معنی
Information that is not yet proven
زمینه فرهنگی
In Indonesia, 'kabar burung' is often shared during 'nongkrong' (hanging out). It's a way to bond, though people are usually aware that the info might be false. In Javanese culture, there is a concept of 'gethok tular', which is the spreading of news by word of mouth. 'Kabar burung' is the content of 'gethok tular'. With the rise of WhatsApp groups, 'kabar burung' spreads faster than ever, often leading to the term 'hoaks' being used more frequently for serious misinformation. Indonesian TV gossip shows (infotainment) thrive on 'kabar burung'. They often use the phrase to avoid lawsuits while reporting on celebrity lives.
Use it to be polite
If you want to share something but don't want to sound like a gossip-monger, start with 'Katanya ada kabar burung...' to show you are skeptical.
Don't use in formal emails
In a formal email to a client or boss, use 'informasi yang belum terkonfirmasi' instead of 'kabar burung'.
معنی
Information that is not yet proven
Use it to be polite
If you want to share something but don't want to sound like a gossip-monger, start with 'Katanya ada kabar burung...' to show you are skeptical.
Don't use in formal emails
In a formal email to a client or boss, use 'informasi yang belum terkonfirmasi' instead of 'kabar burung'.
The 'Santer' Collocation
Use the word 'santer' (widespread) with 'kabar burung' to sound like a native. 'Kabar burung itu sangat santer terdengar.'
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.
Saya tidak percaya berita itu karena hanya kabar ______.
The idiom is 'kabar burung'. While 'kabar angin' also exists, 'burung' is the most common choice here.
What does 'kabar burung' mean in this sentence?
'Ada kabar burung bahwa kantor akan pindah.'
'Kabar burung' translates to 'rumor' or 'unverified news'.
Match the response to the situation.
Someone tells you: 'Katanya bos mau kasih bonus besar bulan depan!' (They say the boss wants to give a big bonus next month!)
This is a natural way to respond to unverified good news.
Complete the dialogue.
A: Kamu tahu kenapa dia menangis? B: Ada _________ katanya dia putus sama pacarnya.
'Kabar burung' is the correct noun phrase to describe the rumor about the breakup.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاSaya tidak percaya berita itu karena hanya kabar ______.
The idiom is 'kabar burung'. While 'kabar angin' also exists, 'burung' is the most common choice here.
'Ada kabar burung bahwa kantor akan pindah.'
'Kabar burung' translates to 'rumor' or 'unverified news'.
Someone tells you: 'Katanya bos mau kasih bonus besar bulan depan!' (They say the boss wants to give a big bonus next month!)
This is a natural way to respond to unverified good news.
A: Kamu tahu kenapa dia menangis? B: Ada _________ katanya dia putus sama pacarnya.
'Kabar burung' is the correct noun phrase to describe the rumor about the breakup.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. It can be about positive things like bonuses or holidays, but it always implies the information is unconfirmed.
No, idioms are fixed. Only 'burung' (bird) or 'angin' (wind) work here.
'Kabar burung' is a general rumor that might be true or false. 'Hoaks' is specifically fake news intended to deceive.
It's better to avoid it unless you have a very casual relationship. Use 'saya dengar isu...' or 'ada kabar bahwa...' instead.
You can say 'Saya dengar kabar burung' or simply 'Ada kabar burung'.
No, it just means it's unverified. Sometimes 'kabar burung' turns out to be 100% true!
No, 'kabar burung' is used for both single and multiple rumors.
Journalists often use it, but usually in quotes or when referring to 'rumors circulating in the community'.
'Mendengar' (to hear) and 'Menyebarkan' (to spread).
No, they are on the same level of formality. 'Kabar burung' is slightly more idiomatic.
عبارات مرتبط
Kabar angin
synonymNews of the wind; rumors.
Desas-desus
similarWhispers or rumors.
Isu
similarIssue or rumor.
Hoaks
contrastHoax or fake news.
Fitnah
contrastSlander or libel.