A2 Collocation Neutral 7 min read

感想を言う

kansou o iu

give an impression

Literally: say impressions

In 15 Seconds

  • Used to share personal feelings or thoughts after an experience.
  • More subjective and emotional than 'giving an opinion'.
  • Commonly used after movies, meals, or events.
  • The basic structure is [Object] + を + 言う.

Meaning

This phrase describes the act of sharing your personal feelings, thoughts, or reactions after experiencing something. It’s less about hard facts and more about how something made you feel or what your unique 'take' on it is.

Key Examples

3 of 11
1

Talking to a friend after a movie

映画が終わった後、みんなで感想を言い合った。

After the movie finished, we all shared our impressions with each other.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a restaurant

この料理を食べた感想を言ってもいいですか?

May I give my impression of this dish?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Instagram caption for a new book

読み終わったので、早速感想を言います!最高でした!

I just finished reading it, so I'm sharing my thoughts right away! It was the best!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In Japanese culture, the 'Kansoubun' (impression essay) is a fundamental part of the education system. From elementary school, students are taught to reflect on their experiences and articulate their feelings, rather than just reciting facts. This reflects a cultural value placed on emotional awareness and the subjective connection between an individual and their environment. Sharing impressions is seen as a way to build harmony (wa) by showing others that you have engaged deeply with a shared activity.

🎯

The 'After-Taste' Method

Think of `感想` as the 'after-taste' of an experience. Just as you describe the flavor left in your mouth, use this phrase to describe the feeling left in your heart.

⚠️

Don't be a Logic Bot

If a friend asks for your `感想` about their cooking, don't give a nutritional analysis (`意見`). They want to know if it made you happy!

In 15 Seconds

  • Used to share personal feelings or thoughts after an experience.
  • More subjective and emotional than 'giving an opinion'.
  • Commonly used after movies, meals, or events.
  • The basic structure is [Object] + を + 言う.

What It Means

Ever walked out of a cinema and your friend immediately asks, "So, what did you think?" That moment where you start bubbling over with thoughts about the plot twists or the acting is exactly when you 感想を言う. It’s the verbal bridge between an experience and your inner world. While a dictionary might say "give an impression," in real life, it’s about sharing your vibe. It's the difference between saying "The soup was 80 degrees" (a fact) and "The soup was like a warm hug from a grandma" (a 感想). You aren't just reporting data; you're sharing a piece of your mind. It carries a warm, social weight because sharing impressions is how people bond over shared experiences. If you don't share your impressions, you might seem a bit cold or uninterested. It's like leaving a friend on 'read' but in real life!

How To Use It

Grammatically, this is a very straightforward 'Object + Particle + Verb' combo. You take 感想 (kansou), add the object marker (wo), and finish with 言う (iu). Most often, you’ll use it to describe what you did or what someone asked you to do. For example, 映画の感想を言う (say impressions of the movie). You can also use it with the ~た form to talk about something you just did: 感想を言いました (I said my impressions). If you want to sound a bit more polished or if you're in a meeting, you might swap 言う for its fancy cousin 述べる (noberu), but for daily life, 言う is your best friend. Pro-tip: Japanese speakers often use the pattern [Experience] + について + 感想を言う. It’s the 'sandwich' of conversation!

Real-Life Examples

Imagine you’ve just finished a team lunch at a fancy sushi place. Your boss looks at you and says, "How was it?" You are now on the hook to 感想を言う. Or think about a YouTuber finishing a game. They look at the camera and say, "Let me share my final thoughts." That’s a classic 感想を言う moment. On social media, people do this constantly. A tweet that says, "That new anime episode was mid, tbh," is technically 感想を言う in a very 21st-century way. Even when you're texting a friend about a bad date, you're doing it. It's the bread and butter of human interaction. Without it, we'd all just be boring robots reciting Wikipedia entries at each other.

When To Use It

You should pull this phrase out anytime an experience is finished and it's time to reflect. It’s perfect for the 'aftermath' of events: after a concert, after reading a book, or after trying that weird fermented soybean (natto) for the first time. It’s also the go-to phrase in educational settings. In Japan, kids are often asked to write or say their 感想 after a field trip. If you're at a wedding and the bride asks what you thought of the dress, you better be ready to 感想を言う (and make sure it's a good one!). It’s also very useful in job interviews when they ask what you thought of the company's latest project. It shows you’re engaged and have a functioning brain.

When NOT To Use It

Don't use this for objective analysis. If you're a scientist reporting that a chemical turned blue, you aren't giving a 感想; you're reporting a result. Also, avoid using it for simple descriptions. If you say "The sky is blue," that’s just a statement, not an impression. It’s also a bit weird to use it for very trivial things. You wouldn't usually say you're going to 感想を言う about a single grape you just ate—unless that grape changed your life. Furthermore, if you’re in a heated debate and providing a logical argument, 意見を言う (iken wo iu - give an opinion) is much better. 感想 is more 'feelings-based' than 'logic-based'. Using it during a high-stakes legal trial might make you sound a bit too emotional for the room!

Common Mistakes

One big trap is confusing 感想 (kansou) with 意見 (iken). 意見 is your stance or opinion on a topic (like politics), while 感想 is your personal feeling after an experience (like a movie). Another mistake is using the wrong particle. You can't use or here; it’s strictly because the impression is the thing you are 'producing' with your mouth.

  • 映画に感想を言う → ✓ 映画の感想を言う
  • 私の感想は美味しいです → ✓ 食べた感想を言うと、美味しいです

Sometimes learners try to say 感想を話す (kansou wo hanasu). While people will understand you, it sounds a bit like you’re giving a long speech. 言う is shorter, punchier, and much more natural for a quick chat.

Similar Expressions

If you want to mix things up, try 感想を伝える (kansou wo tsutaeru). This means "to convey" your impressions, which sounds a bit more intentional and polite. It’s like sending a gift-wrapped thought! For social media addicts, レビューする (rebyu- suru - to review) is very common now. It implies a more structured 'impression' with stars or ratings. Then there’s コメントする (komento suru), which is exactly what it sounds like—leaving a comment on a post or a video. If you’re feeling very formal at work, you can use 所見を述べる (shoken wo noberu), but be careful—you’ll sound like a high-ranking government official or a doctor. Unless you’re wearing a lab coat, stick to 感想を言う!

Common Variations

You’ll often hear this in the potential form: 感想を言える (can say impressions). This is great for when you’re so shocked by a movie that you *can’t* even speak! 感想が言えないほどすごかった (It was so amazing I couldn't even say my impressions). You might also see it as a noun phrase: 感想を言う場 (a place/opportunity to say impressions). In school or workshops, there’s often a 感想を言う時間 (time to say impressions) at the end. Another common one is 一言感想を言う (hitokoto... - to say a brief word of impression). This is the perfect 'escape' when you don't have much to say but don't want to be rude. Just one word and you're done!

Memory Trick

💡

Think of the word 感想 (Kansou). It sounds a bit like "Can so..." in English. Imagine you're at a party and someone says you have no feelings. You shout back: "I CAN SO tell you my impressions!" Kansou = "Can so." It’s your ability to express how you feel. Picture yourself holding a megaphone (the 言う part) and shouting your "Can so" thoughts to the world. It’s personal, it’s loud, and it’s all yours. If that doesn't work, just remember that is the same character as in 感じ (kanji - feeling). You are literally "saying your feelings."

Quick FAQ

Is 感想を言う polite? Yes, it’s perfectly neutral. You can use it with friends or at work. Just change 言う to 言います for the polite version. Can I use it for food? Absolutely! It’s one of the most common ways to talk about a meal. Can I use it for a person? Usually no. You give impressions of *experiences* or *things*, not usually people’s personalities (that’s more like 印象 - inshou). What's the difference between this and 思う (omou)? 思う is just the thought in your head. 感想を言う is the act of actually opening your mouth and letting the thought out. One is internal, the other is external. Can I use it on Instagram? Yes, people use it in captions all the time to introduce their 'take' on a new product or café.

Usage Notes

Register is neutral to polite depending on the verb ending. Use `述べる` (noberu) for formal speeches and `言う` (iu) for everything else. Be careful not to use it for objective facts; it’s strictly for personal reflections.

🎯

The 'After-Taste' Method

Think of `感想` as the 'after-taste' of an experience. Just as you describe the flavor left in your mouth, use this phrase to describe the feeling left in your heart.

⚠️

Don't be a Logic Bot

If a friend asks for your `感想` about their cooking, don't give a nutritional analysis (`意見`). They want to know if it made you happy!

💬

The 'Kansoubun' Habit

Japanese people are trained from childhood to give impressions. Being able to say a quick `感想` makes you much more socially integrated in Japan.

💡

The 'Oishii' Shortcut

If you're put on the spot to `感想を言う` about food and your brain freezes, just start with 'Oishii desu' (It's delicious) and add one reason why. Instant success!

Examples

11
#1 Talking to a friend after a movie
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

映画が終わった後、みんなで感想を言い合った。

After the movie finished, we all shared our impressions with each other.

Using `言い合う` (iu-au) means to exchange thoughts mutually.

#2 At a restaurant
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

この料理を食べた感想を言ってもいいですか?

May I give my impression of this dish?

A polite way to offer feedback.

#3 Instagram caption for a new book
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

読み終わったので、早速感想を言います!最高でした!

I just finished reading it, so I'm sharing my thoughts right away! It was the best!

Common social media phrasing.

#4 Work meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

新しいプロジェクトについて、率直な感想を言ってください。

Please give your honest impressions about the new project.

`率直な` (sotchoku na) means 'honest' or 'frank'.

#5 Youtube video intro
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

今日は最新のiPhoneを使った感想を言いたいと思います。

Today, I'd like to share my thoughts on using the latest iPhone.

Standard 'review' style intro.

A learner making a particle mistake Common Mistake

✗ 映画に感想を言う → ✓ 映画の感想を言う

Saying impressions *of* a movie, not *to* a movie.

The experience should be linked with `の` or `について`.

Confusing 'opinion' with 'impression' Common Mistake

✗ 政治の感想を言う → ✓ 政治の意見を言う

Giving an opinion on politics, not an impression.

Politics is a topic for logical opinions (`意見`), not usually just 'impressions'.

#8 Talking about a trip
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

旅行の感想を言うのを忘れてた!本当に楽しかったよ。

I forgot to tell you my thoughts on the trip! It was really fun.

Used to follow up on a past experience.

#9 After a presentation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

誰か、今のプレゼンの感想を言ってくれる人はいますか?

Is there anyone who can give their impressions of the presentation just now?

Asking for audience feedback.

#10 Joke scenario: a terrible date
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

デートの感想を言うなら、「もう二度と会いたくない」かな。

If I had to give my impression of the date, it would be 'I never want to see them again.'

Using the phrase to deliver a punchline.

#11 Emotional moment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

彼の歌を聴いて、言葉で感想を言えないほど感動した。

Hearing his song, I was so moved I couldn't even express my impressions in words.

Expressing that feelings surpassed the ability to speak.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct particle.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

To link the thing (movie) to the impression, we use the possessive particle `の` (no).

Which sentence is the most natural for a casual chat?

Choose the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 映画の感想を言います。

`言う` (iu) is the most common and natural verb for sharing impressions in daily conversation.

Find and fix the error in this sentence about a logical debate.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Logical stances on serious topics like taxes should use `意見` (iken - opinion) rather than `感想` (kansou - impression).

🎉 Score: /3

Visual Learning Aids

Formality of 'Sharing Thoughts'

Casual

Talking to friends or texting.

感想を言う (iu)

Neutral

Talking to a teacher or boss.

感想を言います (iimasu)

Polite/Soft

Conveying thoughts carefully.

感想を伝えます (tsutaeru)

Formal

Speeches or formal meetings.

感想を述べます (noberu)

When to say 'Kansou wo iu'

感想を言う
🍿

Post-Cinema

映画が終わった時 🎬

🍱

Food Review

新しい店で食べた時 🍜

📚

Book Club

本を読み終わった時 📖

📸

Social Media

SNSに投稿する時 📱

💡

After Workshop

研修が終わった時 ✍️

Kansou vs. Iken

感想 (Kansou)
Subjective Based on feelings
Emotional I felt happy/sad
Experience-based After a movie
意見 (Iken)
Objective/Logic Based on facts
Stance-based I agree/disagree
Topic-based Politics/Rules

Types of Impressions

Positive

  • 最高!
  • 感動した
  • 面白い
👎

Negative

  • 微妙...
  • つまらない
  • いまいち
💬

Short

  • 一言感想
  • とりあえず一言
  • 一分で言う
🧠

Deep

  • 率直な感想
  • 詳しい感想
  • 熱い感想

Practice Bank

3 exercises
Fill in the blank with the correct particle. Fill Blank beginner

映画___感想を言う。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

To link the thing (movie) to the impression, we use the possessive particle `の` (no).

Which sentence is the most natural for a casual chat? Choose intermediate

Choose the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 映画の感想を言います。

`言う` (iu) is the most common and natural verb for sharing impressions in daily conversation.

Find and fix the error in this sentence about a logical debate. Error Fix advanced

Find and fix the mistake:

私の政治に関する感想は、増税に反対です。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私の政治に関する意見は、増税に反対です。

Logical stances on serious topics like taxes should use `意見` (iken - opinion) rather than `感想` (kansou - impression).

🎉 Score: /3

Frequently Asked Questions

18 questions

No, 感想 specifically requires a prior experience. You can't have an impression of a movie you haven't seen; that would be an 'expectation' or 'guess' rather than a 感想. You must interact with the object first.

While 感想 (kansou) is the thought you actively produce after an event, 印象 (inshou) is the 'image' or 'impact' something leaves on you. You 'have' an 印象, but you 'say' a 感想. 印象 is often about people or brands.

In Japanese culture, direct negativity can be harsh. If you want to 感想を言う about something bad, use softeners like 少し難しいと感じました (I felt it was a bit difficult) instead of saying 'It was bad'. It keeps the harmony.

You can say 感想を聞かせてください (Kansou wo kikasete kudasai), which literally means 'Please let me hear your impressions.' It's a very common and polite way to open a conversation after a shared activity.

Yes, but often in writing people use 感想を書く (kansou wo kaku - to write impressions). However, if you're introducing a video or a podcast where you are speaking, 感想を言う is the perfect fit.

It's a pedagogical tool used to develop empathy and critical reflection. By forcing students to 感想を言う or write them, teachers help kids process their emotions and understand different perspectives on a shared event.

Yes, frequently. After a presentation or a product demo, a manager might ask the team to 感想を言う. It’s a way to gather low-pressure feedback before moving into more serious, logic-based discussions or decisions.

一言 (hitokoto) means 'one word' or 'a brief word'. A 一言感想 is a very short review, like 'It was fun!' or 'I'm tired!'. It’s often used as a quick check-in at the end of a long day or meeting.

Not really. If you want to talk about your impression of a person, use 第一印象 (dai-ichi inshou - first impression). 感想 is almost always tied to an event, an object, or a specific performance rather than a human being's character.

Yes, 述べる (noberu) sounds very stiff. If you use it at a casual party, people might think you're making a formal announcement or a joke. Stick to 言う (iu) or 言います (iimasu) to keep the vibe relaxed and friendly.

Absolutely! It's extremely common on Twitter (X), Instagram, and TikTok. You'll often see captions like 使ってみた感想を言います (I'm going to say my impressions of using [this product]). It signals to followers that a review is coming.

If you're put on the spot, you can say 特に感想はありません (Tokuni kansou wa arimasen), which means 'I don't have any particular impressions.' However, this can sound a bit dismissive, so it's usually better to find at least one small thing to mention.

コメントする (komento suru) is a broader term. You can comment on a fact, a piece of news, or a person. 感想を言う is specifically about your *reaction* to an experience. All 感想 are comments, but not all comments are 感想.

No, it's a completely gender-neutral phrase. Men, women, and children all use it in the exact same way. The level of politeness (using iu vs iimasu) is the only thing that changes based on who you are talking to.

Yes! A dream is an experience. You could say 変な夢を見た感想を言うと... (If I were to give my impressions of the weird dream I had...). It works for any internal or external experience that you've 'gone through'.

Japanese doesn't usually mark plurals on nouns. 感想 can mean one impression or many impressions. If you want to emphasize that there are many, you can add いろいろ (iroiro) to get いろいろな感想を言う (say various impressions).

The most common are (no) and について (ni tsuite). Use for simple links like 'movie's impression'. Use について when you want to sound slightly more like you're discussing a topic: 'about the movie'.

You can, but 話す (hanasu - to talk/speak) implies a longer, more structured narrative. If you are giving a 10-minute speech about your trip, 話す works. If you're just giving a quick 'It was great!' during dinner, 言う is better.

Related Phrases

🔗

意見を言う

related topic

give an opinion

It is the more logical, stance-based counterpart to the emotional 'kansou'.

👔

感想を述べる

formal version

state an impression

This uses a formal verb suitable for speeches, presentations, or professional feedback.

🔗

感想を聞かせる

related topic

let someone hear impressions

This is how you ask others to share their thoughts with you.

🔗

レビューを書く

related topic

write a review

This is the written version often used for products, movies, or books online.

👔

感想を伝える

formal version

convey an impression

A softer and more polite way to share thoughts, emphasizing the act of communication.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!