominate' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on formal pronunciation.
Say 'Unwarranted praise can make a person complacent' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'aatmasantusht' clearly.
Say 'Everyone praises you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Plural verb 'karte hain'.
Say 'Did you praise him?' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use rising intonation for the question.
Say 'He is just flattering you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'chaaploosi' correctly.
Say 'True praise is done behind the back' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pacing is important here.
Say 'He read eulogies of praise' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the 'q' in 'qaseede' if possible.
Say 'Indirect praise' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'paroksh'.
Say 'I praise you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Basic present tense.
Say 'I will praise you tomorrow' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Future tense.
Listen to the audio: 'मैं खाने की तारीफ करता हूँ।' What is being praised?
'खाने' means food.
Listen to the audio: 'वह मेरी तारीफ करती है।' Is the speaker being praised by a man or a woman?
'करती है' indicates a female subject.
Listen to the audio: 'मैंने राम की तारीफ की।' Did this happen in the past, present, or future?
'मैंने' and 'की' indicate past tense.
Listen to the audio: 'बॉस ने मेरे काम की तारीफ की।' Who praised the work?
'बॉस ने' indicates the boss is the subject.
Listen to the audio: 'खाने की बहुत तारीफ हुई।' Was the speaker the one praising?
'तारीफ हुई' is passive voice.
Listen to the audio: 'वह तुम्हारी चापलूसी कर रहा है।' Is this a genuine compliment?
'चापलूसी' means insincere flattery.
Listen to the audio: 'वह अपनी तारीफों के पुल बांधता है।' What does this mean idiomatically?
Idiom for boasting.
Listen to the audio: 'समीक्षकों ने जमकर तारीफ की।' How did they praise?
'जमकर' means fiercely.
Listen to the audio: 'उसने दबी ज़बान में तारीफ की।' Was the praise loud and clear?
'दबी ज़बान' means suppressed voice.
Listen to the audio: 'जितनी तारीफ की जाए, कम है।' Does the speaker think the praise is enough?
Hyperbolic statement.
Listen to the audio: 'झूठी तारीफों का बोलबाला है।' What is dominating?
'बोलबाला' means dominance.
Listen to the audio: 'बेजा तारीफ नुकसानदेह है।' What kind of praise is harmful?
'बेजा' means unwarranted.
Listen to the audio: 'सब तुम्हारी तारीफ करते हैं।' Who praises?
'सब' means everyone.
Listen to the audio: 'क्या तुमने तारीफ की?' What type of sentence is this?
Starts with 'क्या'.
Listen to the audio: 'हमें तारीफ करनी चाहिए।' What is the sentiment?
'चाहिए' means should.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'तारीफ करना' is essential for giving compliments in Hindi. Always remember that 'तारीफ' is a feminine noun, so you must say 'की तारीफ करना' (to praise someone) and in the past tense, 'मैंने उसकी तारीफ की' (I praised him/her).
- Means 'to praise' or 'to compliment' someone or something.
- A conjunct verb: 'तारीफ' (feminine noun meaning praise) + 'करना' (to do).
- Always use the feminine postposition 'की' before it: 'की तारीफ करना'.
- In the past tense with 'ने', the verb is always 'की' (e.g., मैंने तारीफ की).
The Golden Rule of 'Ki'
Never forget that 'तारीफ' is feminine. Burn this into your memory: It is ALWAYS 'की तारीफ', never 'का तारीफ'. This single rule will prevent 80% of the mistakes beginners make with this phrase.
Rhythm of the Past Tense
The past tense phrase 'की तारीफ की' (ki taareef ki) has a specific rhythm. Practice saying 'Maine us-KI taareef KI' out loud until the repetition of the 'ki' sound feels natural and not like a mistake.
Upgrade to Prashansa
If you are writing a formal email to an Indian colleague or client, try using 'प्रशंसा करना' (prashansa karna) instead of 'तारीफ करना'. It instantly makes your Hindi look more professional and polished.
Praise the Cook
If you are invited to an Indian home for a meal, praising the food is not optional; it is required etiquette. Learn the phrase 'खाना बहुत स्वादिष्ट है, मुझे तारीफ करनी पड़ेगी' (The food is very tasty, I must praise it).
Related Content
Related Phrases
More communication words
आदेश देना
A2To order, to give instructions.
आवाज़
A2Sound/voice; vibrations transmitted through air or another medium.
अंग्रेजी
A1A West Germanic language.
अंग्रेज़ी
A1English (a West Germanic language).
अक्षर
A2Letter of the alphabet, character.
अख़बार
A2Newspaper (noun)
अलविदा
A2Goodbye; farewell.
अनुवाद करना
A2To translate, to express words from one language into another.
भेंट करना
B1To meet, to visit (formal).
भेंटना
B1To meet, to visit; to encounter someone or something.