At the A1 level, you should recognize 降車 (kousha) primarily as a visual signal. You will see it on the 'Stop' button in buses (降車ボタン). You don't need to use it in your own speech yet—stick to 'orimasu' (I'm getting off). Just remember that the kanji '車' means car/vehicle, and '降' means down. When you see them together, it's time to get ready to exit. This word is your 'Exit' sign for public transport. Focus on recognizing the sound 'kousha' in bus announcements so you know when the bus is approaching a stop where people are getting off.
At the A2 level, you begin to understand the difference between formal and informal Japanese. You should know that 降車 is the formal noun version of the verb 降りる. You might see it in simple instructions, like '降車時にICカードをタッチ' (Touch IC card when alighting). You should also be able to identify the antonym 乗車 (jousha - boarding). At this stage, you can use 降車 in very simple formal writing or when reading basic transit signs. You understand that 降車口 (koushaguchi) means the specific door you should use to exit a bus or train.
At the B1 level, you should be comfortable hearing 降車 in complex transit announcements. You understand phrases like '降車のお客様は足元にご注意ください' (Alighting passengers, please watch your step). You can distinguish between 降車 (general vehicle exit) and 下車 (specifically for trains). You might use 降車 in a business email when coordinating a meeting at a station ('降車後、改札でお待ちします'). You also start to recognize the kanji in more complex compounds like 降車客 (alighting passengers) and understand the social rule of 降車優先 (priority for those exiting).
At the B2 level, you understand the nuance of 降車 within the broader context of Japanese 'Keigo' and formal documentation. You can explain the difference between 降車 and its synonyms to others. You are familiar with technical terms like 降車専用 (exit only) and 降車伝票 (alighting slip). In a professional setting, such as working for a logistics or travel company, you can use this term accurately in reports. You also recognize the word in news reports, for example, when discussing traffic accidents or public transport statistics ('降車中の事故' - an accident while alighting).
At the C1 level, you have a deep grasp of the word's placement in the Japanese lexicon. You understand its etymological roots and how it functions in legal and regulatory language. For instance, you can read and interpret transportation laws or insurance policies where '降車' is defined as a specific legal state. You can appreciate the stylistic choice of using 降車 over 降りる in literature to create a certain atmosphere or level of distance. You are also aware of rare or archaic uses of the kanji 降 in related contexts and can use the word in high-level academic or business presentations.
At the C2 level, your understanding of 降車 is near-native. You can use the term with perfect precision in any context, including highly specialized fields like urban engineering or transport sociology. You understand the subtle sociolinguistic implications of choosing this word in various social hierarchies. You can engage in deep discussions about the efficiency of Japanese transit systems, using terms like '降車密度' (alighting density) or '降車時間' (alighting time) as technical variables. The word is no longer a 'vocabulary item' but a tool you use fluidly to navigate and analyze Japanese society.

降車 in 30 Seconds

  • 降車 (kousha) is the formal Japanese term for getting off a vehicle, essential for understanding public transport signs and announcements across Japan.
  • It is a 'suru-verb' noun, frequently seen as 降車ボタン (stop button) on buses and heard in polite train announcements like 'o-kousha no sai'.
  • Unlike the casual verb 降りる (oriru), 降車 is used in official contexts, signage, and technical reports to denote the act of alighting.
  • The word is paired with 乗車 (jousha - boarding) and is central to the 'alighting passengers first' (降車優先) etiquette in Japanese commuting.

The Japanese word 降車 (こうしゃ - kousha) is a formal noun and suru-verb that describes the specific action of alighting from or getting off a vehicle. While the everyday verb 降りる (oriru) is used in casual conversation, 降車 is the standard technical and administrative term found throughout Japan's world-class transportation network. It is composed of two distinct kanji: (meaning to descend, come down, or fall) and (meaning car, vehicle, or wheel). Together, they create a precise image of descending from a transport vessel to the ground or platform.

Primary Usage
Used in official announcements, signage, and legal contexts to denote the exit of passengers from trains, buses, and cars.
Register
Highly formal (Kango). It is the language of the 'system' rather than the 'individual'.
Visual Identification
Look for these characters on the 'Stop' buttons in buses (降車ボタン) and on platform floor markings.

「次は、渋谷、渋谷です。お出口は左側です。降車の際はお足元にご注意ください。」

— Standard Train Announcement

In the context of Japanese etiquette and safety, 降車 is often associated with the phrase '降車優先' (kousha yuusen), which means 'those getting off have priority.' This is a fundamental rule of Japanese commuting: you must wait for all alighting passengers to clear the doorway before you attempt to board. This systematic approach to movement is what allows stations like Shinjuku to handle millions of people daily without descending into chaos.

The 降車ボタン (Stop Button) on Japanese buses is perhaps the most common place an A1 learner will interact with this word. Pressing it illuminates the sign 'つぎ・とまります' (Next, stopping), confirming your intent to alight.

Furthermore, the term extends into the realm of data and statistics. Transportation authorities track 降車客数 (kousha kyakusuu) or the number of alighting passengers to optimize schedules and urban planning. This level of precision is characteristic of the Japanese approach to public utility. Even in ride-sharing apps or taxi receipts, you will see the term 降車場所 (kousha basho) to indicate the drop-off location. It is a word that bridges the gap between a simple physical movement and a structured societal operation.

Antonym Pairing
Always remember 乗車 (jousha - boarding) and 降車 (kousha - alighting). They are the 'on' and 'off' of the travel world.

Using 降車 correctly requires an understanding of social context and linguistic register. In Japanese, the choice between a native Japanese word (Yamato Kotoba) and a Sino-Japanese word (Kango) often depends on how formal or public the situation is. 降車 falls squarely into the Kango category, making it suitable for official, written, or highly polite spoken contexts.

1. The Suru-Verb Form

To use it as a verb, you append suru. This is common in instructions: 「バスを降車する際は、ICカードをタッチしてください」 (When alighting from the bus, please touch your IC card). This sounds like a manual or a recorded voice. In a casual setting, you would simply say 「バスを降りる時」 (When getting off the bus).

Structure: [Vehicle] + を + 降車する

Example: 電車を降車する (To alight from the train)

2. Compound Nouns

降車 is frequently combined with other nouns to create specific terms used in transport infrastructure:

  • 降車口 (Kousha-guchi): The exit door or exit point of a vehicle.
  • 降車場 (Kousha-jo): A designated drop-off area for taxis or private cars.
  • 降車伝票 (Kousha-denpyou): An alighting slip or record (used in logistics).

3. Formal Announcements

In train stations, you will hear 「お降車のお客様は...」 (Passengers who are alighting...). The addition of the honorific 'o' (お) and the polite 'no' (の) transforms the noun into a respectful address. This is a key part of Keigo (honorific speech) used by service staff.

When writing an email to a client about meeting them at a station, you might write: 「改札口でお待ちしております。降車されましたら、北口へお越しください」 (I will be waiting at the ticket gate. Once you have alighted, please come to the North Exit). Here, 降車 adds a layer of professional polish to the communication.

If you are in Japan, you are surrounded by the word 降車, even if you don't notice it at first. It is the invisible architecture of the Japanese commute. Here are the most common places you will encounter it:

1. On the Bus

Japanese buses are often 'pay as you exit' or require a tap-out. Above the driver or near the doors, a sign will often flash 「降車中」 (Alighting in progress) or 「降車ボタン」 (Stop button). The automated voice will say: 「次は〇〇、降車の方はお知らせください」 (Next is [Stop Name], those alighting please let us know [by pressing the button]).

2. At the Train Station

Look at the floor of the platform. You will see lines marked 「降車客優先」. This is a directive to waiting passengers to stand to the sides of the doors to allow those inside the train to exit first. On the train's digital display, you might see 「降車駅:新宿」 (Alighting station: Shinjuku) if you are using a navigation app or a specialized ticket machine.

3. In Taxis

When a taxi reaches its destination, the meter might display 「降車」 to indicate the end of the trip and the transition to payment mode. The driver might say, 「降車の際、お忘れ物のないようご注意ください」 (Please be careful not to leave anything behind when you alight).

Station Signage

降車専用ホーム

Translation: Alighting-only platform. (You cannot board the train from this side; it is designed solely for passengers exiting the train.)

4. Travel Apps and Websites

Apps like Google Maps (Japanese version) or Jorudan will use the term 降車 in the itinerary details. It specifies exactly where you should get off, often paired with 乗車 (boarding) and 乗換 (transfer).

Even though 降車 is a straightforward term, its formal nature leads to several common pitfalls for learners. Understanding these will help you sound more natural and avoid awkward phrasing.

Mistake 1: Over-using it in Casual Speech
Saying 「ここで降車します」 to a friend is like saying 'I shall now commence my alighting procedure' in English. It's too stiff.
Correction: Use 「ここで降ります」 (Koko de orimasu) or 「ここで降りるね」 (Koko de oriru ne).
Mistake 2: Confusing 降車 with 下車 (Gesha)
While both mean getting off, 下車 is specifically used for trains and is often related to ticketing (e.g., 途中下車 - stopover). 降車 is more general for any vehicle (bus, car, train). Using 下車 for a bus is less common than 降車.
Mistake 3: Incorrect Particle Usage
Learners sometimes use 'から' (from) instead of 'を' (object marker). While 'から降りる' is okay, 'を降車する' is the standard formal pattern.
Example: バスを降車する (Correct) vs バスから降車する (Less common/slightly redundant).

Another mistake is forgetting the kanji's other reading. In the word 降りる, it is read as 'ori'. In 降る (to rain/snow), it is read as 'fu'. But in 降車, it is the On-yomi reading 'kou'. Don't say 'orisha' or 'fusha'!

To truly master 降車, you must understand its neighbors in the Japanese vocabulary. Here are the most relevant synonyms and related terms:

1. 降りる (Oriru)

The native Japanese verb for 'to get off.' This is the most versatile word. You use it for trains, buses, bicycles, elevators, and even mountains. It is the 'safe' word for all levels of Japanese learners.

2. 下車 (Gesha)

Very similar to 降車, but specifically focused on trains. You will see 途中下車 (tochuu-gesha), which means getting off at an intermediate station before your final destination, often used in the context of 'stopover' rights on a long-distance ticket.

3. 退場 (Taijou)

While this means 'to leave' or 'to exit,' it is used for venues, stadiums, or rooms, not vehicles. Don't confuse exiting a bus with exiting a building.

4. 降機 (Kouki)

A very specific term used for alighting from an airplane (機 - ki). You will hear this in airport announcements: 「降機の際は...」 (When disembarking the aircraft...).

5. 降船 (Kousen)

The specific term for getting off a ship or boat (船 - fune). Like 降機, it follows the same pattern: [Action] + [Vehicle Type].

The 'Kou' (降) Family

  • 降雨 (Kouu): Rainfall (Formal/Weather reports)
  • 降雪 (Kousetsu): Snowfall (Formal/Weather reports)
  • 降伏 (Koufuku): Surrender (Literally 'to come down and submit')

By comparing these, we see that 降車 is part of a logical system of 'descending' from something. Whether it's rain from the sky or a person from a car, the kanji remains the constant anchor of the concept.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Noun + の際 (Formal 'when')

Suru-verbs

Honorific prefix お (O)

Particle を with movement verbs

Compound nouns (Kango)

Examples by Level

1

降車ボタンを押します。

I will press the stop button.

Noun + Button. Simple object-verb structure.

2

ここは降車口です。

This is the exit door.

Identifying a location using 'desu'.

3

降車のとき、気をつけます。

I will be careful when getting off.

Noun + 'no toki' (when).

4

降車はあちらです。

The exit is over there.

Using 'achira' for polite direction.

5

バスを降車します。

I am alighting from the bus.

Formal suru-verb usage.

6

降車カードはありますか?

Is there an alighting card?

Question form with 'arimasu ka'.

7

ここで降車してください。

Please get off here.

Formal request using 'shite kudasai'.

8

降車、ありがとうございます。

Thank you for alighting (visiting).

Noun used in a polite greeting.

1

降車時に、運賃を払います。

Pay the fare when alighting.

Noun + 'ji' (at the time of).

2

降車専用のドアです。

This is an exit-only door.

Compound noun 'kousha-senyou'.

3

次の駅で降車します。

I will alight at the next station.

Indicating location with 'de'.

4

降車客が全員降りました。

All alighting passengers have gotten off.

Using 'kousha-kyaku' as a subject.

5

降車ボタンが光っています。

The stop button is glowing.

Present continuous 'te-iru'.

6

降車場所を確認してください。

Please confirm the drop-off location.

Noun + 'wo kakunin'.

7

タクシーの降車場はどこですか?

Where is the taxi drop-off point?

Asking for a specific location.

8

降車する前に、忘れ物を確認します。

Before alighting, I check for forgotten items.

Verb 'suru' + 'mae ni'.

1

降車の際は、お足元に十分ご注意ください。

When alighting, please be very careful with your step.

Honorific 'o' + 'kousha' + 'no sai' (formal 'when').

2

降車優先のルールを守りましょう。

Let's follow the rule that those alighting have priority.

Volitional form 'mashou'.

3

バスの降車ボタンを押し忘れてしまいました。

I accidentally forgot to press the bus stop button.

Verb stem + 'wasureru' + 'shimau' (regret).

4

降車駅を間違えてしまいました。

I got off at the wrong station.

Compound noun 'kousha-eki'.

5

降車されるお客様は、右側のドアからお降りください。

Passengers alighting, please exit from the right-side doors.

Passive form 'sareru' used as sonkeigo (honorific).

6

このバスは降車専用です。乗車はできません。

This bus is for alighting only. You cannot board.

Contrasting two formal nouns.

7

降車時にICカードの残高が不足していました。

When alighting, my IC card balance was insufficient.

Describing a past state with 'shite-ita'.

8

団体での降車には時間がかかります。

Alighting in a group takes time.

Noun as a subject + 'ni wa' (regarding).

1

降車後のスムーズな移動のために、出口に近い車両に乗る。

To move smoothly after alighting, I board the car near the exit.

Noun + 'go' (after).

2

降車客の動線を考慮して、駅の改修工事が行われた。

The station renovation was carried out considering the flow of alighting passengers.

Compound noun 'dousen' (flow/line of movement).

3

タクシーを降車する際、領収書をもらうのを忘れないでください。

When alighting from a taxi, don't forget to get a receipt.

Nominalizing a phrase with 'no'.

4

降車時の事故を防ぐため、安全確認を徹底する。

To prevent accidents during alighting, we will ensure thorough safety checks.

Verb 'fusegu' (to prevent) + 'tame' (purpose).

5

降車場所が不明確な場合は、事前に運転手に伝えてください。

If the drop-off location is unclear, please tell the driver in advance.

Adjective 'fumeikaku' (unclear).

6

降車ボタンの故障により、停留所を通過してしまった。

Due to a malfunction of the stop button, the bus passed the stop.

Noun + 'ni yori' (due to).

7

降車時に傘を忘れる人が非常に多い。

There are many people who forget their umbrellas when alighting.

Relative clause modifying 'hito'.

8

降車手続きを済ませてから、ロビーへ向かってください。

Please head to the lobby after completing the alighting procedures.

Verb 'sumaseru' (to finish) + 'kara' (after).

1

降車客数の推移を分析し、バスの運行ダイヤを改正する。

Analyze the trends in the number of alighting passengers and revise the bus schedule.

Technical term 'suii' (transition/trend).

2

降車時のドアへの指詰め事故は、重大な過失となり得る。

An accident where fingers are caught in the door during alighting can constitute serious negligence.

Potential form 'ari-uru' (can be).

3

降車専用ホームの設置により、混雑緩和が期待されている。

Congestion relief is expected through the installation of alighting-only platforms.

Passive form 'kitai sarete-iru'.

4

降車場所の選定においては、交通の妨げにならないよう配慮が必要だ。

In selecting a drop-off location, consideration is needed so as not to obstruct traffic.

Formal 'ni oite wa' (regarding).

5

降車後の乗客の流動性を高めるための都市設計。

Urban design aimed at increasing the fluidity of passengers after alighting.

Noun 'ryuudousei' (fluidity).

6

降車時に発生したトラブルの責任所在を明確にする。

Clarify the location of responsibility for troubles that occurred during alighting.

Compound noun 'sekinin-shozai' (where responsibility lies).

7

降車ボタンの反応速度が、乗務員のストレス軽減に寄与する。

The response speed of the stop button contributes to reducing the stress of the crew.

Verb 'kiyo suru' (to contribute).

8

降車を余儀なくされた乗客への補償問題。

The issue of compensation for passengers who were forced to alight.

Formal 'yogi naku sareta' (forced to).

1

降車という一見単純な行為に、日本独自の公共哲学が凝縮されている。

In the seemingly simple act of alighting, Japan's unique public philosophy is condensed.

Abstract noun usage.

2

降車時のマナーの変遷は、都市化に伴う社会心理の変化を如実に物語っている。

Changes in alighting etiquette vividly tell the story of shifts in social psychology accompanying urbanization.

Adverb 'nyojitsu ni' (vividly).

3

降車客の行動バイアスを逆手に取った、駅構内の広告戦略。

An advertising strategy within the station that takes advantage of the behavioral biases of alighting passengers.

Idiom 'gyakute ni toru' (to turn the tables/take advantage of).

4

降車という物理的移動が、労働から私生活への心理的境界線として機能する。

The physical movement of alighting functions as a psychological boundary between work and private life.

Functional 'toshite kinou suru'.

5

降車専用車両の導入は、極限まで効率化を追求した都市交通の帰結である。

The introduction of alighting-only cars is the result of urban transport pursuing efficiency to the limit.

Noun 'kiketsu' (consequence/result).

6

降車時の安全確保における自動化技術の限界と、人的介入の重要性。

The limits of automation technology and the importance of human intervention in ensuring safety during alighting.

Complex noun phrase structure.

7

降車という終止符が、次の移動への序曲となる都市のダイナミズム。

The dynamism of the city where the full stop of alighting becomes the overture to the next movement.

Metaphorical usage.

8

降車権の法的解釈を巡る、交通事業者と利用者の間の議論。

Discussions between transport operators and users regarding the legal interpretation of the right to alight.

Formal 'wo meguru' (concerning).

Synonyms

下車 降りる 退出 退避 降車する

Common Collocations

降車ボタンを押す
降車口から出る
降車客優先
降車専用ホーム
降車場所を指定する
お降車の際
降車時にタッチ
降車駅を確認
降車手続き
降車客数

Often Confused With

降車 vs 下車 (gesha)

下車 is specifically for trains; 降車 is for any vehicle.

降車 vs 降る (furu)

降る means to rain/snow; same kanji, different reading and meaning.

降車 vs 後車 (kousha)

Sounds the same, but means 'the car behind'.

Easily Confused

降車 vs

降車 vs

降車 vs

降車 vs

降車 vs

Sentence Patterns

How to Use It

visuals

Common on stickers and digital signs.

formality

Always formal. Use 降りる for daily life.

technicality

Used in transport industry and law.

Common Mistakes

Tips

Spot the Kanji

Look for the 'ladder' radical on the left of 降. It helps you remember 'descending' or 'getting down'. This is the same kanji used in 'furu' (to rain), so think of passengers falling out of the bus like raindrops. It's a quick way to identify the exit.

Wait for the Flow

When you hear 'o-kousha' on the train, move toward the door but wait. Japanese etiquette dictates that you must not push through the crowd. The term 降車優先 is a social contract you should respect. Observing others is the best way to learn the timing.

Pair with Jousha

Always learn 降車 (kousha) and 乗車 (jousha) together. They are two sides of the same coin. If you know one, you effectively know the other. This 'set' of words covers 90% of your transit-related vocabulary needs in Japan.

Keep it Simple

While 降車 is great for reading, don't feel pressured to say it. 'Orimasu' is perfectly polite and much easier to pronounce. Save 降車 for when you are reading a map or a sign to someone else. It makes you sound more like a natural speaker.

Announcement Patterns

Train announcements are very repetitive. They almost always say 'o-kousha no sai wa...' followed by a safety warning. If you recognize 'kousha', you know the next few seconds of the announcement are about safety. This helps you filter out unnecessary information.

Kanji Precision

When writing 降車, pay attention to the right side of 降. It is not the same as the right side of 'sake' (酒). It has a specific 'foot' at the bottom. Writing it correctly shows a high level of attention to detail, which is valued in Japanese culture.

Bus Button Joy

Don't be afraid to press the 降車ボタン! In Japan, it's the standard way to signal the driver. If no one presses it and no one is waiting at the stop, the bus will skip it. Seeing the '降車' light turn on is your confirmation that the driver heard you.

Vehicle Kanji

The '車' in 降車 is the same 'sha' in 'densha' (train) and 'kuruma' (car). This tells you the word is specifically about vehicles. If you see '降' with a different second kanji, it might mean something else, like 'rain' or 'surrender'. Use the 'car' kanji as your anchor.

Mind the Gap

The phrase '降車の際はお足元にご注意ください' is the Japanese version of 'Mind the Gap'. Even if you don't understand every word, recognizing 'kousha' and 'ashimoto' (feet) tells you everything you need to know to stay safe. It's a functional survival phrase.

App Settings

If you use transit apps, try setting the language to Japanese for a day. You will see 降車 everywhere. This 'immersion' in a controlled environment is a great way to cement the word in your memory without any real-world pressure. It's highly effective.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'COACH' (sounds like Kou-sha) and you are 'DESCENDING' (降) from it.

Word Origin

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Announcements often include 'お降車の際はお足元にご注意ください' because of the gap (sukima) between the train and platform.

Always wait for all 降車客 (alighting passengers) to exit before stepping onto a train or bus.

Modern buses have multiple 降車 buttons placed at various heights for accessibility.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"「降車ボタン、押してもいいですか?」 (Can I press the stop button?)"

"「降車口は前ですか、後ろですか?」 (Is the exit at the front or the back?)"

"「降車する駅を乗り過ごしてしまいました。」 (I missed the station where I was supposed to get off.)"

"「降車時に忘れ物をしてしまいました。」 (I left something behind when I got off.)"

"「ここで降車しても大丈夫ですか?」 (Is it okay to get off here?)"

Journal Prompts

今日、バスで降車ボタンを押した時の気持ちを書いてください。

日本の電車の降車マナーについてどう思いますか?

降車駅を間違えた時のエピソードを書いてください。

初めて日本のバスを降車した時のことを思い出してください。

「降車優先」というルールはあなたの国にもありますか?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for airplanes, the specific term 降機 (kouki) is used. 降車 is strictly for land vehicles like cars, buses, and trains. Using 降車 for a plane would sound technically incorrect to a native speaker. However, in very general terms, people might just use 降りる. Always look for 降機 on airport signs.

It is grammatically correct but very formal. Usually, passengers say '降ります' (orimasu) or simply 'お願いします' (onegaishimasu) when they want to get off. Using 降車します might make you sound like a textbook. Stick to the verb form for a more natural interaction. The driver will understand you regardless, but 'orimasu' is better.

出口 (deguchi) is a general word for 'exit' used for buildings, parks, and stations. 降車口 (koushaguchi) is specific to the vehicle itself. On a bus, the door you walk out of is the 降車口. Once you are off the bus and leaving the station area, you look for the 出口. One is for the vehicle, the other is for the facility.

This is to mark the '降車エリア' (alighting area). It tells waiting passengers where the doors will open and where they should NOT stand. By keeping the 降車 area clear, the station ensures that people can exit the train quickly. This is a key part of Japanese 'smooth commuting' culture. Always stand outside the marked lines.

Yes, it often appears in the listening and reading sections of the JLPT, starting from N5/N4 levels in the context of transport. While it is a formal word, its ubiquity in daily life makes it essential. You will likely see it in a reading passage about a bus trip or hear it in a listening task involving station announcements. It is a high-frequency functional word.

Technically, a bicycle is a vehicle (軽車両), but 降車 is almost never used for it. For bicycles, the standard term is simply '自転車を降りる' (jitensha wo oriru). Using 降車 would sound extremely strange and overly bureaucratic. It is best reserved for public transport or automobiles. Stick to the simple verb for personal transport.

It means 'Alighting passengers have priority.' This is the golden rule of Japanese transit. You must let everyone off the train or bus before you try to get on. If you try to board while people are still exiting, it is considered very rude. The word 降車 is used here to make the rule sound like an official policy.

Yes, it is a suru-verb (降車する). However, it is mostly used in the 'dictionary form' in signs or instructions. In spoken Japanese, if you want to be formal, you would say '降車いたします'. In most cases, the noun form is used in compounds like '降車時' (at the time of alighting). It is less common as a standalone spoken verb.

It is the 'Stop' button found on the walls and poles of Japanese buses. When you want to get off at the next stop, you press it. It usually lights up and makes a 'ding' sound. The word 降車 is written on or near the button to identify its function. It is one of the first words many foreigners learn in Japan.

Yes, taxi apps like GO or S.RIDE use 降車地点 (kousha chiten) to mean 'drop-off point.' When you set your destination, you are essentially setting your 降車 location. The app will then provide a receipt that lists your 乗車 (pickup) and 降車 (drop-off) times and locations. It is the standard term in the industry.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Transport words

飛行機

A1

An airplane or aircraft. It refers to a powered flying vehicle with fixed wings and a weight greater than that of the air it displaces, used for transportation or travel.

発着

A1

Refers to the act of departing and arriving, specifically used for vehicles like trains, buses, and airplanes at a specific terminal or station. It combines the kanji for 'start/emit' (発) and 'arrive/wear' (着) to describe the full cycle of transport movement.

航空

A1

Aviation or the operation of aircraft in the sky. It generally refers to the industry, technology, and transport related to flying through the atmosphere.

乗車

A1

The act of boarding or riding a vehicle such as a train, bus, or car. It is a formal term frequently used in the context of public transportation and ticketing.

搭乗

A1

The act of boarding an aircraft or a large ship. It is a formal term used primarily in transportation contexts, especially at airports or seaports, to describe the process of getting onto the vehicle.

乗船

A1

乗船 refers to the act of boarding a ship, boat, or vessel. It is used to describe the process of getting on a watercraft as a passenger or crew member, often in a formal or official context.

新幹線

A1

The Shinkansen is Japan's high-speed railway network, often referred to as the 'bullet train' in English. It is a symbol of modern Japanese engineering, famous for its incredible speed, safety record, and strict punctuality.

バス

A1

A large motor vehicle designed to carry many passengers along a fixed route. In Japan, buses are a primary mode of public transportation for both local commuting and long-distance travel.

自動車

A1

A self-propelled motor vehicle with wheels, typically used for transporting passengers or goods on roads. While it is the technical and formal term for an automobile, it is commonly replaced by the simpler word 'kuruma' in casual conversation.

配達

A1

The act of delivering goods, mail, or food to a specific person or place. It describes the physical movement of an item from a source to its final destination, typically a home or office.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!