Meaning
To cause someone great pain or trouble.
Cultural Background
In Italian football (calcio), this phrase is used to describe a 'hard' game where players are physically battered or tactically overwhelmed. The phrase is a staple of 'Poliziottesco' and 'Spaghetti Western' movies, where tough characters frequently threaten each other with physical violence. In Naples, the expression might be accompanied by a specific hand gesture (the 'mano a borsa' or a flick of the fingers) to emphasize the threat. Dante Alighieri ends each of the three parts of the Divine Comedy with the word 'stelle.' While not the idiom itself, it shows the cultural importance of stars as a symbol of the ultimate goal or a turning point after suffering.
Use it for Hyperbole
Italians love drama. Don't be afraid to use this for minor pains (like a spicy pepper) to sound more native.
Not for Romance
Never use this to describe a romantic moment. You will sound like you are complaining about being physically hurt.
Meaning
To cause someone great pain or trouble.
Use it for Hyperbole
Italians love drama. Don't be afraid to use this for minor pains (like a spicy pepper) to sound more native.
Not for Romance
Never use this to describe a romantic moment. You will sound like you are complaining about being physically hurt.
Causative Agreement
In compound tenses with 'le' (the stars), the past participle of 'fare' becomes 'fatte'. Example: 'Me le ha fatte vedere'.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form of 'fare' and the idiom.
Quel colpo in testa mi ________ ________ le stelle.
The causative 'fare' is needed because the 'colpo' (blow) caused the sensation.
Which situation best fits the idiom 'Far vedere le stelle'?
In quale situazione useresti questa espressione?
The idiom is used for pain or extreme hardship, not for romantic or literal stargazing.
Complete the dialogue.
A: 'Com'è andata la maratona?' B: 'Terribile! Quell'ultima salita ________.'
The speaker is describing the 'pain' of the climb using the causative form.
Match the Italian phrase with its English equivalent.
Match the pairs:
Each phrase has a distinct meaning related to 'stars' or 'sky'.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesQuel colpo in testa mi ________ ________ le stelle.
The causative 'fare' is needed because the 'colpo' (blow) caused the sensation.
In quale situazione useresti questa espressione?
The idiom is used for pain or extreme hardship, not for romantic or literal stargazing.
A: 'Com'è andata la maratona?' B: 'Terribile! Quell'ultima salita ________.'
The speaker is describing the 'pain' of the climb using the causative form.
Match each item on the left with its pair on the right:
Each phrase has a distinct meaning related to 'stars' or 'sky'.
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it usually implies a 'sharp' emotional blow or a very stressful situation rather than long-term sadness.
It's informal and can be aggressive if used as a threat, but it's not a 'bad word'.
'Vedere' is what the victim says; 'Far vedere' is what the cause (person or thing) does.
Yes, you could say 'causare un forte dolore' or 'mettere a dura prova'.
No, that's not an idiom. It would be taken literally.
It refers to the flashes of light (phosphenes) seen after a hit to the head.
Yes! 'Questo peperoncino mi fa vedere le stelle' is a very common and funny usage.
Yes, especially after a very hard physical task like a marathon.
Yes, it is a standard Italian idiom understood from North to South.
No, it's too informal. Use 'sfidante' or 'impegnativo' to describe hard work.
Related Phrases
Vedere le stelle
similarTo experience intense pain yourself.
Far sputare sangue
synonymTo make someone work or suffer extremely hard.
Toccare il cielo con un dito
contrastTo be incredibly happy.
Mettere in riga
builds onTo discipline someone strictly.