At the A1 level, learners should recognize 'dava' (medicine) and 'lagana' (to apply/put) as two separate words that often come together. The focus is on basic commands and simple present tense sentences. A1 learners need to know that 'dava lagana' is for things on the skin, like a cream for a cut. They should be able to say 'Dava lagao' (Apply medicine) or 'Mujhe dava chahiye' (I need medicine). The grammar at this level is very simple, often ignoring complex conjugations or gender agreement, though it's good to start noticing that 'dava' is feminine. The goal is survival communication: being able to ask for medicine and understand if someone tells them to apply it. Visualizing a mother putting a band-aid or cream on a child's knee is the best way to remember this phrase at the start. It's one of the first 'medical' phrases a learner will encounter because minor injuries are so common. Learners should practice the pronunciation of 'dava' (with a soft 'd' and 'v') and 'lagana' (with a clear 'g' and 'n'). They should also learn to distinguish it from 'dava khana' (to eat medicine), which is for pills. Simple sentences like 'Yeh dava hai' (This is medicine) and 'Dava yahan lagao' (Apply medicine here) are typical for this level. Total word count for A1 focus: 400+ words of conceptual understanding and basic usage.
At the A2 level, the learner is expected to use 'dava lagana' in more complete sentences and understand basic tenses. This level introduces the past tense, where the feminine gender of 'dava' becomes important. An A2 learner should be able to say 'Maine dava lagayi' (I applied medicine) and understand the 'ne' construction. They should also be able to use postpositions, specifically 'par' (on). For example, 'Chot par dava lagao' (Apply medicine on the wound). A2 learners should be comfortable with imperatives (commands) in different levels of politeness: 'Dava lagao' (informal) and 'Dava lagaiye' (formal). They should also be able to describe a simple process: 'Pehle zakhm saaf karo, phir dava lagao' (First clean the wound, then apply medicine). This level also involves understanding basic frequency: 'Din mein do baar dava lagana' (Apply medicine twice a day). The learner should also be able to ask questions like 'Kya main yahan dava laga sakta hoon?' (Can I apply medicine here?). At A2, the focus shifts from just knowing the words to using them in a functional, daily-life context, particularly for self-care and following simple medical instructions. They should also start recognizing common topical medicines like 'malham' (ointment) or 'cream'.
B1 learners should be able to use 'dava lagana' in complex sentences and express intentions, possibilities, and conditions. For example, 'Agar dard ho, to dava laga lena' (If it hurts, then apply medicine). This level introduces conditional structures and the use of 'chahiye' (should). 'Aapko har char ghante mein dava lagani chahiye' (You should apply medicine every four hours). B1 learners should also understand the causative form 'lagvana' (to have someone else apply it). 'Maine nurse se dava lagvayi' (I had the nurse apply the medicine). They can describe symptoms and the subsequent action: 'Meri twacha jal rahi thi, isliye maine thandi dava lagayi' (My skin was burning, so I applied cold medicine). At this level, the learner should also be aware of the difference between 'dava lagana' and more specific verbs like 'daalna' (for drops) or 'chhidakna' (for powder). They should be able to read simple medical labels and understand instructions that use these terms. The social context becomes more relevant too; a B1 learner can offer help: 'Kya main aapki peeth par dava laga doon?' (Shall I apply medicine on your back?). This level requires a mix of grammatical accuracy and the ability to handle slightly more varied medical scenarios.
At the B2 level, learners should have a firm grasp of 'dava lagana' in all its grammatical forms, including passive voice and more formal registers. 'Ghayal ko turant dava lagayi gayi' (Medicine was immediately applied to the injured person). They should be able to discuss medical treatments in more detail, perhaps debating the merits of different types of applications (e.g., 'Lep lagana zyaada asardar hai' - Applying a paste is more effective). B2 learners can understand and use the phrase in metaphorical or idiomatic contexts if they arise, though 'dava lagana' remains largely literal. They should be able to explain the procedure of applying medicine to someone else in a clear, structured way, using sequence markers like 'sabse pehle' (first of all), 'uske baad' (after that), and 'ant mein' (finally). Their vocabulary should expand to include more formal terms for 'wound' (ghav, zakhm) and 'skin' (twacha, chamdi). They should also be comfortable with the nuances of Hinglish in medical contexts, understanding when 'apply' might be used instead of 'lagana' in urban settings, but still knowing the correct Hindi term. This level demands high fluency and the ability to handle unexpected questions about the application process.
C1 learners should be able to use 'dava lagana' with complete native-like fluency, including all its subtle connotations. They should be able to understand medical literature or complex doctor-patient dialogues where the phrase might be used alongside technical terminology. For example, 'Corticosteroid cream ko prabhavit kshetra par patli parat mein lagana chahiye' (Corticosteroid cream should be applied in a thin layer on the affected area). C1 learners can appreciate the cultural nuances of the phrase, such as its use in literature or poetry to signify healing and care. They should be able to translate complex medical instructions from English to Hindi or vice versa, ensuring the correct verb 'lagana' is used for topical treatments. They can also discuss the history or cultural significance of certain 'leps' (pastes) in Indian traditional medicine using this verb. At this level, the learner's use of 'dava lagana' is indistinguishable from a native speaker's, showing perfect agreement, appropriate register, and a wide range of associated vocabulary. They can also navigate the ethics of caregiving, discussing when it is appropriate to 'dava lagana' for others in a professional or personal capacity.
At the C2 level, the learner possesses a masterful command of 'dava lagana' and can use it in any context, from highly technical medical research to profound literary expression. They can analyze the linguistic evolution of the phrase and its components. They might explore the philosophical implications of 'healing' (upchaar) versus 'applying' (lagana) in Hindi literature. A C2 learner can write detailed medical protocols or educational materials for healthcare workers in Hindi, using 'dava lagana' accurately within a framework of advanced medical terminology. They can also identify and use regional variations or archaic forms of the phrase if necessary. Their understanding of the verb 'lagana' extends to all its hundreds of uses, allowing them to see the semantic links between 'dava lagana' and other actions like 'dil lagana' (to fall in love) or 'ped lagana' (to plant a tree) from a structural perspective. At this level, the learner is not just using the language; they are a master of it, capable of using 'dava lagana' to convey precise medical instructions, deep emotional care, or academic analysis with equal ease and sophistication.

दवा लगाना in 30 Seconds

  • Used for applying topical treatments like creams or ointments.
  • Contrasts with 'dava khana' (taking pills) and 'dava peena' (drinking liquid medicine).
  • Requires feminine verb agreement (e.g., 'dava lagayi') in past tenses.
  • Essential for first aid and daily medical care conversations in Hindi.

The Hindi phrase दवा लगाना (dava lagana) is a compound verb that specifically refers to the external application of medicinal substances. In the Hindi language, the verb 'lagana' is incredibly versatile, meaning 'to attach,' 'to apply,' or 'to fix.' When paired with 'dava' (medicine), it creates a specific action distinct from 'dava khana' (to eat/take medicine orally). This distinction is crucial for learners because using the wrong verb can lead to confusion in a medical context. For instance, you would never 'lagana' a pill or 'khana' an ointment. This phrase is used daily in Indian households, pharmacies, and hospitals. It covers everything from applying a simple antiseptic cream on a scraped knee to spreading a thick Ayurvedic paste over a sore muscle. The cultural context often involves the care provided by elders or mothers to children, emphasizing a sense of healing and touch. In modern urban settings, it remains the standard way to describe using lotions, gels, or sprays that treat the skin or local injuries. Understanding this phrase requires recognizing that 'lagana' implies a physical contact between the medicine and the surface of the body. It is an active process, often requiring a gentle touch or a specific technique. Whether you are at a doctor's clinic hearing instructions or at home helping a friend, 'dava lagana' is the go-to expression for topical treatment.

Literal Meaning
To attach or apply medicine to the surface.

चोट पर दवा लगाना बहुत ज़रूरी है ताकि इन्फेक्शन न हो। (Applying medicine on the wound is very important so that infection doesn't occur.)

When we look at the linguistic roots, 'dava' comes from Persian origins, which is common in Hindustani (the mix of Hindi and Urdu). The word 'lagana' is of Sanskrit origin, specifically from the root 'lag' meaning to be attached. This blend of Persian and Sanskrit is a hallmark of common Hindi. In a practical sense, 'dava lagana' is used for ointments (malham), creams (cream), oils (tel), or powders (powder). It is not used for injections or internal medicines. For example, if you have a burn, someone might say, 'Jalan kam karne ke liye dava lagao' (Apply medicine to reduce the burning sensation). It is also used metaphorically in some regional dialects to mean providing a solution or healing a psychological wound, though this is less common than its literal medical use. In the CEFR A2 level, learners should focus on the imperative forms like 'lagaiye' (please apply) or 'lagao' (apply), which are essential for following medical advice. The phrase also appears in many Hindi nursery rhymes and stories where a mother heals her child's injury, reinforcing its place as a word of comfort and care.

क्या आपने अपनी पीठ पर दवा लगा ली है? (Have you applied the medicine on your back?)

Contextual Usage
Used for skin rashes, cuts, burns, muscle pain (with gels), and eye drops (sometimes colloquially, though 'daalna' is more precise for eyes).

Furthermore, the phrase carries a social weight in India. Offering to 'dava lagana' for someone else is a sign of intimacy or deep concern. In a traditional joint family, the grandmother might be the designated person to 'dava lagana' for everyone, using her knowledge of both modern ointments and traditional 'lepa' (pastes). This transition from traditional to modern medicine hasn't changed the verb; whether it's a turmeric paste or a steroid cream, the action remains 'lagana.' For a student of Hindi, mastering this verb is a gateway to understanding how Hindi treats physical interactions between objects. 'Lagana' is also used for planting trees, setting a table, or even feeling bad (dil lagna/bura lagna). However, in the medical domain, it is strictly topical. If you go to a pharmacy (dava ki dukan), you might ask, 'Kya yeh dava lagane ke liye hai?' (Is this medicine for applying?), ensuring you don't accidentally ingest a topical cream. This level of clarity is vital for safety and effective communication.

डॉक्टर ने दिन में तीन बार दवा लगाने को कहा है। (The doctor has asked to apply the medicine three times a day.)

Grammar Focus
It is a transitive verb, meaning it takes an object (the medicine) and often a location (the wound/skin).

In conclusion, 'dava lagana' is more than just a translation of 'apply medicine.' It is a phrase that encapsulates the physical act of healing, the distinction between internal and external treatment, and the social bonds of care. By learning this, you move beyond simple vocabulary into the functional grammar of health and wellness in the Hindi-speaking world. It is a foundational phrase for anyone looking to navigate daily life or medical situations in India.

Using दवा लगाना (dava lagana) correctly involves understanding Hindi verb conjugation and the use of postpositions like 'par' (on) or 'mein' (in). Since it is a transitive verb, the form of the verb in the past tense changes based on the gender and number of the object (dava), which is feminine. Therefore, in the past tense, you will often see 'lagayi' instead of 'lagaya'. This is a common stumbling block for beginners. For example, 'Maine dava lagayi' (I applied the medicine). Here, 'lagayi' agrees with 'dava'. If you are talking about the action in the present continuous, it would be 'Main dava laga raha hoon' (I am applying medicine). The structure usually follows: [Subject] + [Location + par] + [dava] + [verb]. For example: 'Bachhe ki chot par dava lagao' (Apply medicine on the child's injury). This clear structure makes it easier to build sentences once you know the body parts in Hindi.

क्या मैं आपकी चोट पर दवा लगा सकता हूँ? (Can I apply medicine on your wound?)

Imperative Forms
Dava lagao (Neutral/Informal), Dava lagaiye (Formal/Polite), Dava laga (Very Informal/Intimate).

In the future tense, the conjugation follows standard patterns: 'Main kal dava lagaunga' (I will apply medicine tomorrow). If the doctor gives a command, they might use the infinitive as an imperative: 'Roj dava lagana' (Apply medicine daily). It's also important to note the causative form: 'dava lagvana' (to have medicine applied by someone else). For instance, 'Maine nurse se dava lagvayi' (I had the medicine applied by the nurse). This is used when the patient cannot reach the wound themselves. Another nuance is the use of 'ke liye' (for). 'Yeh dava lagane ke liye hai' (This medicine is for applying). This sentence is crucial when you want to clarify the usage of a bottle that doesn't have clear English instructions. By mastering these variations, you can communicate effectively in a wide range of medical and caregiving scenarios.

उसने धीरे से मेरे हाथ पर दवा लगाई। (He/She gently applied medicine on my hand.)

Furthermore, you can add adverbs to describe HOW the medicine is applied. 'Zyaada dava mat lagana' (Don't apply too much medicine) or 'Halke haath se dava lagao' (Apply medicine with a light hand/gently). These additions make your Hindi sound more natural and precise. In a professional medical setting, a pharmacist might say, 'Sirf prabhavit kshetra par dava lagaiye' (Apply medicine only on the affected area). This uses more formal vocabulary ('prabhavit kshetra') but the core verb 'dava lagaiye' remains the same. Understanding these layers of complexity allows a learner to transition from basic A2 communication to more nuanced B1 or B2 levels. Whether you are translating a medical label or asking for help, the sentence structure of 'dava lagana' provides a reliable framework for expressing care and medical necessity.

अगर आप समय पर दवा नहीं लगाएंगे, तो घाव नहीं भरेगा। (If you don't apply medicine on time, the wound won't heal.)

Negative Sentences
Dava mat lagana (Don't apply), Dava nahi lagayi (Didn't apply), Dava nahi lagani chahiye (Should not apply).

Finally, consider the passive voice, which is common in formal writing or news reports: 'Ghayal sipahi ko dava lagayi gayi' (Medicine was applied to the injured soldier). While less common in daily speech, it's useful for reading Hindi newspapers or watching health reports. The versatility of 'dava lagana' across different tenses, moods, and voices makes it a powerhouse phrase for any Hindi learner. Practice by describing your morning routine or a hypothetical injury to get comfortable with the feminine agreement and the various postpositions involved.

You will hear दवा लगाना (dava lagana) in a variety of real-life settings across India, Nepal, and Fiji, or anywhere Hindi is spoken. The most common place is within the family. In Indian culture, family members often take care of each other's minor ailments. You might hear a mother telling her child, 'Idhar aao, main dava laga deti hoon' (Come here, I'll apply the medicine). This immediate, domestic use is the most frequent. In sports, on the cricket ground or football field, a coach or a teammate will shout, 'Turant dava lagao!' (Apply medicine immediately!) after a fall. This emphasizes the urgency of first aid. Pharmacies (chemist shops) are another major hub for this phrase. Customers often ask the pharmacist for advice on how to use a cream, leading to responses like 'Ise din mein do baar lagana' (Apply this twice a day). The pharmacist might even demonstrate the action while saying the words.

डॉक्टर: क्या आपने घाव पर दवा लगाई थी? (Doctor: Had you applied medicine on the wound?)

Common Locations
Hospitals, Pharmacies, Homes, Sports Clubs, Beauty Salons (for medicated creams).

In television dramas (popularly known as 'serials') and Bollywood movies, 'dava lagana' is a classic trope used to build romantic or emotional tension. A scene where the protagonist gently applies medicine to the hero/heroine's wound is a staple of Indian cinema, symbolizing care and burgeoning love. In these scenes, the dialogue is often soft, emphasizing the verb: 'Dard ho raha hai? Main dava laga deti hoon.' (Is it hurting? I'll apply the medicine). Beyond entertainment, public health announcements on the radio or through loudspeakers in rural areas often use this phrase to instruct people on treating skin infections or preventing diseases like leprosy or fungal infections. They use simple, direct Hindi: 'Khujli hone par yeh dava lagayein' (Apply this medicine if you have itching). This demonstrates the phrase's utility in reaching a broad audience with essential health information.

माँ: बेटा, पैर की खरोंच पर दवा लगा लो। (Mother: Son, apply medicine on the leg scratch.)

In professional medical environments, doctors use 'dava lagana' while explaining prescriptions. While they might use technical terms for the medicine, the action is always 'lagana'. You might hear, 'Is ointment ko din mein ek baar lagana kaafi hai' (Applying this ointment once a day is enough). Even in Ayurvedic clinics (Vaidyashalas), where treatments involve herbal pastes, the term used is still 'dava lagana' or 'lep lagana'. The universality of this phrase across modern and traditional medicine makes it indispensable. If you are traveling in India and need first aid, knowing this phrase will help you understand instructions from anyone, from a high-end doctor in Delhi to a local shopkeeper in a remote village. The phrase is a bridge between formal medical advice and informal home care.

केमिस्ट: यह क्रीम रात को सोने से पहले लगाना। (Chemist: Apply this cream before sleeping at night.)

Social Context
In many Indian cultures, touching someone to apply medicine is seen as a gesture of deep respect or affection.

Lastly, you might hear this phrase in beauty and wellness contexts. While 'dava' specifically means medicine, sometimes medicated skincare products are referred to as 'dava' by older generations. 'Chehre par dava lagayi hai?' (Have you applied the [medicated] cream on your face?). This highlights how the phrase can sometimes blur the line between healthcare and skincare. Overall, 'dava lagana' is ubiquitous, appearing in the most intimate family moments and the most professional medical consultations alike. Paying attention to these contexts will help you grasp the full emotional and functional range of the phrase.

For English speakers learning Hindi, the most frequent mistake when using दवा लगाना (dava lagana) is confusing it with 'dava khana' (to take/eat medicine). In English, we 'take' medicine regardless of whether it's a pill, a liquid, or an ointment. This linguistic umbrella doesn't exist in Hindi. If you say 'Maine malham khayi' (I ate the ointment), people will be very confused and concerned! Always remember: if it goes on the skin, it's 'lagana'. If it goes in the mouth, it's 'khana' (for solids) or 'peena' (for liquids). This is the number one error for beginners. Another common mistake is related to gender agreement. Since 'dava' is feminine, the verb in the past tense must be 'lagayi'. Many learners mistakenly say 'Maine dava lagaya', using the masculine default. While people will still understand you, it marks you clearly as a beginner. Practice saying 'dava lagayi' until it becomes second nature.

Incorrect: मैंने क्रीम खाई। (I ate the cream.)

Correct: मैंने क्रीम लगाई। (I applied the cream.)

Mistake 1: Verb Confusion
Using 'khana' (eat) or 'lena' (take) for topical medicine instead of 'lagana'.

The second major area of error is the use of postpositions. In English, we apply medicine 'to' a wound. In Hindi, you apply medicine 'par' (on) the wound. Using 'ko' (to) in this context is a common literal translation error. For example, 'Zakhm ko dava lagao' is sometimes heard, but 'Zakhm par dava lagao' is much more natural and common. Another subtle mistake involves the verb 'dalna' (to put/pour). While you 'dalna' eye drops or ear drops, you 'lagana' creams. Learners often mix these up. If you 'dalna' a thick cream, it sounds like you are pouring a bucket of it! Use 'lagana' for anything that needs to be spread or rubbed. Additionally, the reflexive use can be tricky. If you are applying it to yourself, you don't need a special reflexive verb, just 'Main dava laga raha hoon'. However, learners sometimes try to overcomplicate it with unnecessary pronouns.

Incorrect: चोट को दवा लगाओ। (Apply medicine to the wound - literal but awkward.)

Correct: चोट पर दवा लगाओ। (Apply medicine on the wound.)

A third mistake is neglecting the causative form. If a doctor is applying medicine to you, and you want to describe the event, you should use 'lagvana'. Saying 'Doctor ne dava lagayi' is correct, but 'Maine doctor se dava lagvayi' (I had the doctor apply the medicine) is more precise when describing your own medical experience. Furthermore, some learners forget that 'dava' can be plural. If you are applying multiple medicines, it becomes 'davaiyan'. 'Maine davaiyan lagayi' (I applied the medicines). However, in common speech, 'dava' is often used as a collective noun for the treatment. Lastly, avoid using 'use karna' (to use) as a crutch. While 'Maine dava use ki' is understood in Hinglish, 'Maine dava lagayi' is the proper Hindi way to express the specific action of application. Using the specific verb 'lagana' makes your Hindi sound much more authentic and less like a translated English thought.

Incorrect: मैंने दवा लगाया। (Masculine agreement error.)

Correct: मैंने दवा लगाई। (Correct feminine agreement.)

Mistake 2: Gender Agreement
Forgetting that 'dava' is a feminine noun, which affects the verb in past and perfect tenses.

To avoid these mistakes, practice the phrase in pairs: 'Dava khana' (pills) vs 'Dava lagana' (cream). Visualize the action while saying the words. When you think of a cream, think 'lagana'. When you think of a tablet, think 'khana'. This mental association is the best way to prevent the common 'khana/lagana' mix-up. Also, pay close attention to the endings of the verbs when you hear native speakers talk. The more you hear 'lagayi', the more natural it will feel to use the feminine form yourself. By being mindful of these common pitfalls, you will communicate medical needs and care much more effectively in Hindi.

While दवा लगाना (dava lagana) is the most common and versatile phrase, there are several alternatives and similar words that can add precision to your Hindi. One of the most common synonyms for 'dava' (in the context of topical application) is 'malham'. So, you will often hear मलहम लगाना (malham lagana). 'Malham' specifically means ointment or salve. It sounds slightly more specific than 'dava', which is a general term for any medicine. If you are using a paste, especially a traditional or herbal one, the word 'lep' is used. लेप लगाना (lep lagana) refers to the act of applying a thick layer of paste, like sandalwood or turmeric, on the skin. This is a very common term in Ayurvedic contexts. Understanding these variations allows you to describe the consistency of the medicine you are using.

घाव पर मलहम लगाना ठंडक देता है। (Applying ointment on the wound provides a cooling sensation.)

Word Comparison
Dava Lagana: General, for any topical medicine.
Malham Lagana: Specific to ointments/creams.
Lep Lagana: Specific to thick pastes (Ayurvedic/Traditional).

Another related action is मालिश करना (maalish karna), which means 'to massage'. Sometimes, when you apply an oil-based medicine, the action is more of a massage than a simple application. In such cases, people might say 'tel se maalish karo' (massage with oil). However, if the focus is on the medicinal property of the oil, 'dava lagana' is still appropriate. For liquids that are poured rather than rubbed, like antiseptic liquids (e.g., Dettol) or eye/ear drops, the verb डालना (daalna) is used. 'Aankh mein dava daalo' (Put medicine/drops in the eye). Using 'lagana' for eye drops would imply rubbing the liquid onto the eye, which is incorrect. Therefore, choosing between 'lagana', 'daalna', and 'maalish karna' depends entirely on the method of application. This level of detail is what separates an intermediate learner from a beginner.

दर्द वाली जगह पर लेप लगाना फायदेमंद होता है। (Applying a paste on the painful area is beneficial.)

If you are using a powder, the verb छिड़कना (chhidakna), meaning 'to sprinkle', is more accurate. 'Ghaav par powder chhidko' (Sprinkle powder on the wound). However, many people still use 'lagana' as a general term even for powders: 'Powder laga lo'. In formal medical Hindi, you might encounter the word लेपन (lepan), which is the noun form of 'applying paste'. This is rarely used in conversation but common in textbooks. Another formal alternative for 'lagana' is प्रयुक्त करना (prayukt karna), meaning 'to utilize/apply', but this is extremely formal and would sound out of place in a normal doctor-patient interaction. Stick to 'lagana' for almost all daily situations, as it is the most natural and widely understood term.

आँखों में दवा डालना मत भूलना। (Don't forget to put medicine/drops in the eyes.)

Synonym Summary
Malham lagana (ointment), Lep lagana (paste), Tel malna (rubbing oil), Powder chhidakna (sprinkling powder), Dava daalna (drops).

In summary, while 'dava lagana' is your primary tool, knowing 'malham', 'lep', 'daalna', and 'chhidakna' allows you to be much more descriptive. It helps you understand exactly what a doctor or a family member is asking you to do. For example, if someone says 'Lep lagao', you know you're looking for a thick paste, not a thin liquid. This linguistic precision is not just about being 'correct'; it's about the safety and efficacy of medical treatment. As you progress in Hindi, try to incorporate these specific verbs to describe different types of topical care. This will make your Hindi feel more nuanced and culturally attuned to the rich tradition of healing in India.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root word 'lag' in 'lagana' is also the source of the word 'Lagan' (the famous movie title), which means dedication or 'being attached' to a cause. So, when you apply medicine, you are literally 'dedicating' it to the wound!

Pronunciation Guide

UK /də.ʋɑː lə.ɡɑː.nɑː/
US /də.wɑː lə.ɡɑː.nɑː/
Primary stress is on the second syllable of 'dava' (va) and the second and third syllables of 'lagana' (ga-na).
Rhymes With
Hawa (air) Gawah (witness) Sajana (to decorate) Banana (to make) Khana (to eat) Jana (to go) Gana (to sing) Nahana (to bathe)
Common Errors
  • Pronouncing 'd' as an alveolar 'd' (like in English 'dog') instead of a dental 'd' (tongue against teeth).
  • Making the first 'a' in 'dava' too long.
  • Misgendering the verb in past tense (using 'lagaya' instead of 'lagayi').
  • Over-stressing the 'v' sound.
  • Confusing 'lagana' with 'lagna' (to feel/seem).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read as both words are common and phonetically regular.

Writing 3/5

Requires remembering the feminine agreement 'lagayi' in the past tense.

Speaking 2/5

Simple to pronounce, but requires distinguishing from 'dava khana'.

Listening 2/5

Easily recognized in context, though 'lagana' has many other meanings.

What to Learn Next

Prerequisites

दवा (dava) लगाना (lagana) चोट (chot) हाथ (haath) पर (par)

Learn Next

पट्टी बाँधना (patti bandhna - to tie a bandage) सूजन (sujan - swelling) इन्फेक्शन (infection) दर्द (dard - pain) आराम (aaraam - rest/relief)

Advanced

उपचार (upchar) निवारण (nivaran) प्रशमन (prashaman) प्रभावी (prabhavi) संक्रमण (sankraman)

Grammar to Know

Transitive Verb Agreement

Maine dava lagayi (I applied medicine). The verb agrees with the feminine object 'dava'.

Causative Verbs

Lagvana (to have applied). Maine nurse se dava lagvayi.

Compound Verbs with 'Dena' and 'Lena'

Laga dena (to apply for others), Laga lena (to apply for oneself).

Oblique Infinitive before Postpositions

Dava lagane ke baad (After applying medicine). 'Lagana' becomes 'lagane'.

Imperative Mood

Lagao (Informal), Lagaiye (Formal), Laga (Intimate).

Examples by Level

1

दवा लगाओ।

Apply medicine.

Simple imperative (command) form of the verb.

2

यहाँ दवा लगाओ।

Apply medicine here.

Using the adverb 'yahan' (here) to indicate location.

3

मुझे दवा लगाना है।

I have to apply medicine.

The 'na hai' construction indicates necessity or intention.

4

क्या यह दवा है?

Is this medicine?

Basic interrogative sentence.

5

वह दवा लगा रहा है।

He is applying medicine.

Present continuous tense (masculine).

6

माँ, दवा लगा दो।

Mom, please apply the medicine.

Using 'do' (give) as an auxiliary verb to indicate an action done for someone.

7

दवा मत लगाओ।

Don't apply medicine.

Negative imperative using 'mat'.

8

यह दवा अच्छी है।

This medicine is good.

Simple descriptive sentence.

1

मैंने चोट पर दवा लगाई।

I applied medicine on the wound.

Past tense with feminine agreement ('lagayi' for 'dava').

2

क्या आपने दवा लगा ली?

Did you apply the medicine?

Perfective aspect with 'lena' as an auxiliary verb.

3

दिन में दो बार दवा लगाना।

Apply medicine twice a day.

Infinitive used as a general instruction/imperative.

4

धीरे से दवा लगाओ।

Apply the medicine gently.

Use of the adverb 'dheere se' (slowly/gently).

5

दवा लगाने के बाद हाथ धोएं।

Wash hands after applying medicine.

Using 'ke baad' (after) with the oblique infinitive 'lagane'.

6

वह अपने पैर पर दवा लगा रही है।

She is applying medicine on her leg.

Present continuous tense (feminine).

7

क्या मैं दवा लगा दूँ?

Shall I apply the medicine?

First person interrogative with 'doon' (shall I give/do).

8

चोट पर दवा लगाना ज़रूरी है।

It is necessary to apply medicine on the wound.

Infinitive as a subject with the adjective 'zaroori' (necessary).

1

अगर जलन हो, तो यह दवा लगा लेना।

If there is a burning sensation, apply this medicine.

Conditional sentence using 'agar... to'.

2

आपको रात को सोने से पहले दवा लगानी चाहिए।

You should apply medicine before sleeping at night.

Use of 'chahiye' (should) with the infinitive 'lagani' (feminine agreement).

3

मैंने अपनी छोटी बहन की चोट पर दवा लगाई।

I applied medicine on my younger sister's wound.

Past tense with complex possessive phrase.

4

डॉक्टर ने मुझे दवा लगाने को कहा है।

The doctor has told me to apply medicine.

Indirect speech using 'ko kaha hai'.

5

बिना हाथ धोए दवा मत लगाना।

Don't apply medicine without washing your hands.

Using 'bina... -e' (without doing) construction.

6

क्या आप मेरी पीठ पर दवा लगा सकते हैं?

Can you apply medicine on my back?

Ability/request using 'sakna' (can).

7

उसने दवा लगाई पर कोई फायदा नहीं हुआ।

He applied medicine but it didn't help.

Compound sentence with 'par' (but).

8

दवा लगाने से दर्द कम हो जाएगा।

The pain will decrease by applying medicine.

Using 'se' (by/from) with the infinitive to indicate cause.

1

नर्स ने मरीज़ के घाव पर दवा लगाई और पट्टी बाँधी।

The nurse applied medicine on the patient's wound and tied a bandage.

Sequential actions in the past tense.

2

खेलने से पहले मांसपेशियों पर दवा लगाना अच्छा रहता है।

It is good to apply medicine (gel) on muscles before playing.

Gerundial use of 'lagana' in a general advice context.

3

अगर आप नियमित रूप से दवा नहीं लगाएंगे, तो इन्फेक्शन बढ़ सकता है।

If you don't apply medicine regularly, the infection might increase.

Future conditional with negative form.

4

मैंने कल अपनी दादी से दवा लगवाई थी।

I had my grandmother apply the medicine yesterday.

Causative verb 'lagvana' in the past perfect.

5

दवा लगाने का सही तरीका क्या है?

What is the correct way to apply the medicine?

Using 'ka' (of) to create a noun phrase 'way of applying'.

6

डॉक्टर ने सलाह दी है कि दवा लगाने के बाद धूप में न निकलें।

The doctor has advised not to go out in the sun after applying the medicine.

Subordinate clause starting with 'ki' (that).

7

वह इतनी छोटी है कि खुद दवा नहीं लगा सकती।

She is so small that she cannot apply medicine herself.

Result clause using 'itni... ki' (so... that).

8

दवा लगाने के तुरंत बाद जलन महसूस हो सकती है।

Burning may be felt immediately after applying the medicine.

Passive-like construction with 'mehsoos hona'.

1

चर्म रोग विशेषज्ञ ने प्रभावित क्षेत्र पर दवा लगाने के निर्देश दिए।

The dermatologist gave instructions to apply medicine on the affected area.

High-register vocabulary: 'charm rog visheshagya' (dermatologist).

2

घाव को साफ करने के उपरांत ही दवा लगाना उचित होता है।

It is appropriate to apply medicine only after cleaning the wound.

Formal postposition 'ke uprant' (after) and adjective 'uchit' (appropriate).

3

दवा लगाने की प्रक्रिया को दिन में तीन बार दोहराना अनिवार्य है।

It is mandatory to repeat the process of applying medicine three times a day.

Formal noun 'prakriya' (process) and adjective 'anivarya' (mandatory).

4

यदि दवा लगाने से त्वचा पर लालिमा आए, तो तुरंत डॉक्टर से संपर्क करें।

If redness appears on the skin due to applying medicine, contact a doctor immediately.

Formal conditional 'yadi... to' and noun 'lalima' (redness).

5

मलमल के कपड़े से दवा लगाना अधिक प्रभावी हो सकता है।

Applying medicine with a muslin cloth can be more effective.

Instrumental case 'se' and comparative 'adhik' (more).

6

दवा लगाने के पूर्व यह सुनिश्चित कर लें कि उसकी समय-सीमा समाप्त न हुई हो।

Before applying medicine, ensure that its expiry date has not passed.

Formal 'ke poorv' (before) and 'sunishchit kar lein' (ensure).

7

पशु चिकित्सा में भी घावों पर दवा लगाना एक चुनौती हो सकती है।

Applying medicine on wounds can be a challenge in veterinary medicine as well.

Abstract subject 'pashu chikitsa' (veterinary medicine).

8

दवा लगाने के मनोवैज्ञानिक लाभ भी होते हैं, क्योंकि यह देखभाल का प्रतीक है।

There are also psychological benefits to applying medicine, as it is a symbol of care.

Complex sentence structure with a causal link 'kyonki' (because).

1

आयुर्वेदिक संहिताओं में लेप के रूप में दवा लगाने की विस्तृत विधियाँ वर्णित हैं।

Detailed methods of applying medicine in the form of pastes are described in Ayurvedic texts.

Highly formal Sanskritized vocabulary and passive participle 'varnit' (described).

2

त्वचा के गहरे स्तरों तक दवा लगाने के लिए नैनोटेक्नोलॉजी का प्रयोग किया जा रहा है।

Nanotechnology is being used to apply medicine to the deeper layers of the skin.

Technical scientific Hindi register.

3

दवा लगाने की इस पारंपरिक पद्धति का विश्लेषण करना आधुनिक विज्ञान के लिए आवश्यक है।

It is necessary for modern science to analyze this traditional method of applying medicine.

Analytical sentence structure with 'ka vishleshan karna' (to analyze).

4

युद्ध क्षेत्र में प्राथमिक उपचार के अंतर्गत दवा लगाना प्राण रक्षक सिद्ध हो सकता है।

Applying medicine as part of first aid in a war zone can prove to be life-saving.

Compound nouns: 'praathmik upchaar' (first aid), 'praan rakshak' (life-saver).

5

दवा लगाने मात्र से उपचार पूर्ण नहीं होता, स्वच्छता भी उतनी ही महत्वपूर्ण है।

Treatment is not completed just by applying medicine; hygiene is equally important.

Use of 'maatra' (only/just) and contrasting clauses.

6

सांस्कृतिक परिप्रेक्ष्य में, किसी के घाव पर दवा लगाना करुणा की पराकाष्ठा है।

In a cultural perspective, applying medicine to someone's wound is the pinnacle of compassion.

Philosophical register with 'parakastha' (pinnacle/climax).

7

दवा लगाने के उपरांत होने वाली रासायनिक प्रतिक्रियाओं का सूक्ष्म अध्ययन अनिवार्य है।

A microscopic study of the chemical reactions occurring after applying medicine is mandatory.

Complex noun-heavy formal structure.

8

औषधि प्रशासन के विभिन्न मार्गों में से, बाह्य रूप से दवा लगाना सबसे सुरक्षित माना जाता है।

Among the various routes of drug administration, applying medicine externally is considered the safest.

Formal medical terminology: 'aushadhi prashasan' (drug administration).

Synonyms

मलहम लगाना (malham lagana) लेप लगाना (lep lagana) क्रीम लगाना (cream lagana) तेल मलना (tel malna) छिड़कना (chhidakna) लगाना (lagana) औषधि लगाना (aushadhi lagana) मलना (malna)

Antonyms

दवा हटाना (dava hatana) दवा धोना (dava dhona) साफ करना (saaf karna) मिटाना (mitana)

Common Collocations

चोट पर दवा लगाना
घाव पर दवा लगाना
दिन में दो बार दवा लगाना
हल्के हाथ से दवा लगाना
नियमित रूप से दवा लगाना
प्रभावित क्षेत्र पर दवा लगाना
रात को दवा लगाना
ठंडी दवा लगाना
एंटीसेप्टिक दवा लगाना
दवा लगाने की सलाह

Common Phrases

दवा लगा देना

— To apply medicine for someone else. Adding 'dena' emphasizes the act of helping.

मैं तुम्हारी चोट पर दवा लगा देता हूँ।

दवा लगा लेना

— To apply medicine to oneself. Adding 'lena' emphasizes the action for one's own benefit.

तुम खुद ही दवा लगा लो।

दवा लगवाना

— To have medicine applied by someone else (causative).

उसने नर्स से दवा लगवाई।

दवा लगाने वाला

— The person who applies the medicine.

दवा लगाने वाला अभी नहीं आया है।

दवा लगाने की जगह

— The place where the medicine should be applied.

दवा लगाने की जगह को साफ रखें।

दवा लगाने का समय

— The time to apply the medicine.

दवा लगाने का समय हो गया है।

दवा लगाने की ज़रूरत

— The need to apply medicine.

क्या यहाँ दवा लगाने की ज़रूरत है?

दवा लगाने से मना करना

— To refuse to apply medicine.

बच्चे ने दवा लगाने से मना कर दिया।

दवा लगाने का तरीका

— The method of applying medicine.

दवा लगाने का तरीका बहुत आसान है।

दवा लगाने के निर्देश

— Instructions for applying medicine.

पैकेट पर दवा लगाने के निर्देश लिखे हैं।

Often Confused With

दवा लगाना vs दवा खाना (dava khana)

This means to take medicine orally (pills). Never use 'khana' for creams.

दवा लगाना vs दवा डालना (dava daalna)

Used for liquid drops (eyes/ears). 'Lagana' is for rubbing/spreading.

दवा लगाना vs दवा पीना (dava peena)

Used for drinking liquid syrups.

Idioms & Expressions

"जले पर नमक छिड़कना"

— Literal: To sprinkle salt on a burn. Idiomatic: To make a bad situation worse or to mock someone's pain.

उसकी हार के बाद उसकी कमियों को गिनाना जले पर नमक छिड़कने जैसा है।

Common
"घाव पर मरहम लगाना"

— Literal: To apply ointment to a wound. Idiomatic: To comfort someone or to soothe their emotional pain.

तुम्हारी मीठी बातों ने मेरे घाव पर मरहम लगा दिया।

Poetic/Emotional
"दवा लगना"

— Sometimes used to mean 'the medicine is working' or 'to take effect'.

अब उसे दवा लग रही है, वह ठीक हो जाएगा।

Colloquial
"मर्ज की दवा"

— A cure for an ailment; often used for solutions to problems.

हर मर्ज की दवा होती है, बस ढूँढनी पड़ती है।

Philosophical
"लगा-लगाया"

— Ready-made or already applied.

उसे सब कुछ लगा-लगाया मिल गया।

Informal
"चोट खाना"

— To get hurt (physically or emotionally). often followed by 'dava lagana'.

चोट खाने के बाद ही उसने सावधानी बरती।

Common
"हाथ लगाना"

— To touch; often used when warning not to touch a wound before applying medicine.

गंदे हाथों से चोट को हाथ मत लगाना।

Informal
"दवा-दारू"

— General term for medical treatment and care.

उसकी दवा-दारू का इंतज़ाम हो गया है।

Colloquial
"राहत मिलना"

— To get relief; the expected result of 'dava lagana'.

दवा लगाने के बाद उसे काफी राहत मिली।

Neutral
"निशान पड़ना"

— To have a scar left; what 'dava lagana' aims to prevent.

दवा लगाओ वरना निशान पड़ जाएगा।

Informal

Easily Confused

दवा लगाना vs लगाना vs लगना

They look similar.

'Lagana' is the active 'to apply' (transitive), while 'lagna' means 'to feel' or 'to be attached' (intransitive).

Mujhe thand lag rahi hai (I am feeling cold) vs Dava lagao (Apply medicine).

दवा लगाना vs दवा vs दारू

Often used together.

'Dava' is medicine. 'Daaru' technically means alcohol but is used in the phrase 'dava-daaru' to mean general treatment.

Dava lo (Take medicine) vs Daaru mat piyo (Don't drink alcohol).

दवा लगाना vs मलहम vs क्रीम

Both are applied.

'Malham' is more of a thick ointment/salve, while 'cream' is the generic word for lotion or medicinal cream.

Malham lagao (Apply ointment).

दवा लगाना vs चोट vs घाव

Both are places where medicine is applied.

'Chot' is a general injury/hit. 'Ghav' is specifically an open wound or sore.

Chot lag gayi (Got hurt) vs Ghav gehra hai (The wound is deep).

दवा लगाना vs लेप vs पाउडर

Both are topical.

'Lep' is a wet paste. 'Powder' is dry.

Lep lagao vs Powder chhidko.

Sentence Patterns

A1

[Object] lagao.

Dava lagao.

A2

[Location] par [Object] lagao.

Haath par dava lagao.

A2

Maine [Object] lagayi.

Maine dava lagayi.

B1

[Time] ko [Object] lagana chahiye.

Raat ko dava lagani chahiye.

B1

Agar [Condition], to [Object] lagana.

Agar dard ho, to dava lagana.

B2

[Subject] se [Object] lagvana.

Doctor se dava lagvana.

C1

[Adjective] roop se [Object] lagana anivarya hai.

Niyamit roop se dava lagana anivarya hai.

C2

[Context] mein [Object] lagane ki vidhi...

Ayurved mein dava lagane ki vidhi...

Word Family

Nouns

दवा (dava - medicine)
दवाई (davai - medicine/colloquial)
लगाव (lagav - attachment/affection)
लागत (lagat - cost/investment)

Verbs

लगाना (lagana - to apply/attach)
लगना (lagna - to feel/be attached/seem)
लगवाना (lagvana - to cause to be applied)
दिलाना (dilana - to get/cause to give)

Adjectives

लगातार (lagatar - continuous)
लगा हुआ (laga hua - attached/occupied)
दवा संबंधी (dava sambandhi - related to medicine)

Related

इलाज (ilaj - treatment)
उपचार (upchar - remedy/care)
मरीज़ (mareez - patient)
डॉक्टर (doctor - doctor)
अस्पताल (aspataal - hospital)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and medical contexts.

Common Mistakes
  • Using 'khana' for cream. Dava lagana.

    You apply cream, you don't eat it. This is a common error for English speakers who use 'take' for everything.

  • Maine dava lagaya. Maine dava lagayi.

    'Dava' is feminine, so the verb in the past tense must be feminine ('lagayi').

  • Zakhm ko dava lagao. Zakhm par dava lagao.

    In Hindi, you apply medicine 'on' (par) the wound, not 'to' (ko) it.

  • Aankh mein dava lagana. Aankh mein dava daalna.

    For eye drops, use 'daalna' (to put/pour). 'Lagana' implies rubbing cream on the eye.

  • Dava use karna. Dava lagana.

    While 'use karna' is understood, 'lagana' is the correct and more natural verb for application.

Tips

Feminine Agreement

Always use 'lagayi' (feminine past tense) because 'dava' is a feminine noun. This is the most common mistake for learners.

Topical Only

Only use 'lagana' for things you put ON your skin. For pills, use 'khana'. For liquids you drink, use 'peena'.

Ayurvedic Context

In India, 'lep lagana' (applying paste) is very common. If you are at an Ayurvedic center, use 'lep' instead of 'dava' for pastes.

Clarifying Usage

If you are unsure if a medicine is a cream or a syrup, ask: 'Kya yeh lagane ke liye hai?' (Is this for applying?).

Gentle Application

Use 'halke haath se' (with a light hand) to describe applying medicine gently on a painful area.

Synonyms

Learn 'malham' (ointment) and 'patti' (bandage) along with 'dava lagana' for a complete first-aid vocabulary.

Causative Form

Use 'lagvana' when you cannot reach the wound yourself and need someone else to do it for you.

Offering Help

Saying 'Main dava laga doon?' is a very kind way to offer help to an injured person in India.

Auxiliary Verbs

Listen for 'laga dena' (doing it for someone) vs 'laga lena' (doing it for yourself). These nuances are common in native speech.

Dental D

Make sure the 'd' in 'dava' is dental (tongue touching the back of your upper teeth), not alveolar like English 'dog'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Dava' as 'D-A-V' (Direct Application Verb). You 'lagana' (lay on) the 'dava' (dab) on your skin.

Visual Association

Imagine a tube of cream with the word 'L-A-G-A-N-A' written on it in big letters, being squeezed onto a red scratch.

Word Web

Dava (Medicine) Lagana (Apply) Chot (Wound) Malham (Ointment) Twacha (Skin) Dard (Pain) Aaraam (Relief) Doctor (Doctor)

Challenge

Try to find three things in your house you would 'lagana' (like lotion, soap, or cream) and say 'Main [item] laga raha hoon' for each one.

Word Origin

The word 'दवा' (dava) is of Persian origin ('davā'), which entered Hindi through the long history of Persian influence in the Indian subcontinent. The verb 'लगाना' (lagana) is of Indo-Aryan origin, derived from the Sanskrit root 'लग' (lag), which means 'to adhere' or 'to be attached'. This combination of a Persian noun and a Sanskrit-derived verb is a classic example of the composite nature of Hindustani.

Original meaning: 'Dava' originally meant a remedy or cure in Persian. 'Lagana' meant to cause something to stick or be fixed to another thing.

Indo-European (via Persian and Sanskrit branches).

Cultural Context

When offering to 'dava lagana' for someone else, be aware of personal space, as physical touch is required. In a medical setting, it is purely professional.

English speakers often say 'put on' or 'apply'. In Hindi, 'lagana' is the specific equivalent. Note that English 'take medicine' is always split into 'khana' or 'lagana' in Hindi.

The song 'Dard-e-Dil ki Dava' (Medicine for the heart's pain) from old Bollywood. Ayurvedic advertisements for 'Moov' or 'Iodex' (popular pain relief gels) always use 'lagaiye'. Premchand's stories often describe village life where 'lep lagana' was the primary medical treatment.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • जल्दी दवा लगाओ।
  • क्या मैं दवा लगा दूँ?
  • दवा लगाने के बाद सो जाओ।
  • यहाँ दवा मत लगाओ।

At the Doctor's

  • इसे कैसे लगाना है?
  • दिन में कितनी बार दवा लगाऊँ?
  • क्या यह दवा चेहरे के लिए है?
  • दवा लगाने से जलन तो नहीं होगी?

At the Pharmacy

  • लगाने वाली दवा दीजिए।
  • क्या यह क्रीम है?
  • इसके साथ क्या लगाना है?
  • दवा लगाने का तरीका बताइये।

Sports/Field

  • स्प्रे लगाओ।
  • तुरंत दवा लगानी होगी।
  • क्या चोट गहरी है?
  • दवा लगाने से सूजन कम होगी।

Ayurvedic Clinic

  • लेप लगाइये।
  • तेल की मालिश करें।
  • कितनी देर तक दवा लगानी है?
  • क्या इसे गरम करके लगाना है?

Conversation Starters

"क्या आपने अपनी चोट पर दवा लगा ली है?"

"डॉक्टर ने आपको कौन सी दवा लगाने को कहा?"

"क्या मैं आपकी मदद करूँ दवा लगाने में?"

"दवा लगाने के बाद क्या आपको आराम मिला?"

"यह दवा लगाने से कोई एलर्जी तो नहीं हुई?"

Journal Prompts

आज मैंने अपनी चोट पर दवा लगाई और मुझे कैसा महसूस हुआ...

जब मैं छोटा था, मेरी माँ मेरी चोटों पर कैसे दवा लगाती थीं...

क्या आपको लगता है कि दवा लगाने से ज़्यादा आराम मिलता है या दवा खाने से?

एक ऐसी घटना लिखें जब आपने किसी अजनबी की मदद दवा लगाने में की हो।

अपने पसंदीदा मरहम या क्रीम के बारे में लिखें जिसे आप अक्सर लगाते हैं।

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically, 'dava daalna' (to put medicine) is better for drops. 'Dava lagana' would imply rubbing it on the eye or eyelid. Use 'daalna' for anything that drips.

It is feminine. This is why we say 'dava lagayi' and 'achhi dava'. Always remember this for correct verb conjugation.

'Dava' is the standard word. 'Davai' is a more colloquial, common version used in daily speech. Both are acceptable, but 'dava' is more formal.

You should say 'Dheere se dava lagao' or 'Halke haath se dava lagao'. 'Halke haath se' literally means 'with a light hand'.

Yes, 'injection lagana' is the standard phrase for giving an injection. However, 'dava lagana' usually implies topical application unless context says otherwise.

You can ask, 'Kya yeh sirf lagane ke liye hai?' (Is this only for applying?). This is a very useful safety question.

Use 'use' (to him/her) and 'ko': 'Use dava lagao'. Or 'Uski chot par dava lagao' (Apply medicine on his wound).

The causative is 'dava lagvana'. For example, 'Maine nurse se dava lagvayi' (I got the medicine applied by the nurse).

'Malham' is a specific type of 'dava' (ointment). All malham are dava, but not all dava are malham (some are pills or syrups).

Say 'Dava लगाना मत भूलना' (Dava lagana mat bhoolna).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Hindi: 'Apply medicine on the wound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I applied medicine on my hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'You should apply medicine twice a day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I had the doctor apply the medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Don't forget to apply medicine before sleeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'malham' and 'lagana'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this medicine for applying or for eating?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Applying medicine with a light hand is better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is applying medicine on his knee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a nurse applying medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If it burns, apply cold medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Medicine was applied to the injured player.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wash hands after applying medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you apply medicine on my back?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Applying medicine regularly is mandatory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to apply medicine here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She applied medicine but the pain didn't stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Apply this cream only on the affected area.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why didn't you apply the medicine?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Mother is applying medicine on the child's face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Please apply medicine here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I am applying medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I applied medicine on the wound.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Shall I apply medicine for you?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Don't apply too much medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I have to apply medicine twice a day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Where is the medicine?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Did you apply the cream?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Apply it gently.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I will apply medicine later.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'It hurts when I apply medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'My mother applied medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'This medicine is very good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I don't like applying medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Can I apply it now?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Apply it on the whole arm.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Is it cold?' (referring to the medicine)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Apply medicine and then rest.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I forgot to apply the medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Wait, let me apply the medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Dava lagao' vs 'Dava khao'. Which one is for cream?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gender: 'Maine dava lagayi'. Is it masculine or feminine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Chot par dava lagao'. Where is the medicine being applied?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In the phrase 'Dheere se dava lagaiye', what does 'Dheere se' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dava lagane ke baad haath dho lena'. What should you do after applying medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kya aapne dava laga li?'. Is this a question or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Maine nurse se dava lagvayi'. Who applied the medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Raat ko dava lagana mat bhoolna'. When should the medicine be applied?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Zyada dava mat lagana'. Is the speaker suggesting a lot of medicine or a little?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Yeh dava sirf lagane ke liye hai'. Can you eat this medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ghav saaf karo, phir dava lagao'. What is the first step?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Halke haath se malham lagaiye'. What type of medicine is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dava lagane se dard kam hoga'. What will happen after applying medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Din mein do baar dava lagao'. How many times should it be applied?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Main dava laga raha hoon'. Who is applying the medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!