At the A1 level, you only need to know 'skulder' as a basic body part. You should be able to point to it and name it. In Danish, we say 'en skulder' (a shoulder). You might use it in very simple sentences like 'Min skulder gør ondt' (My shoulder hurts) if you are at the doctor. You will also see it in children's songs like 'Hoved, skuldre, knæ og tå' (Head, shoulders, knees and toes), which is a great way to remember the word. At this stage, don't worry too much about the plural form 'skuldre', but try to recognize it when you hear it. Focus on the fact that it is a common gender noun, so we use 'min' or 'din' with it. You might also hear it when someone is helping you put on a coat, saying 'skulder' to indicate where the sleeve starts. It is a very concrete word at this level, used mostly for physical description.
At the A2 level, you start using 'skulder' in more descriptive contexts. You should know the plural form 'skuldre' and the definite forms 'skulderen' (the shoulder) and 'skuldrene' (the shoulders). You can now describe people using the word, for example: 'Han har brede skuldre' (He has broad shoulders). You will also encounter the word in everyday activities, like carrying a 'skuldertaske' (shoulder bag). You should be able to use basic prepositions like 'på' (on) and 'i' (in) correctly with the word. For example, 'Tasken hænger på min skulder'. You might also learn the very common gesture 'at trække på skuldrene' (to shrug), which is essential for basic communication when you don't know an answer. This level is about moving from just naming the body part to using it in simple, everyday actions and descriptions.
At the B1 level, you begin to use 'skulder' in more idiomatic and professional ways. You will encounter phrases like 'at kigge sig over skulderen' (to look over one's shoulder), which can be literal or metaphorical (meaning to be cautious). You might use the word in a workplace setting to describe physical strain from office work: 'Jeg får tit ondt i skuldrene af at sidde ved computeren'. You will also start to see compound words like 'skulderblad' (shoulder blade) and 'skulderled' (shoulder joint). In conversations about health or fitness, you can discuss 'skulderøvelser'. Metaphorically, you might understand 'et skulderklap' as a form of praise. Your understanding of the word becomes more nuanced as you see how it connects to both physical health and social interaction. You should be comfortable using it in both the singular and plural in various tenses.
At the B2 level, you are expected to use 'skulder' in abstract and metaphorical contexts with ease. You will understand and use the phrase 'at have meget på sine skuldre' to describe having a lot of responsibility. You can participate in discussions about social solidarity using the term 'skulder ved skulder'. Your vocabulary will include more specific medical or technical terms related to the shoulder if needed for your work or interests. You will also notice the word in literature or news, where 'brede skuldre' might refer to an organization's capacity to handle a crisis. You should be able to explain the difference between 'skulder' and 'bov' in a culinary context. Your pronunciation should be more refined, correctly handling the soft 'd'. At this stage, the word is a versatile tool for expressing both physical states and complex social or professional situations.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's nuances and its role in Danish idioms and literature. You can use 'skulder' in subtle ways, such as describing a 'kold skulder' (cold shoulder) in a relationship context, though this is often more of an English loan-concept, you'll recognize how Danes adapt such metaphors. You are familiar with the academic use of 'at stå på skuldrene af giganter'. You can discuss the finer points of tailoring or ergonomics using terms like 'skulderpuder' or 'skulderstøtte'. Your use of the word in compounds is fluid and natural. You might also appreciate the word's use in poetry or song lyrics, where it might symbolize support, burden, or physical beauty. You understand the historical evolution of the word and how it relates to other Germanic languages. Your command of the word allows you to use it in any register, from highly formal medical reports to informal slang.
At the C2 level, your mastery of 'skulder' is equivalent to that of a highly educated native speaker. You can use the word in specialized fields like orthopedic medicine, advanced sports science, or historical linguistics without hesitation. You understand the most obscure idioms and can use them with perfect timing and irony. You might analyze the use of 'skulder' in the works of Danish philosophers or authors, noting how it represents the human condition of bearing weight and responsibility. You are aware of regional dialectal variations in the pronunciation of 'skulder' across Denmark. You can effortlessly switch between the literal anatomical meaning and the most complex metaphorical applications. The word is no longer a 'vocabulary item' to you; it is a living part of your expressive repertoire, used to convey subtle shades of meaning in both spoken and written Danish at the highest level.

skulder in 30 Seconds

  • Skulder is the Danish word for shoulder, a common gender noun (en skulder).
  • The plural form is irregular: skuldre (shoulders).
  • It is used both literally for the body part and metaphorically for responsibility.
  • Common phrases include 'at trække på skuldrene' (to shrug) and 'et skulderklap' (praise).

The Danish word skulder (plural: skuldre) is a fundamental anatomical term that English speakers will find very familiar, as it shares a common Germanic root with the English word 'shoulder'. At its most basic level, it refers to the joint where the arm connects to the torso, including the bones, muscles, and skin of that region. However, in Danish culture and language, the skulder represents much more than just a body part; it is a symbol of responsibility, a tool for communication through gestures, and a focal point in both fashion and physical health. When you enter a Danish 'lægehus' (medical center), you might use this word to describe a physical ailment, but in a business meeting, you might use it metaphorically to discuss who is carrying the weight of a project. Understanding the nuances of this word involves recognizing its grammatical behavior—specifically how the 'e' in the singular form often disappears or shifts in the plural 'skuldre'.

Anatomical Precision
In a medical or fitness context, skulder refers to the complex of the glenohumeral joint. Danes are very active, and 'skulderskader' (shoulder injuries) are common topics in sports clubs.
Metaphorical Weight
Just like in English, the skulder is where one carries burdens. The phrase 'at have meget på sine skuldre' means to have a lot of responsibility or stress.

Han trak bare på sin venstre skulder og sagde, at han ikke vidste det.

Beyond the physical, the shoulder is central to the Danish gesture of 'at trække på skuldrene' (to shrug). This is a vital non-verbal cue in Danish communication, often signaling 'måske' (maybe), 'jeg ved det ikke' (I don't know), or a sense of 'pyt'—the famous Danish concept of letting things go. If a Dane shrugs, they are literally using their skuldre to express a cultural attitude of pragmatism. Furthermore, in the world of Danish design and fashion, the silhouette of the skulder has seen various trends, from the padded 'skulderpuder' of the 1980s to the minimalist, natural lines of modern Scandinavian 'mode'. Whether you are talking about a 'skuldertaske' (shoulder bag) or a 'skulderklap' (a pat on the back/shoulder, meaning praise), the word permeates daily life in Denmark.

Social Context
In social settings, 'skulder ved skulder' (shoulder to shoulder) implies solidarity, often used in political speeches or during the singing of traditional 'højskolesange'.

Soldaterne stod skulder ved skulder under ceremonien.

In summary, while the word is anatomically simple, its usage spans from the highly technical to the deeply emotional. For an English speaker, the main challenge isn't the meaning, but the pronunciation of the soft 'd' and the pluralization. As you progress in Danish, you will find that 'skulder' appears in many compound words, making it a building block for more complex vocabulary. From 'skulderblad' (scapula) to 'skulderrem' (shoulder strap), mastering this word opens up a wide range of descriptive possibilities in your Danish journey.

Using skulder correctly requires an understanding of Danish noun declension and common prepositional pairings. As a common gender noun (en-køn), it follows standard patterns but has a slight irregularity in the plural. Let's look at how to integrate it into your speech. When describing pain, which is a common use case for learners, you use the preposition 'i'. For example, 'Jeg har ondt i min skulder' (I have pain in my shoulder). Notice that Danish uses the possessive pronoun 'min' frequently with body parts, whereas English sometimes omits it or uses the definite article.

Positional Use
When something is located on the shoulder, we use 'på'. 'Fuglen satte sig på hans skulder' (The bird sat on his shoulder).
Directional Use
To look over one's shoulder, use 'over'. 'Han kiggede sig over skulderen' (He looked over his shoulder).

Hun bar sin tunge taske på den højre skulder hele dagen.

In more complex sentence structures, skulder often acts as the subject or object of verbs related to movement or support. Verbs like 'at hæve' (to raise), 'at sænke' (to lower), and 'at røre' (to touch) are frequently used. For instance, 'Du skal sænke skuldrene og slappe af' (You should lower your shoulders and relax). This is a common phrase in Danish yoga classes or when someone is stressed. In the plural, remember that 'skuldre' is the indefinite form, and 'skuldrene' is the definite form. 'Dine skuldre er meget brede' (Your shoulders are very broad) vs. 'Skuldrene på denne jakke er for store' (The shoulders on this jacket are too big).

When discussing clothing, skulder is often part of a compound noun. 'Skulderbredde' (shoulder width) is a term you'll encounter in tailoring or when buying clothes online. If a shirt is too tight, you might say 'Den strammer over skuldrene' (It is tight across the shoulders). In a metaphorical sense, 'at lægge noget på ens skuldre' (to lay something on someone's shoulders) is used when assigning tasks. 'Chefen lagde hele ansvaret på mine skuldre' (The boss laid all the responsibility on my shoulders). This illustrates how the word transitions seamlessly from physical description to abstract concepts of duty and burden.

Kan du nå mig over min skulder og klø mig på ryggen?

Finally, consider the use of the word in idiomatic sentence patterns. The phrase 'at stå på skuldrene af' is a direct parallel to the English 'standing on the shoulders of'. It is used in academic and historical contexts to acknowledge previous work. 'Vi står på skuldrene af fortidens videnskabsfolk' (We stand on the shoulders of the scientists of the past). By mastering these various sentence patterns, you move beyond simple vocabulary and begin to grasp the rhythmic and idiomatic nature of the Danish language.

In Denmark, you will encounter the word skulder in a variety of everyday environments, ranging from the mundane to the professional. One of the most common places is the 'fitnesscenter'. Danes are highly health-conscious, and you will often hear personal trainers or gym-goers discussing 'skulderøvelser' (shoulder exercises) or 'skulderpres' (shoulder press). If you are at a 'fysioterapeut' (physiotherapist), the word will be central to your conversation as they assess your 'skulderled' (shoulder joint) or 'skulderblad' (shoulder blade). The ubiquity of desk work in Denmark also means that 'ondt i skuldrene' (pain in the shoulders) is a frequent topic of 'kontorsnak' (office small talk).

At the Doctor's Office
'Jeg har en låst skulder' (I have a frozen/locked shoulder) is a common complaint among older adults or athletes.
In the Fashion Industry
Designers in Copenhagen talk about 'skulderlinjer' (shoulder lines) and how a coat 'falder over skuldrene' (falls over the shoulders).

Lægen undersøgte min skulder for at se, om der var betændelse.

You will also hear this word frequently in the context of parenting. Danish parents often carry their children on their shoulders, a practice known as 'at sidde på skuldrene'. During festivals like 'Roskilde Festival' or the 'Karneval i Aalborg', you will see many people sitting on others' shoulders to get a better view of the stage. In these vibrant, crowded settings, you might hear someone yell, 'Pas på min skulder!' (Watch out for my shoulder!) as they navigate through the crowd. This physical proximity is a hallmark of Danish social gatherings, and the shoulder is the primary point of contact.

In the media and literature, skulder appears in more poetic or dramatic contexts. News reports might describe a politician as having 'brede skuldre' when they take on a difficult reform. In crime novels (Nordic Noir), a character might feel a 'hånd på skulderen' (hand on the shoulder) in a dark alley, creating a sense of suspense. Even in weather reports, though rare, a 'skuldersæson' (shoulder season) is sometimes used in the travel industry to describe the periods between peak and off-peak travel, borrowed from the English term but increasingly understood in Danish business contexts.

Barnet sov trygt med hovedet mod moderens skulder.

Lastly, in the workplace, the 'skulderklap' is a vital part of Danish work culture. Denmark has a relatively flat hierarchy, and positive reinforcement often comes in the form of a metaphorical or literal pat on the shoulder. If your colleague says, 'Du fortjener et skulderklap for den præsentation' (You deserve a pat on the back for that presentation), they are recognizing your effort. This reinforces the idea that the shoulder is not just a joint, but a site of social and professional validation in Danish society.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning skulder is related to the plural form. In English, we simply add an 's' to get 'shoulders'. In Danish, however, the word undergoes a vowel change and an ending change. The singular is skulder, but the plural is skuldre. Many students mistakenly say 'skulderer' or 'skulders', which sounds very jarring to a native ear. Remember: the 'e' before the 'r' in the singular disappears in the plural. This is a common pattern for Danish nouns ending in '-er' (like finger/fingre or vinter/vintre).

The 'D' Pronunciation
The 'd' in skulder is a 'blødt d' (soft d). Learners often pronounce it like a hard English 'd', making it sound like 'skul-der' with a thud. It should be a soft, vocalized sound, almost like the 'th' in 'mother'.
Article Confusion
Because 'skulder' ends in 'er', some learners assume it is a neuter noun (et-køn). It is actually common gender (en-køn): en skulder, skulderen.

Fejl: Jeg har ondt i mine skulderer. (Korrekt: skuldre)

Another common error involves the misuse of prepositions. As mentioned before, pain is 'i' the shoulder, but a bag is 'på' the shoulder. English speakers often translate 'on my shoulder' literally and then try to use 'på' for pain as well, saying 'Jeg har ondt på min skulder'. While this might be understood if you have a skin rash on the shoulder, it is incorrect for internal muscle or joint pain. Similarly, the idiom 'to shrug one's shoulders' is 'at trække på skuldrene'. Learners often forget the 'på' and say 'at trække skuldrene', which sounds like you are physically pulling your shoulders toward something.

Word order in compound nouns is another pitfall. In English, we might say 'shoulder pain' as two separate words. In Danish, it must be one word: skuldersmerter. If you write 'skulder smerter', it looks like 'shoulder hurts' (as a sentence) rather than 'shoulder pain' (as a noun). Always remember that Danish loves to glue related nouns together. Furthermore, when using the definite plural skuldrene, learners sometimes forget to double the 'n' or misplace the 'e'. Practice writing skulder - skulderen - skuldre - skuldrene until the rhythm becomes second nature.

Fejl: Han kiggede over skulder. (Korrekt: skulderen - the definite form is required here)

Finally, be careful with the word 'skulder' in the context of 'shouldering a burden'. While 'at tage på sine skuldre' is correct, you cannot use 'skulder' as a verb like in English ('to shoulder the cost'). In Danish, you would use verbs like 'at bære' (to bear) or 'at påtage sig' (to take upon oneself). Avoiding these direct translations from English will significantly improve your fluency and make you sound much more like a native speaker.

While skulder is the most common term for this body part, there are several related words and synonyms depending on the context. If you are being more specific about the anatomy, you might use skulderled (shoulder joint) or skulderbæltet (the shoulder girdle). In everyday speech, you might also refer to the nakkeregion (neck region) because shoulder and neck pain are so often linked in the Danish mind. When someone says 'jeg er stiv i nakken', they often mean their shoulders are tense as well.

Skulderblad vs. Skulder
Use skulderblad (scapula) when talking about the flat bone on your back. 'Det klør bag skulderbladet' (It itches behind the shoulder blade).
Overarm vs. Skulder
Sometimes people confuse the shoulder with the upper arm (overarm). The shoulder is the joint; the overarm is the section between the shoulder and elbow.

Massøren fokuserede på mine skuldre og min nakke.

In a metaphorical sense, synonyms for 'carrying something on one's shoulders' include ansvar (responsibility) or byrde (burden). If you want to say someone is 'shouldering' a task, you might say they are 'ansvarlig for' (responsible for) or that they 'varetager' (take care of) a task. In sports, 'skulder' is often contrasted with bryst (chest) or ryg (back) when discussing muscle groups. A 'skulderøvelse' is distinct from a 'rygøvelse', though they often overlap. Understanding these distinctions helps in precise communication, especially in technical or medical fields.

For clothing, alternatives to 'skulder' might involve terms like ærmegab (armhole) or halsudskæring (neckline) when discussing the fit of a garment. If a jacket is too wide, you might say it has 'hængende skuldre' (drooping shoulders), which is a specific stylistic term. In the animal kingdom, the shoulder of a four-legged animal is often called bov (especially in butchery). If you are at a Danish butcher, you wouldn't ask for 'skulder af okse'; you would ask for 'oksebov'. Knowing these context-specific terms prevents confusion in specialized environments like the kitchen or the tailor's shop.

Vi købte en steg af bov til søndagsmiddagen.

Lastly, consider the word rygstød (literally 'back-push', but used for support). While not a synonym for shoulder, it carries the same idea of providing support or a 'shove' in the right direction. However, skulderklap remains the most common way to describe physical or verbal encouragement. By learning these alternatives, you enrich your vocabulary and gain the ability to express yourself with greater precision and cultural awareness in Denmark.

Fun Fact

The word is cognate with 'shall' (skulle) in some theories, suggesting a root meaning of 'that which is owed' or 'burden', but this is debated.

Pronunciation Guide

UK /ˈskul-dər/
US /ˈskul-dər/
Stress is on the first syllable: SKUL-der.
Rhymes With
Bulder Hulder Mulder Sulder Ulder Kulder Fuld-er Guld-er
Common Errors
  • Pronouncing the 'd' as a hard English 'd'.
  • Making the 'u' sound like the 'u' in 'under'.
  • Forgetting to vocalize the soft 'd' properly.
  • Pronouncing the 'er' too clearly like 'air'.
  • Adding an 's' for plural instead of using 'skuldre'.

Examples by Level

1

Her er min skulder.

Here is my shoulder.

Singular indefinite: en skulder.

2

Har du ondt i din skulder?

Do you have pain in your shoulder?

Preposition 'i' is used for internal pain.

3

Hoved, skuldre, knæ og tå.

Head, shoulders, knees and toes.

Plural indefinite: skuldre.

4

Hun har en taske på sin skulder.

She has a bag on her shoulder.

Preposition 'på' for something resting on the surface.

5

Min venstre skulder er rød.

My left shoulder is red.

Adjective 'venstre' (left) comes before the noun.

6

Rør din skulder.

Touch your shoulder.

Imperative verb 'rør'.

7

En stor skulder.

A big shoulder.

Common gender adjective agreement.

8

Hvor er din skulder?

Where is your shoulder?

Interrogative 'hvor'.

1

Han trak på skuldrene.

He shrugged his shoulders.

Idiom: at trække på skuldrene.

2

Skulderen gør ondt i dag.

The shoulder hurts today.

Singular definite: skulderen.

3

Jeg bærer min søn på mine skuldre.

I carry my son on my shoulders.

Plural possessive: mine skuldre.

4

Hun har meget smalle skuldre.

She has very narrow shoulders.

Adjective 'smalle' in plural.

5

Jakken er for bred over skuldrene.

The jacket is too wide over the shoulders.

Preposition 'over' used for clothing fit.

6

Vask dine skuldre.

Wash your shoulders.

Plural definite object.

7

Han fik et klap på skulderen.

He got a pat on the shoulder.

Singular definite with preposition 'på'.

8

Skuldrene er trætte efter træning.

The shoulders are tired after training.

Plural definite: skuldrene.

1

Jeg har fået en skade i mit skulderled.

I have an injury in my shoulder joint.

Compound noun: skulderled.

2

Han kiggede sig nervøst over skulderen.

He looked nervously over his shoulder.

Reflexive verb 'kiggede sig'.

3

Du skal huske at sænke skuldrene, når du er stresset.

You must remember to lower your shoulders when you are stressed.

Infinitive verb 'at sænke'.

4

Fysioterapeuten masserede min højre skulder.

The physiotherapist massaged my right shoulder.

Definite adjective with possessive.

5

Denne skuldertaske er meget praktisk til rejser.

This shoulder bag is very practical for travel.

Compound noun: skuldertaske.

6

Vi må stå skulder ved skulder i denne sag.

We must stand shoulder to shoulder in this matter.

Idiomatic expression of solidarity.

7

Hun har tatoveret en rose på sin skulder.

She has tattooed a rose on her shoulder.

Past participle 'tatoveret'.

8

Skulderbladet kan mærkes tydeligt her.

The shoulder blade can be felt clearly here.

Compound noun: skulderblad.

1

Han bærer et tungt ansvar på sine skuldre.

He bears a heavy responsibility on his shoulders.

Metaphorical use of 'skuldre'.

2

Efter ulykken mistede han bevægeligheden i skuldrene.

After the accident, he lost mobility in his shoulders.

Noun 'bevægeligheden' (mobility).

3

Det var et velfortjent skulderklap fra chefen.

It was a well-deserved pat on the back from the boss.

Compound noun: skulderklap.

4

Hun trak blot på skuldrene ad hans kritik.

She just shrugged at his criticism.

Preposition 'ad' used with the shrug idiom.

5

Skulderbredden på denne skjorte er præcis 45 centimeter.

The shoulder width of this shirt is exactly 45 centimeters.

Compound noun: skulderbredden.

6

Vi må ikke lægge alt presset på hendes skuldre.

We must not put all the pressure on her shoulders.

Metaphorical 'pres' (pressure).

7

Han har altid følt, at nogen kiggede ham over skulderen.

He always felt that someone was looking over his shoulder.

Metaphorical use for surveillance/pressure.

8

Træningen fokuserer på de stabiliserende muskler i skulderen.

The training focuses on the stabilizing muscles in the shoulder.

Scientific/Fitness register.

1

Videnskaben står på skuldrene af fortidens giganter.

Science stands on the shoulders of giants of the past.

Formal/Academic idiom.

2

Hendes kropssprog, især de hævede skuldre, afslørede hendes angst.

Her body language, especially the raised shoulders, revealed her anxiety.

Descriptive literary style.

3

Operationen i skulderen var yderst kompliceret.

The operation in the shoulder was extremely complicated.

Medical register.

4

Han afviste forslaget med et ligegyldigt træk på skuldrene.

He rejected the proposal with an indifferent shrug of the shoulders.

Noun phrase 'træk på skuldrene'.

5

Skulderpartiet på denne kjole er dekoreret med perler.

The shoulder part of this dress is decorated with pearls.

Compound noun: skulderpartiet.

6

Byrden blev for tung at bære på hans egne skuldre.

The burden became too heavy to bear on his own shoulders.

Existential/Literary usage.

7

Der er opstået en kronisk betændelsestilstand i hans skulder.

A chronic inflammatory condition has arisen in his shoulder.

Advanced medical terminology.

8

De to nationer står nu skulder ved skulder i kampen mod klimaforandringer.

The two nations now stand shoulder to shoulder in the fight against climate change.

Political/Metaphorical usage.

1

Det er en tung arv, han har fået lagt på sine skuldre.

It is a heavy legacy that has been placed upon his shoulders.

Abstract metaphorical 'arv' (legacy).

2

Anatomisk set er skulderen et af de mest mobile, men også mest sårbare led.

Anatomically speaking, the shoulder is one of the most mobile, but also most vulnerable joints.

High-level scientific description.

3

Han bar sin skæbne med ret ryg og sænkede skuldre.

He bore his fate with a straight back and lowered shoulders.

Poetic/Philosophical register.

4

Skulderbredden er afgørende for snittet i en skræddersyet habit.

The shoulder width is decisive for the cut of a tailored suit.

Specialized tailoring vocabulary.

5

Hun følte vægten af hele verdens forventninger på sine skuldre.

She felt the weight of the whole world's expectations on her shoulders.

Hyperbolic metaphorical usage.

6

Den skulpturelle form af hendes skuldre blev fremhævet af lyset.

The sculptural form of her shoulders was highlighted by the light.

Aesthetic/Artistic register.

7

At ignorere problemet er som at kigge sig over skulderen efter en spøgelse.

Ignoring the problem is like looking over your shoulder for a ghost.

Complex simile.

8

Man må formode, at ansvaret hviler tungt på ministerens skuldre.

One must assume that the responsibility rests heavily on the minister's shoulders.

Formal political commentary.

Common Collocations

Brede skuldre
Ondt i skulderen
Trække på skuldrene
Kigge over skulderen
Bære på skuldrene
Skulder ved skulder
Sænke skuldrene
Fast i skulderen
Skulder mod skulder
Tatovering på skulderen

Common Phrases

At få et skulderklap

— To receive praise or recognition for something well done.

Han fik et velfortjent skulderklap for sin indsats.

At have brede skuldre

— To be able to handle a lot of responsibility or criticism.

Som leder skal man have brede skuldre.

At kigge over skulderen

— To look back, often out of paranoia or when driving.

Husk at kigge over skulderen i trafikken.

At trække på skuldrene

— To shrug, indicating ignorance or indifference.

Jeg ved det ikke, sagde han og trak på skuldrene.

Skulder ved skulder

— Standing together in solidarity or support.

Vi står skulder ved skulder mod uretfærdighed.

At lægge noget på ens skuldre

— To assign a burden or task to someone.

De lagde hele ansvaret på mine skuldre.

At have ondt i skuldrene

— To experience physical pain in the shoulder area.

Mange kontoransatte har ondt i skuldrene.

At sidde på skuldrene

— To sit on someone's shoulders (usually a child).

Barnet sad på sin fars skuldre til koncerten.

At sænke skuldrene

— To relax and let go of stress.

Nu er det weekend, så du kan sænke skuldrene.

En kold skulder

— To ignore someone or be unfriendly (less common than in English, but used).

Hun gav ham den kolde skulder til festen.

Idioms & Expressions

"At stå på skuldrene af giganter"

— To build upon the work and discoveries of those who came before.

Moderne teknologi står på skuldrene af giganter.

Academic/Formal
"At have meget på sine skuldre"

— To have a great deal of responsibility or many problems to deal with.

Hun har meget på sine skuldre lige nu med både job og sygdom.

Neutral
"At trække på skuldrene ad noget"

— To dismiss something as unimportant or to show lack of knowledge.

Han trak blot på skuldrene ad truslen.

Neutral
"At tage det på sin kappe/sine skuldre"

— To take responsibility for something.

Jeg tager fejlen på mine skuldre.

Formal
"At kigge sig over skulderen"

— To be worried that something bad might happen or someone is following.

Siden røveriet har han kigget sig over skulderen.

Neutral
"At få et klap på skulderen"

— To be encouraged or praised.

Alle har brug for et klap på skulderen en gang imellem.

Informal
"Skulder ved skulder"

— In close cooperation or solidarity.

Fagforeningerne kæmper skulder ved skulder.

Political/Formal
"At have en engel/djævel på skulderen"

— To have conflicting internal voices (moral dilemma).

Han følte, han havde en djævel på skulderen, der fristede ham.

Informal/Literary
"At bære verdens byrde på sine skuldre"

— To feel responsible for everything (Atlas complex).

Du behøver ikke bære hele verdens byrde på dine skuldre.

Literary
"At ryste noget af skuldrene"

— To recover quickly from a setback or insult.

Hun rystede nederlaget af skuldrene og fortsatte.

Neutral

Word Family

Nouns

Skulderblad
Skulderled
Skuldertaske
Skulderrem
Skulderpude
Skulderbredde
Skulderklap

Verbs

At skuldre (rare, usually 'at tage på skuldrene')

Adjectives

Skulderbred
Skulderlang

Related

Arm
Nakke
Ryg
Led
Muskel

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SKULL' sitting on top of your 'DER' (there) - your shoulder is right there below your skull.

Visual Association

Imagine a soldier carrying a heavy 'skulder-taske' (shoulder bag) while marching.

Word Origin

From Old Norse 'skuldr', related to Old High German 'scultra'. It is a common Germanic word.

Original meaning: Shoulder, part of the body.

Indo-European > Germanic > North Germanic > Danish.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!