降車
降車 in 30 Seconds
- 降車 (kousha) is the formal Japanese term for getting off a vehicle, essential for understanding public transport signs and announcements across Japan.
- It is a 'suru-verb' noun, frequently seen as 降車ボタン (stop button) on buses and heard in polite train announcements like 'o-kousha no sai'.
- Unlike the casual verb 降りる (oriru), 降車 is used in official contexts, signage, and technical reports to denote the act of alighting.
- The word is paired with 乗車 (jousha - boarding) and is central to the 'alighting passengers first' (降車優先) etiquette in Japanese commuting.
The Japanese word 降車 (こうしゃ - kousha) is a formal noun and suru-verb that describes the specific action of alighting from or getting off a vehicle. While the everyday verb 降りる (oriru) is used in casual conversation, 降車 is the standard technical and administrative term found throughout Japan's world-class transportation network. It is composed of two distinct kanji: 降 (meaning to descend, come down, or fall) and 車 (meaning car, vehicle, or wheel). Together, they create a precise image of descending from a transport vessel to the ground or platform.
- Primary Usage
- Used in official announcements, signage, and legal contexts to denote the exit of passengers from trains, buses, and cars.
- Register
- Highly formal (Kango). It is the language of the 'system' rather than the 'individual'.
- Visual Identification
- Look for these characters on the 'Stop' buttons in buses (降車ボタン) and on platform floor markings.
「次は、渋谷、渋谷です。お出口は左側です。降車の際はお足元にご注意ください。」
— Standard Train Announcement
In the context of Japanese etiquette and safety, 降車 is often associated with the phrase '降車優先' (kousha yuusen), which means 'those getting off have priority.' This is a fundamental rule of Japanese commuting: you must wait for all alighting passengers to clear the doorway before you attempt to board. This systematic approach to movement is what allows stations like Shinjuku to handle millions of people daily without descending into chaos.
The 降車ボタン (Stop Button) on Japanese buses is perhaps the most common place an A1 learner will interact with this word. Pressing it illuminates the sign 'つぎ・とまります' (Next, stopping), confirming your intent to alight.
Furthermore, the term extends into the realm of data and statistics. Transportation authorities track 降車客数 (kousha kyakusuu) or the number of alighting passengers to optimize schedules and urban planning. This level of precision is characteristic of the Japanese approach to public utility. Even in ride-sharing apps or taxi receipts, you will see the term 降車場所 (kousha basho) to indicate the drop-off location. It is a word that bridges the gap between a simple physical movement and a structured societal operation.
- Antonym Pairing
- Always remember 乗車 (jousha - boarding) and 降車 (kousha - alighting). They are the 'on' and 'off' of the travel world.
Using 降車 correctly requires an understanding of social context and linguistic register. In Japanese, the choice between a native Japanese word (Yamato Kotoba) and a Sino-Japanese word (Kango) often depends on how formal or public the situation is. 降車 falls squarely into the Kango category, making it suitable for official, written, or highly polite spoken contexts.
1. The Suru-Verb Form
To use it as a verb, you append suru. This is common in instructions: 「バスを降車する際は、ICカードをタッチしてください」 (When alighting from the bus, please touch your IC card). This sounds like a manual or a recorded voice. In a casual setting, you would simply say 「バスを降りる時」 (When getting off the bus).
Structure: [Vehicle] + を + 降車する
Example: 電車を降車する (To alight from the train)
2. Compound Nouns
降車 is frequently combined with other nouns to create specific terms used in transport infrastructure:
- 降車口 (Kousha-guchi): The exit door or exit point of a vehicle.
- 降車場 (Kousha-jo): A designated drop-off area for taxis or private cars.
- 降車伝票 (Kousha-denpyou): An alighting slip or record (used in logistics).
3. Formal Announcements
In train stations, you will hear 「お降車のお客様は...」 (Passengers who are alighting...). The addition of the honorific 'o' (お) and the polite 'no' (の) transforms the noun into a respectful address. This is a key part of Keigo (honorific speech) used by service staff.
When writing an email to a client about meeting them at a station, you might write: 「改札口でお待ちしております。降車されましたら、北口へお越しください」 (I will be waiting at the ticket gate. Once you have alighted, please come to the North Exit). Here, 降車 adds a layer of professional polish to the communication.
If you are in Japan, you are surrounded by the word 降車, even if you don't notice it at first. It is the invisible architecture of the Japanese commute. Here are the most common places you will encounter it:
1. On the Bus
Japanese buses are often 'pay as you exit' or require a tap-out. Above the driver or near the doors, a sign will often flash 「降車中」 (Alighting in progress) or 「降車ボタン」 (Stop button). The automated voice will say: 「次は〇〇、降車の方はお知らせください」 (Next is [Stop Name], those alighting please let us know [by pressing the button]).
2. At the Train Station
Look at the floor of the platform. You will see lines marked 「降車客優先」. This is a directive to waiting passengers to stand to the sides of the doors to allow those inside the train to exit first. On the train's digital display, you might see 「降車駅:新宿」 (Alighting station: Shinjuku) if you are using a navigation app or a specialized ticket machine.
3. In Taxis
When a taxi reaches its destination, the meter might display 「降車」 to indicate the end of the trip and the transition to payment mode. The driver might say, 「降車の際、お忘れ物のないようご注意ください」 (Please be careful not to leave anything behind when you alight).
Station Signage
降車専用ホーム
Translation: Alighting-only platform. (You cannot board the train from this side; it is designed solely for passengers exiting the train.)
4. Travel Apps and Websites
Apps like Google Maps (Japanese version) or Jorudan will use the term 降車 in the itinerary details. It specifies exactly where you should get off, often paired with 乗車 (boarding) and 乗換 (transfer).
Even though 降車 is a straightforward term, its formal nature leads to several common pitfalls for learners. Understanding these will help you sound more natural and avoid awkward phrasing.
- Mistake 1: Over-using it in Casual Speech
- Saying 「ここで降車します」 to a friend is like saying 'I shall now commence my alighting procedure' in English. It's too stiff.
Correction: Use 「ここで降ります」 (Koko de orimasu) or 「ここで降りるね」 (Koko de oriru ne). - Mistake 2: Confusing 降車 with 下車 (Gesha)
- While both mean getting off, 下車 is specifically used for trains and is often related to ticketing (e.g., 途中下車 - stopover). 降車 is more general for any vehicle (bus, car, train). Using 下車 for a bus is less common than 降車.
- Mistake 3: Incorrect Particle Usage
- Learners sometimes use 'から' (from) instead of 'を' (object marker). While 'から降りる' is okay, 'を降車する' is the standard formal pattern.
Example: バスを降車する (Correct) vs バスから降車する (Less common/slightly redundant).
Another mistake is forgetting the 降 kanji's other reading. In the word 降りる, it is read as 'ori'. In 降る (to rain/snow), it is read as 'fu'. But in 降車, it is the On-yomi reading 'kou'. Don't say 'orisha' or 'fusha'!
To truly master 降車, you must understand its neighbors in the Japanese vocabulary. Here are the most relevant synonyms and related terms:
1. 降りる (Oriru)
The native Japanese verb for 'to get off.' This is the most versatile word. You use it for trains, buses, bicycles, elevators, and even mountains. It is the 'safe' word for all levels of Japanese learners.
2. 下車 (Gesha)
Very similar to 降車, but specifically focused on trains. You will see 途中下車 (tochuu-gesha), which means getting off at an intermediate station before your final destination, often used in the context of 'stopover' rights on a long-distance ticket.
3. 退場 (Taijou)
While this means 'to leave' or 'to exit,' it is used for venues, stadiums, or rooms, not vehicles. Don't confuse exiting a bus with exiting a building.
4. 降機 (Kouki)
A very specific term used for alighting from an airplane (機 - ki). You will hear this in airport announcements: 「降機の際は...」 (When disembarking the aircraft...).
5. 降船 (Kousen)
The specific term for getting off a ship or boat (船 - fune). Like 降機, it follows the same pattern: [Action] + [Vehicle Type].
The 'Kou' (降) Family
- 降雨 (Kouu): Rainfall (Formal/Weather reports)
- 降雪 (Kousetsu): Snowfall (Formal/Weather reports)
- 降伏 (Koufuku): Surrender (Literally 'to come down and submit')
By comparing these, we see that 降車 is part of a logical system of 'descending' from something. Whether it's rain from the sky or a person from a car, the kanji 降 remains the constant anchor of the concept.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Noun + の際 (Formal 'when')
Suru-verbs
Honorific prefix お (O)
Particle を with movement verbs
Compound nouns (Kango)
Examples by Level
降車ボタンを押します。
I will press the stop button.
Noun + Button. Simple object-verb structure.
ここは降車口です。
This is the exit door.
Identifying a location using 'desu'.
降車のとき、気をつけます。
I will be careful when getting off.
Noun + 'no toki' (when).
降車はあちらです。
The exit is over there.
Using 'achira' for polite direction.
バスを降車します。
I am alighting from the bus.
Formal suru-verb usage.
降車カードはありますか?
Is there an alighting card?
Question form with 'arimasu ka'.
ここで降車してください。
Please get off here.
Formal request using 'shite kudasai'.
降車、ありがとうございます。
Thank you for alighting (visiting).
Noun used in a polite greeting.
降車時に、運賃を払います。
Pay the fare when alighting.
Noun + 'ji' (at the time of).
降車専用のドアです。
This is an exit-only door.
Compound noun 'kousha-senyou'.
次の駅で降車します。
I will alight at the next station.
Indicating location with 'de'.
降車客が全員降りました。
All alighting passengers have gotten off.
Using 'kousha-kyaku' as a subject.
降車ボタンが光っています。
The stop button is glowing.
Present continuous 'te-iru'.
降車場所を確認してください。
Please confirm the drop-off location.
Noun + 'wo kakunin'.
タクシーの降車場はどこですか?
Where is the taxi drop-off point?
Asking for a specific location.
降車する前に、忘れ物を確認します。
Before alighting, I check for forgotten items.
Verb 'suru' + 'mae ni'.
降車の際は、お足元に十分ご注意ください。
When alighting, please be very careful with your step.
Honorific 'o' + 'kousha' + 'no sai' (formal 'when').
降車優先のルールを守りましょう。
Let's follow the rule that those alighting have priority.
Volitional form 'mashou'.
バスの降車ボタンを押し忘れてしまいました。
I accidentally forgot to press the bus stop button.
Verb stem + 'wasureru' + 'shimau' (regret).
降車駅を間違えてしまいました。
I got off at the wrong station.
Compound noun 'kousha-eki'.
降車されるお客様は、右側のドアからお降りください。
Passengers alighting, please exit from the right-side doors.
Passive form 'sareru' used as sonkeigo (honorific).
このバスは降車専用です。乗車はできません。
This bus is for alighting only. You cannot board.
Contrasting two formal nouns.
降車時にICカードの残高が不足していました。
When alighting, my IC card balance was insufficient.
Describing a past state with 'shite-ita'.
団体での降車には時間がかかります。
Alighting in a group takes time.
Noun as a subject + 'ni wa' (regarding).
降車後のスムーズな移動のために、出口に近い車両に乗る。
To move smoothly after alighting, I board the car near the exit.
Noun + 'go' (after).
降車客の動線を考慮して、駅の改修工事が行われた。
The station renovation was carried out considering the flow of alighting passengers.
Compound noun 'dousen' (flow/line of movement).
タクシーを降車する際、領収書をもらうのを忘れないでください。
When alighting from a taxi, don't forget to get a receipt.
Nominalizing a phrase with 'no'.
降車時の事故を防ぐため、安全確認を徹底する。
To prevent accidents during alighting, we will ensure thorough safety checks.
Verb 'fusegu' (to prevent) + 'tame' (purpose).
降車場所が不明確な場合は、事前に運転手に伝えてください。
If the drop-off location is unclear, please tell the driver in advance.
Adjective 'fumeikaku' (unclear).
降車ボタンの故障により、停留所を通過してしまった。
Due to a malfunction of the stop button, the bus passed the stop.
Noun + 'ni yori' (due to).
降車時に傘を忘れる人が非常に多い。
There are many people who forget their umbrellas when alighting.
Relative clause modifying 'hito'.
降車手続きを済ませてから、ロビーへ向かってください。
Please head to the lobby after completing the alighting procedures.
Verb 'sumaseru' (to finish) + 'kara' (after).
降車客数の推移を分析し、バスの運行ダイヤを改正する。
Analyze the trends in the number of alighting passengers and revise the bus schedule.
Technical term 'suii' (transition/trend).
降車時のドアへの指詰め事故は、重大な過失となり得る。
An accident where fingers are caught in the door during alighting can constitute serious negligence.
Potential form 'ari-uru' (can be).
降車専用ホームの設置により、混雑緩和が期待されている。
Congestion relief is expected through the installation of alighting-only platforms.
Passive form 'kitai sarete-iru'.
降車場所の選定においては、交通の妨げにならないよう配慮が必要だ。
In selecting a drop-off location, consideration is needed so as not to obstruct traffic.
Formal 'ni oite wa' (regarding).
降車後の乗客の流動性を高めるための都市設計。
Urban design aimed at increasing the fluidity of passengers after alighting.
Noun 'ryuudousei' (fluidity).
降車時に発生したトラブルの責任所在を明確にする。
Clarify the location of responsibility for troubles that occurred during alighting.
Compound noun 'sekinin-shozai' (where responsibility lies).
降車ボタンの反応速度が、乗務員のストレス軽減に寄与する。
The response speed of the stop button contributes to reducing the stress of the crew.
Verb 'kiyo suru' (to contribute).
降車を余儀なくされた乗客への補償問題。
The issue of compensation for passengers who were forced to alight.
Formal 'yogi naku sareta' (forced to).
降車という一見単純な行為に、日本独自の公共哲学が凝縮されている。
In the seemingly simple act of alighting, Japan's unique public philosophy is condensed.
Abstract noun usage.
降車時のマナーの変遷は、都市化に伴う社会心理の変化を如実に物語っている。
Changes in alighting etiquette vividly tell the story of shifts in social psychology accompanying urbanization.
Adverb 'nyojitsu ni' (vividly).
降車客の行動バイアスを逆手に取った、駅構内の広告戦略。
An advertising strategy within the station that takes advantage of the behavioral biases of alighting passengers.
Idiom 'gyakute ni toru' (to turn the tables/take advantage of).
降車という物理的移動が、労働から私生活への心理的境界線として機能する。
The physical movement of alighting functions as a psychological boundary between work and private life.
Functional 'toshite kinou suru'.
降車専用車両の導入は、極限まで効率化を追求した都市交通の帰結である。
The introduction of alighting-only cars is the result of urban transport pursuing efficiency to the limit.
Noun 'kiketsu' (consequence/result).
降車時の安全確保における自動化技術の限界と、人的介入の重要性。
The limits of automation technology and the importance of human intervention in ensuring safety during alighting.
Complex noun phrase structure.
降車という終止符が、次の移動への序曲となる都市のダイナミズム。
The dynamism of the city where the full stop of alighting becomes the overture to the next movement.
Metaphorical usage.
降車権の法的解釈を巡る、交通事業者と利用者の間の議論。
Discussions between transport operators and users regarding the legal interpretation of the right to alight.
Formal 'wo meguru' (concerning).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
下車 is specifically for trains; 降車 is for any vehicle.
降る means to rain/snow; same kanji, different reading and meaning.
Sounds the same, but means 'the car behind'.
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Common on stickers and digital signs.
Always formal. Use 降りる for daily life.
Used in transport industry and law.
Tips
Spot the Kanji
Look for the 'ladder' radical on the left of 降. It helps you remember 'descending' or 'getting down'. This is the same kanji used in 'furu' (to rain), so think of passengers falling out of the bus like raindrops. It's a quick way to identify the exit.
Wait for the Flow
When you hear 'o-kousha' on the train, move toward the door but wait. Japanese etiquette dictates that you must not push through the crowd. The term 降車優先 is a social contract you should respect. Observing others is the best way to learn the timing.
Pair with Jousha
Always learn 降車 (kousha) and 乗車 (jousha) together. They are two sides of the same coin. If you know one, you effectively know the other. This 'set' of words covers 90% of your transit-related vocabulary needs in Japan.
Keep it Simple
While 降車 is great for reading, don't feel pressured to say it. 'Orimasu' is perfectly polite and much easier to pronounce. Save 降車 for when you are reading a map or a sign to someone else. It makes you sound more like a natural speaker.
Announcement Patterns
Train announcements are very repetitive. They almost always say 'o-kousha no sai wa...' followed by a safety warning. If you recognize 'kousha', you know the next few seconds of the announcement are about safety. This helps you filter out unnecessary information.
Kanji Precision
When writing 降車, pay attention to the right side of 降. It is not the same as the right side of 'sake' (酒). It has a specific 'foot' at the bottom. Writing it correctly shows a high level of attention to detail, which is valued in Japanese culture.
Bus Button Joy
Don't be afraid to press the 降車ボタン! In Japan, it's the standard way to signal the driver. If no one presses it and no one is waiting at the stop, the bus will skip it. Seeing the '降車' light turn on is your confirmation that the driver heard you.
Vehicle Kanji
The '車' in 降車 is the same 'sha' in 'densha' (train) and 'kuruma' (car). This tells you the word is specifically about vehicles. If you see '降' with a different second kanji, it might mean something else, like 'rain' or 'surrender'. Use the 'car' kanji as your anchor.
Mind the Gap
The phrase '降車の際はお足元にご注意ください' is the Japanese version of 'Mind the Gap'. Even if you don't understand every word, recognizing 'kousha' and 'ashimoto' (feet) tells you everything you need to know to stay safe. It's a functional survival phrase.
App Settings
If you use transit apps, try setting the language to Japanese for a day. You will see 降車 everywhere. This 'immersion' in a controlled environment is a great way to cement the word in your memory without any real-world pressure. It's highly effective.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'COACH' (sounds like Kou-sha) and you are 'DESCENDING' (降) from it.
Word Origin
Sino-Japanese (Kango)
Cultural Context
Announcements often include 'お降車の際はお足元にご注意ください' because of the gap (sukima) between the train and platform.
Always wait for all 降車客 (alighting passengers) to exit before stepping onto a train or bus.
Modern buses have multiple 降車 buttons placed at various heights for accessibility.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"「降車ボタン、押してもいいですか?」 (Can I press the stop button?)"
"「降車口は前ですか、後ろですか?」 (Is the exit at the front or the back?)"
"「降車する駅を乗り過ごしてしまいました。」 (I missed the station where I was supposed to get off.)"
"「降車時に忘れ物をしてしまいました。」 (I left something behind when I got off.)"
"「ここで降車しても大丈夫ですか?」 (Is it okay to get off here?)"
Journal Prompts
今日、バスで降車ボタンを押した時の気持ちを書いてください。
日本の電車の降車マナーについてどう思いますか?
降車駅を間違えた時のエピソードを書いてください。
初めて日本のバスを降車した時のことを思い出してください。
「降車優先」というルールはあなたの国にもありますか?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, for airplanes, the specific term 降機 (kouki) is used. 降車 is strictly for land vehicles like cars, buses, and trains. Using 降車 for a plane would sound technically incorrect to a native speaker. However, in very general terms, people might just use 降りる. Always look for 降機 on airport signs.
It is grammatically correct but very formal. Usually, passengers say '降ります' (orimasu) or simply 'お願いします' (onegaishimasu) when they want to get off. Using 降車します might make you sound like a textbook. Stick to the verb form for a more natural interaction. The driver will understand you regardless, but 'orimasu' is better.
出口 (deguchi) is a general word for 'exit' used for buildings, parks, and stations. 降車口 (koushaguchi) is specific to the vehicle itself. On a bus, the door you walk out of is the 降車口. Once you are off the bus and leaving the station area, you look for the 出口. One is for the vehicle, the other is for the facility.
This is to mark the '降車エリア' (alighting area). It tells waiting passengers where the doors will open and where they should NOT stand. By keeping the 降車 area clear, the station ensures that people can exit the train quickly. This is a key part of Japanese 'smooth commuting' culture. Always stand outside the marked lines.
Yes, it often appears in the listening and reading sections of the JLPT, starting from N5/N4 levels in the context of transport. While it is a formal word, its ubiquity in daily life makes it essential. You will likely see it in a reading passage about a bus trip or hear it in a listening task involving station announcements. It is a high-frequency functional word.
Technically, a bicycle is a vehicle (軽車両), but 降車 is almost never used for it. For bicycles, the standard term is simply '自転車を降りる' (jitensha wo oriru). Using 降車 would sound extremely strange and overly bureaucratic. It is best reserved for public transport or automobiles. Stick to the simple verb for personal transport.
It means 'Alighting passengers have priority.' This is the golden rule of Japanese transit. You must let everyone off the train or bus before you try to get on. If you try to board while people are still exiting, it is considered very rude. The word 降車 is used here to make the rule sound like an official policy.
Yes, it is a suru-verb (降車する). However, it is mostly used in the 'dictionary form' in signs or instructions. In spoken Japanese, if you want to be formal, you would say '降車いたします'. In most cases, the noun form is used in compounds like '降車時' (at the time of alighting). It is less common as a standalone spoken verb.
It is the 'Stop' button found on the walls and poles of Japanese buses. When you want to get off at the next stop, you press it. It usually lights up and makes a 'ding' sound. The word 降車 is written on or near the button to identify its function. It is one of the first words many foreigners learn in Japan.
Yes, taxi apps like GO or S.RIDE use 降車地点 (kousha chiten) to mean 'drop-off point.' When you set your destination, you are essentially setting your 降車 location. The app will then provide a receipt that lists your 乗車 (pickup) and 降車 (drop-off) times and locations. It is the standard term in the industry.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 降車 allows you to navigate the Japanese transport system like a local. While you should use 'orimasu' to speak, recognizing 'kousha' on signs and in announcements is vital for knowing where to exit and following social etiquette.
- 降車 (kousha) is the formal Japanese term for getting off a vehicle, essential for understanding public transport signs and announcements across Japan.
- It is a 'suru-verb' noun, frequently seen as 降車ボタン (stop button) on buses and heard in polite train announcements like 'o-kousha no sai'.
- Unlike the casual verb 降りる (oriru), 降車 is used in official contexts, signage, and technical reports to denote the act of alighting.
- The word is paired with 乗車 (jousha - boarding) and is central to the 'alighting passengers first' (降車優先) etiquette in Japanese commuting.
Spot the Kanji
Look for the 'ladder' radical on the left of 降. It helps you remember 'descending' or 'getting down'. This is the same kanji used in 'furu' (to rain), so think of passengers falling out of the bus like raindrops. It's a quick way to identify the exit.
Wait for the Flow
When you hear 'o-kousha' on the train, move toward the door but wait. Japanese etiquette dictates that you must not push through the crowd. The term 降車優先 is a social contract you should respect. Observing others is the best way to learn the timing.
Pair with Jousha
Always learn 降車 (kousha) and 乗車 (jousha) together. They are two sides of the same coin. If you know one, you effectively know the other. This 'set' of words covers 90% of your transit-related vocabulary needs in Japan.
Keep it Simple
While 降車 is great for reading, don't feel pressured to say it. 'Orimasu' is perfectly polite and much easier to pronounce. Save 降車 for when you are reading a map or a sign to someone else. It makes you sound more like a natural speaker.
Example
次の駅で降車します。
Related Content
More Transport words
飛行機
A1An airplane or aircraft. It refers to a powered flying vehicle with fixed wings and a weight greater than that of the air it displaces, used for transportation or travel.
発着
A1Refers to the act of departing and arriving, specifically used for vehicles like trains, buses, and airplanes at a specific terminal or station. It combines the kanji for 'start/emit' (発) and 'arrive/wear' (着) to describe the full cycle of transport movement.
航空
A1Aviation or the operation of aircraft in the sky. It generally refers to the industry, technology, and transport related to flying through the atmosphere.
乗車
A1The act of boarding or riding a vehicle such as a train, bus, or car. It is a formal term frequently used in the context of public transportation and ticketing.
搭乗
A1The act of boarding an aircraft or a large ship. It is a formal term used primarily in transportation contexts, especially at airports or seaports, to describe the process of getting onto the vehicle.
乗船
A1乗船 refers to the act of boarding a ship, boat, or vessel. It is used to describe the process of getting on a watercraft as a passenger or crew member, often in a formal or official context.
新幹線
A1The Shinkansen is Japan's high-speed railway network, often referred to as the 'bullet train' in English. It is a symbol of modern Japanese engineering, famous for its incredible speed, safety record, and strict punctuality.
バス
A1A large motor vehicle designed to carry many passengers along a fixed route. In Japan, buses are a primary mode of public transportation for both local commuting and long-distance travel.
自動車
A1A self-propelled motor vehicle with wheels, typically used for transporting passengers or goods on roads. While it is the technical and formal term for an automobile, it is commonly replaced by the simpler word 'kuruma' in casual conversation.
配達
A1The act of delivering goods, mail, or food to a specific person or place. It describes the physical movement of an item from a source to its final destination, typically a home or office.