A1 Idiom Neutral 1 min read

Kabar burung

Rumor

Phrase in 30 Seconds

Use 'Kabar burung' to describe rumors or unverified information that people are whispering about.

  • Means: Unconfirmed news or rumors circulating in a community.
  • Used in: Casual chats about celebrities, office gossip, or neighborhood news.
  • Don't confuse: With 'berita resmi' which is verified, official news.
🐦 + 🗣️ = ❓ (Bird + Talking = Unverified News)

Explanation at your level:

Kabar burung means 'rumor'. 'Kabar' is news. 'Burung' is bird. It is news that flies like a bird. We use it when we hear something but we are not sure if it is true. For example: 'Itu kabar burung' (That is a rumor). It is very simple and common.
In Indonesian, 'kabar burung' is an idiom for unverified information. You use it in daily conversation with friends or family. It's like saying 'I heard a rumor.' You can say 'Saya dengar kabar burung' to start a sentence about something you are not 100% sure about. It's a neutral phrase.
This idiom describes information circulating without official confirmation. It's synonymous with 'kabar angin' or 'desas-desus'. While it's common in casual settings, you'll also see it in news headlines when journalists report on leaks. It implies that the information is widespread but lacks a verified source, much like a bird flying freely without a fixed home.
'Kabar burung' functions as a compound noun to denote hearsay or speculation. In a B2 context, you should distinguish it from 'hoaks' (deliberate misinformation) and 'fitnah' (malicious slander). It often appears in discussions about social dynamics or market speculation. Using this phrase correctly shows an understanding of Indonesian social nuances and the informal ways information is disseminated.
Linguistically, 'kabar burung' is a metaphorical expression where the 'bird' serves as a vehicle for the concept of rapid, untraceable transmission. In advanced discourse, one might analyze how 'kabar burung' influences public opinion or market volatility before official statements are released. It reflects the 'oral tradition' that persists in modern Indonesian communication, bridging the gap between traditional communal storytelling and contemporary social media interactions.
The idiom 'kabar burung' encapsulates the sociolinguistic phenomenon of informal information networks within the Indonesian archipelago. From a cognitive linguistics perspective, the conceptual metaphor 'Information is a Bird' highlights the perceived autonomy and elusiveness of rumors. Mastery at this level involves navigating the delicate pragmatic balance of using the term to discredit information without necessarily disparaging the source, acknowledging its role in the broader 'ruang publik' (public sphere).

Meaning

Information that is not yet proven

🌍

Cultural Background

In Indonesia, 'kabar burung' is often shared during 'nongkrong' (hanging out). It's a way to bond, though people are usually aware that the info might be false. In Javanese culture, there is a concept of 'gethok tular', which is the spreading of news by word of mouth. 'Kabar burung' is the content of 'gethok tular'. With the rise of WhatsApp groups, 'kabar burung' spreads faster than ever, often leading to the term 'hoaks' being used more frequently for serious misinformation. Indonesian TV gossip shows (infotainment) thrive on 'kabar burung'. They often use the phrase to avoid lawsuits while reporting on celebrity lives.

💡

Use it to be polite

If you want to share something but don't want to sound like a gossip-monger, start with 'Katanya ada kabar burung...' to show you are skeptical.

⚠️

Don't use in formal emails

In a formal email to a client or boss, use 'informasi yang belum terkonfirmasi' instead of 'kabar burung'.

💡

Use it to be polite

If you want to share something but don't want to sound like a gossip-monger, start with 'Katanya ada kabar burung...' to show you are skeptical.

⚠️

Don't use in formal emails

In a formal email to a client or boss, use 'informasi yang belum terkonfirmasi' instead of 'kabar burung'.

🎯

The 'Santer' Collocation

Use the word 'santer' (widespread) with 'kabar burung' to sound like a native. 'Kabar burung itu sangat santer terdengar.'

Test Yourself

Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.

Saya tidak percaya berita itu karena hanya kabar ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: burung

The idiom is 'kabar burung'. While 'kabar angin' also exists, 'burung' is the most common choice here.

What does 'kabar burung' mean in this sentence?

'Ada kabar burung bahwa kantor akan pindah.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: There is a rumor that the office will move.

'Kabar burung' translates to 'rumor' or 'unverified news'.

Match the response to the situation.

Someone tells you: 'Katanya bos mau kasih bonus besar bulan depan!' (They say the boss wants to give a big bonus next month!)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Itu kabar burung saja, jangan terlalu berharap.

This is a natural way to respond to unverified good news.

Complete the dialogue.

A: Kamu tahu kenapa dia menangis? B: Ada _________ katanya dia putus sama pacarnya.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kabar burung

'Kabar burung' is the correct noun phrase to describe the rumor about the breakup.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

5 exercises
Choose the correct answer Fill Blank

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom. Fill Blank A1

Saya tidak percaya berita itu karena hanya kabar ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: burung

The idiom is 'kabar burung'. While 'kabar angin' also exists, 'burung' is the most common choice here.

What does 'kabar burung' mean in this sentence? Choose A1

'Ada kabar burung bahwa kantor akan pindah.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: There is a rumor that the office will move.

'Kabar burung' translates to 'rumor' or 'unverified news'.

Match the response to the situation. situation_matching A2

Someone tells you: 'Katanya bos mau kasih bonus besar bulan depan!' (They say the boss wants to give a big bonus next month!)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Itu kabar burung saja, jangan terlalu berharap.

This is a natural way to respond to unverified good news.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Kamu tahu kenapa dia menangis? B: Ada _________ katanya dia putus sama pacarnya.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kabar burung

'Kabar burung' is the correct noun phrase to describe the rumor about the breakup.

🎉 Score: /5

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. It can be about positive things like bonuses or holidays, but it always implies the information is unconfirmed.

No, idioms are fixed. Only 'burung' (bird) or 'angin' (wind) work here.

'Kabar burung' is a general rumor that might be true or false. 'Hoaks' is specifically fake news intended to deceive.

It's better to avoid it unless you have a very casual relationship. Use 'saya dengar isu...' or 'ada kabar bahwa...' instead.

You can say 'Saya dengar kabar burung' or simply 'Ada kabar burung'.

No, it just means it's unverified. Sometimes 'kabar burung' turns out to be 100% true!

No, 'kabar burung' is used for both single and multiple rumors.

Journalists often use it, but usually in quotes or when referring to 'rumors circulating in the community'.

'Mendengar' (to hear) and 'Menyebarkan' (to spread).

No, they are on the same level of formality. 'Kabar burung' is slightly more idiomatic.

Related Phrases

🔄

Kabar angin

synonym

News of the wind; rumors.

🔗

Desas-desus

similar

Whispers or rumors.

🔗

Isu

similar

Issue or rumor.

🔗

Hoaks

contrast

Hoax or fake news.

🔗

Fitnah

contrast

Slander or libel.

Where to Use It

🏢

At the office

Andi: Kamu dengar kabar burung tentang manajer baru?

Budi: Belum, apa katanya?

neutral
📸

Celebrity gossip

Santi: Ada kabar burung artis itu mau cerai.

Rina: Ah, itu paling cuma kabar burung saja.

informal
🏫

School rumors

Siswa A: Katanya besok libur, ada kabar burung begitu.

Siswa B: Semoga saja itu benar!

informal
📈

Market/Trading

Trader A: Harga saham ini naik karena kabar burung akuisisi.

Trader B: Hati-hati, jangan beli cuma karena kabar burung.

neutral
🏘️

Neighborhood chat

Ibu RT: Ada kabar burung tanah kosong itu mau dibangun mal.

Warga: Wah, nanti jadi macet ya?

informal
📱

Social Media

Netizen: Lagi ramai kabar burung tentang produk baru ini.

Admin: Tunggu rilis resminya ya, Kak!

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of a bird (burung) flying into your ear to give you news (kabar) that quickly flies away before you can check it.

Visual Association

Imagine a small blue bird wearing a mailman's hat, but instead of a letter, it's whispering into someone's ear while looking around suspiciously.

Rhyme

Kabar burung, jangan bingung. (Bird news, don't be confused.)

Story

Budi heard that the school was closed. He told Susi, Susi told Andi. By the time it reached the teacher, everyone realized it was just a 'kabar burung' because the bird that brought the news had no wings—it was just a whisper!

In Other Languages

Similar to 'a little bird told me' in English, but 'kabar burung' refers to the rumor itself, not the source. In Spanish, 'radio macuto' has a similar vibe of unverified transmission.

Word Web

BeritaGosipInformasiRahasiaBicaraDengarPercayaBenar

Challenge

Try to find one 'kabar burung' on an Indonesian news site or social media comment section today and label it.

Review this phrase in 1 day, then 3 days, then 1 week to lock in the 'Bird = Rumor' connection.

Pronunciation

Stress Stress is generally on the penultimate syllable: KA-bar BU-rung.

The 'a' is like in 'father', and the 'r' is slightly trilled.

The 'u' is like in 'boot', and 'ng' is a single sound like in 'sing'.

Formality Spectrum

Formal
Terdapat desas-desus bahwa beliau akan mengundurkan diri.

Terdapat desas-desus bahwa beliau akan mengundurkan diri. (Workplace resignation)

Neutral
Ada kabar burung dia mau mengundurkan diri.

Ada kabar burung dia mau mengundurkan diri. (Workplace resignation)

Informal
Dengar-dengar dia mau cabut, kabar burungnya sih gitu.

Dengar-dengar dia mau cabut, kabar burungnya sih gitu. (Workplace resignation)

Slang
Katanya doi mau resign, spill-an kabar burung nih.

Katanya doi mau resign, spill-an kabar burung nih. (Workplace resignation)

The phrase likely dates back to the era of the Dutch East Indies or earlier, reflecting the universal human observation of birds as swift, untraceable messengers. In Malay (the basis for Indonesian), 'kabar' comes from Arabic 'khabar' (news), and 'burung' is the native Austronesian word for bird.

Pre-Colonial:
Colonial Era:
Modern Era:

Fun Fact

In some Indonesian regions, people believe that if a bird chirps near your house, it's a sign that a guest is coming—a literal 'kabar burung'!

Cultural Notes

In Indonesia, 'kabar burung' is often shared during 'nongkrong' (hanging out). It's a way to bond, though people are usually aware that the info might be false.

“Lagi asyik nongkrong, tiba-tiba ada kabar burung.”

In Javanese culture, there is a concept of 'gethok tular', which is the spreading of news by word of mouth. 'Kabar burung' is the content of 'gethok tular'.

“Berita itu menyebar secara gethok tular lewat kabar burung.”

With the rise of WhatsApp groups, 'kabar burung' spreads faster than ever, often leading to the term 'hoaks' being used more frequently for serious misinformation.

“Hati-hati dengan kabar burung di grup WhatsApp keluarga.”

Indonesian TV gossip shows (infotainment) thrive on 'kabar burung'. They often use the phrase to avoid lawsuits while reporting on celebrity lives.

“Acara gosip itu penuh dengan kabar burung.”

Conversation Starters

Apakah kamu pernah dengar kabar burung yang ternyata benar?

Apa kabar burung terbaru di kantormu atau sekolahmu?

Bagaimana cara membedakan kabar burung dan fakta di internet?

Common Mistakes

Berita burung

Kabar burung

wrong context
While 'berita' also means news, the idiom is fixed as 'kabar burung'. Using 'berita' sounds unnatural.

L1 Interference

0

Kabar burung-burung

Kabar burung

wrong conjugation
Do not pluralize 'burung' even if there are many rumors. The idiom stays singular.

L1 Interference

0 1

Saya dengar burung kabar

Saya dengar kabar burung

literal translation
The word order is strict. 'Kabar' (noun) comes before 'burung' (modifier).

L1 Interference

0

Kabar burung ini sangat resmi

Kabar burung ini sangat santer

wrong context
'Kabar burung' by definition is NOT official (resmi). Use 'santer' (loud/widespread) instead.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish moderate

Radio macuto

Spanish uses a technology metaphor (radio), Indonesian uses a nature metaphor (bird).

French moderate

Bruit de couloir

French is more specific to office/institutional settings.

German moderate

Buschtrommel

German uses an auditory/percussion metaphor.

Japanese Very Similar

Uwasa (噂)

Japanese is a single word rather than a compound idiom like 'bird news'.

Arabic Very Similar

Sha'i'a (شائعة)

Arabic uses a root meaning 'to spread' rather than a bird metaphor.

Chinese moderate

Xiǎo dào xiāo xī (小道消息)

Chinese focuses on the 'path' of the information.

Korean Very Similar

Somun (소문)

Korean focuses on the 'sound' (mun) being heard.

Portuguese Very Similar

Boato

Portuguese is more formal/standard than the idiomatic Indonesian version.

Spotted in the Real World

🎵

(1980s)

“Kabar burung yang kudengar...”

A classic pop song about hearing rumors of a loved one.

📰

(2023)

“Kabar burung soal reshuffle kabinet kembali menguat.”

Headline about potential government changes.

🎬

(2008)

“Jangan percaya kabar burung itu, Boi.”

A father advising his son not to listen to local gossip.

📱

(2024)

“Lagi banyak kabar burung nih di TL.”

A user commenting on the amount of rumors on their timeline.

📚

(1980)

“Kabar burung itu sampai juga ke telingaku.”

The protagonist hearing rumors about his social standing.

Easily Confused

Kabar burung vs Burung kabar

Learners often flip the words because of English 'bird news' word order.

Remember: Noun (Kabar) + Modifier (Burung).

Kabar burung vs Berita burung

Using 'Berita' instead of 'Kabar'.

'Kabar' is for information/news in a general sense; 'Berita' is more for a formal news report.

Frequently Asked Questions (10)

Not necessarily. It can be about positive things like bonuses or holidays, but it always implies the information is unconfirmed.

basic understanding

No, idioms are fixed. Only 'burung' (bird) or 'angin' (wind) work here.

grammar mechanics

'Kabar burung' is a general rumor that might be true or false. 'Hoaks' is specifically fake news intended to deceive.

comparisons

It's better to avoid it unless you have a very casual relationship. Use 'saya dengar isu...' or 'ada kabar bahwa...' instead.

usage contexts

You can say 'Saya dengar kabar burung' or simply 'Ada kabar burung'.

practical tips

No, it just means it's unverified. Sometimes 'kabar burung' turns out to be 100% true!

basic understanding

No, 'kabar burung' is used for both single and multiple rumors.

grammar mechanics

Journalists often use it, but usually in quotes or when referring to 'rumors circulating in the community'.

usage contexts

'Mendengar' (to hear) and 'Menyebarkan' (to spread).

grammar mechanics

No, they are on the same level of formality. 'Kabar burung' is slightly more idiomatic.

comparisons

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!