At the A1 level, you usually learn simple verbs like 'fuku' (to blow). 'Fukitsukeru' might be a bit difficult because it's a 'compound verb' (two verbs joined together). However, you can understand it by looking at the two parts: 'fuki' (blowing) and 'tsukeru' (attaching/hitting). Think of a big wind hitting a house. That is 'fukitsukeru.' At this stage, just remember it as a special way to say 'wind hits something.' You don't need to use it in complex sentences yet, but if you hear it in a weather report, you'll know it means the wind is very strong and hitting things. For example, 'Kaze ga mado ni fukitsukeru' means 'The wind blows against the window.' It's a very physical word! You can imagine the sound 'bang bang' as the wind hits the glass. Even at A1, knowing this word helps you understand that Japanese often combines two actions into one word to be more specific. So, instead of saying 'the wind blows and hits,' they just say 'fukitsukeru.' This is a great first step into the world of Japanese compound verbs, which are very common as you learn more.
At the A2 level, you start to learn more about nature and daily life. 'Fukitsukeru' is useful for describing bad weather. If you are in Japan during a typhoon or a snowstorm, you will hear this word on the news or from your friends. You should learn the basic pattern: [Something] ga [Place] ni fukitsukeru. For example, 'Yuki ga kao ni fukitsukeru' (Snow blows against my face). This is better than just saying 'Yuki ga furu' (It is snowing) because it describes the feeling of the snow hitting you. You might also see this word used for simple things like hairspray or cleaning sprays. If you use a spray bottle, the liquid 'fukitsukeru' the surface. This level is about expanding your vocabulary to describe physical sensations more accurately. You can also start to recognize the difference between 'fuku' (just blowing) and 'fukitsukeru' (blowing against something). Remember that 'ni' is the important particle here because it shows the target that the wind or spray is hitting. If you can use this word to describe a stormy day, your Japanese will sound much more natural and descriptive to native speakers.
At the B1 level, you are expected to use 'fukitsukeru' correctly in both weather and industrial/creative contexts. You should understand that this verb implies force and direction. It is the standard word for 'spraying' paint, lacquer, or disinfectant. For example, 'Kabe ni penki wo fukitsukeru' (Spray paint onto the wall). You should also be able to distinguish it from similar verbs like 'fukikakeru' (to blow on gently) and 'fukikomu' (to blow into). At B1, you can use the passive form 'fukitsukerareru' to describe being hit by the wind or rain: 'Tsuyoi kaze ni fukitsukerarete, kasa ga kowareta' (Being blown against by a strong wind, my umbrella broke). This level also involves understanding how 'fukitsukeru' is used in DIY or professional work. If you are talking about hobbies like model building or home repair, this is a key verb. You should also pay attention to the nuance of 'tsukeru' which means the substance or force actually makes contact. It's a very 'impactful' verb. By using 'fukitsukeru' instead of simpler verbs, you demonstrate that you understand the specific mechanics of how air and liquid interact with surfaces in Japanese.
At the B2 level, you should be comfortable with 'fukitsukeru' in formal, technical, and literary contexts. You will encounter it in architectural descriptions (e.g., spray-on insulation or exterior finishes) and environmental science (e.g., how sea spray affects coastal erosion). You should understand the noun form 'fukitsuke' and how it functions in compound nouns like 'fukitsuke-tousou' (spray painting). At this level, you can also appreciate the metaphorical uses in literature, where a 'cold wind blowing against' someone can represent harsh social conditions or personal hardship. You should be able to explain the difference between 'fukitsukeru' and more technical terms like 'funsha suru' (to jet/inject). While 'funsha' is scientific, 'fukitsukeru' is more descriptive of the physical process. You should also be able to use the verb in complex sentence structures, including causative-passive or honorifics if necessary (though the latter is rare for this specific verb). Your mastery of this word at B2 means you can describe not just the event of blowing, but the intensity, the specific target, and the resulting coating or impact with professional precision. It becomes a tool for detailed description in both written reports and spoken explanations.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 'fukitsukeru' and its role in the broader Japanese lexicon of atmospheric and fluid movement. You can identify its use in classical-style modern literature where authors use it to create a specific 'sense of place' (fudo). You understand how the choice of this verb over 'fukisusabu' or 'fukiareru' changes the focus of a sentence from the storm's power to the storm's impact on a specific object. You are also aware of the technical specifications in industries like civil engineering, where 'fukitsuke-conkurito' (shotcrete/sprayed concrete) is a standard term. At this level, you can use the word with absolute precision in various registers, from explaining a complex industrial process to writing a vivid, descriptive essay about a winter journey. You also understand the historical development of such compound verbs and how they provide a level of 'verbal painting' that single-root verbs cannot. Your usage should reflect an awareness of the physical resistance implied by the word—the 'tsukeru' part suggesting a struggle between the force of the air and the stability of the surface it hits. You can also discuss the aesthetics of 'fukitsuke' in traditional arts like lacquerware, where the technique is used to create specific visual effects.
At the C2 level, 'fukitsukeru' is a word you use with the effortless precision of a native speaker. You understand the most subtle connotations, such as how the word might be used in a legal or insurance context to describe damage caused by 'wind-blown' rain or debris. You can navigate the most complex technical manuals or academic papers on fluid dynamics where 'fukitsukeru' might be used to describe air currents hitting an airfoil. Your mastery includes the ability to use the word in high-level creative writing to evoke specific emotional responses, playing with the physical sensation of the word to mirror a character's internal state. You are also familiar with any rare idiomatic uses or regional variations (hogen) that might exist in coastal or mountainous areas where 'fukitsukeru' is a daily reality. At this level, the word is no longer a 'vocabulary item' but a versatile tool in your linguistic palette, used to convey force, impact, texture, and direction with total clarity. You can also analyze the phonetics of the word—the sharp 'fu' and 'ki' followed by the more grounded 'tsu' and 'ke'—and how the sound itself mirrors the action of a sudden gust hitting a solid object.

吹き付ける in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to blow against' or 'to spray onto'.
  • Commonly used for weather (wind/rain) and industrial tasks (painting/cleaning).
  • Requires a target surface, usually marked with the particle 'ni'.
  • Implies force and direct physical impact or attachment.

The Japanese verb 吹き付ける (fukitsukeru) is a compound verb that combines 吹く (fuku), meaning 'to blow,' and 付ける (tsukeru), meaning 'to attach' or 'to fix to.' In its most literal sense, it describes the action of air, liquid, or small particles being forcefully moved by air and striking or settling upon a surface. This word is essential for B1-level learners because it transitions from simple weather descriptions to more technical, artistic, and industrial contexts. When you imagine the wind 'blowing against' a window during a storm, or a professional 'spraying' paint onto a car frame, you are visualizing the core essence of 吹き付ける. It is not just the act of blowing into the void; it is the act of blowing at something with a specific destination or target in mind.

Weather and Nature
In meteorological contexts, it describes wind, rain, or snow that hits a surface directly. For example, '横殴りの雨が窓に吹き付ける' (Driving rain blows against the window) captures the intensity of a storm. It implies a sense of pressure and physical contact that the simple verb '吹く' (to blow) lacks.
Industrial and Artistic Application
This verb is the standard term for spraying substances. Whether it is applying a coat of lacquer, spray-painting a wall, or sandblasting a metal surface to clean it, 吹き付ける is the go-to verb. It emphasizes the distribution of the substance across the target surface via air pressure.

台風の強い風が家の壁に激しく吹き付ける音が聞こえる。(I can hear the sound of the typhoon's strong winds blowing violently against the walls of the house.)

Understanding the nuance between 吹き付ける and similar verbs like 吹き掛ける (fukikakeru) is crucial. While both involve blowing onto something, 吹き付ける often implies a more sustained, forceful, or professional/industrial action. 吹き掛ける is more likely to be used for a quick puff of breath, like blowing dust off a book or blowing a kiss. 吹き付ける, on the other hand, suggests the relentless force of nature or the consistent stream of a spray gun. It carries a weight of persistence and impact. In a maritime context, sailors might use it to describe salt spray hitting the deck, while in a construction context, it might refer to spraying insulation material into a wall cavity.

Furthermore, the verb can be used in more abstract or emotional descriptions in literature. A cold wind blowing against one's heart (心に吹き付ける) might be used metaphorically to describe a harsh realization or a period of loneliness. However, its primary usage remains firmly rooted in physical descriptions. In modern Japanese, you will see this word frequently in DIY manuals, weather reports, and descriptions of harsh environments like mountains or the seaside. It evokes a sensory experience—the sound of the wind, the feel of the mist, or the sight of paint mist settling on a surface. Mastering this word allows you to describe the interaction between the environment and physical objects with much greater precision than the basic vocabulary taught at the A1 and A2 levels.

スプレー塗料を均一に吹き付けるには、一定の距離を保つことが大切です。(To spray paint evenly, it is important to maintain a constant distance.)

Grammatical Note
The particle 'ni' (に) is almost always used to indicate the surface being blown against, while 'wo' (を) is used for the substance being blown (like paint or sand). For example: [Surface] に [Substance] を 吹き付ける.

In summary, 吹き付ける is a versatile verb that bridges the gap between natural phenomena and human artifice. It requires the learner to visualize the movement of air and the subsequent impact on a target. Whether you are describing a blizzard in Hokkaido or a renovation project in Tokyo, this word provides the necessary descriptive power to convey force, direction, and result. Its frequency in daily life—from the spray of a showerhead to the blast of a winter gale—makes it an indispensable part of a B1 learner's lexicon.

Using 吹き付ける correctly requires an understanding of how it interacts with different particles and subjects. Because it is a compound verb, it inherits the transitive nature of 付ける (tsukeru) while maintaining the atmospheric qualities of 吹く (fuku). The most common sentence structures involve a natural force as the subject or a human agent using a tool. Let's explore the various ways this verb manifests in standard Japanese communication, focusing on the nuances that differentiate it from simpler expressions.

Scenario 1: Harsh Weather Conditions
When describing weather, the subject is often the wind (風), snow (雪), or rain (雨). The target of the blowing action is marked with に. This usage emphasizes the physical impact. For example, '雪が顔に吹き付ける' (Snow blows against my face) suggests the stinging sensation of cold flakes hitting the skin. It is much more descriptive than saying 'It is snowing.'

海辺の町では、潮風が常に建物に吹き付けるため、塩害対策が欠かせない。(In seaside towns, because the sea breeze constantly blows against the buildings, measures against salt damage are essential.)

In the example above, the verb indicates a continuous, directional force. This is a key aspect of 吹き付ける: it often implies a vector. The wind isn't just 'there'; it is moving from the sea to the buildings. This directional nuance is what makes the verb so effective in technical reports or architectural discussions. If you were to use '吹く' here, the sentence would feel incomplete, as if the wind were just blowing around the town without actually hitting anything.

Scenario 2: Coating and Spraying
In creative and industrial work, 吹き付ける describes the application of a substance. The structure is [Object] に [Substance] を 吹き付ける. For instance, '模型にサーフェイサーを吹き付ける' (Spray primer onto the model). This is common in hobbyist circles (like Gundam model making) and professional manufacturing.

Another important usage is in the context of cleaning or surface preparation. Sandblasting is called 'サンドブラストを吹き付ける' or simply '砂を吹き付ける.' Here, the air is the medium through which the sand is delivered to the target. This reinforces the 'blow + attach/hit' logic of the compound verb. If you are describing a high-pressure wash, you might also use this verb to describe the water hitting the surface of a car or a wall. The verb captures the intensity of the pressure.

香水を手首に軽く吹き付けるだけで、洗練された印象を与えることができます。(By just lightly spraying perfume on your wrists, you can give a sophisticated impression.)

Finally, consider the passive and causative forms. '吹き付けられる' (to be blown against) is frequently used when the speaker is the victim of the weather. '冷たい風に吹き付けられて、体が震えた' (Being blown against by the cold wind, my body shook). The causative '吹き付けさせる' is rarer but could be used in a technical context where a machine is directed to spray a certain area. By understanding these variations, you can adapt 吹き付ける to almost any situation involving directional air or liquid movement.

Common Collocations
1. 窓に雨が吹き付ける (Rain blows against the window)
2. 壁にペンキを吹き付ける (Spray paint on the wall)
3. 砂に風が吹き付ける (Wind blows against the sand)
4. 消毒液を吹き付ける (Spray disinfectant)

吹き付ける is a word that exists comfortably in both the mundane and the specialized spheres of Japanese life. While you might not use it every single day in casual conversation like 'taberu' (eat) or 'iku' (go), you will encounter it frequently in specific environments. Knowing where to expect it will help you recognize it instantly and understand the context without needing a dictionary. From the evening news to the local hardware store, here is where 吹き付ける lives in the real world.

Weather Forecasts (Tenki Yoho)
This is perhaps the most common place for an average person to hear the word. Meteorologists use it to describe the severity of storms. You'll hear phrases like '猛烈な風が吹き付ける見込みです' (Violent winds are expected to blow against [the region]). It conveys a sense of danger and impact that 'strong wind' alone does not. During typhoon season, this verb is used repeatedly to warn residents about the physical force of the wind hitting their homes.

ニュースキャスター:「今夜から明日にかけて、北日本を中心に非常に強い風が吹き付けるでしょう。」 (Newscaster: 'From tonight through tomorrow, very strong winds will likely blow against [the area], centered on Northern Japan.')

In the construction and renovation industry, 吹き付ける is a technical term. If you walk past a construction site in Tokyo, you might see workers '吹き付け' (spraying) concrete or fireproofing materials onto steel beams. In this context, it is a professional action. Similarly, in the automotive industry, the process of painting a car is almost always described using this verb. It implies the use of professional equipment like compressors and spray guns. If you are watching a Japanese TV show about house renovations (like 'Before After'), you will inevitably hear the architect discuss '吹き付け塗装' (spray-on finish) for the exterior walls.

Another common location is in the beauty and hygiene industry. Hairdressers '吹き付ける' hairspray to set a style. Public facilities during the pandemic frequently featured signs instructing people to '吹き付ける' disinfectant on their hands or surfaces. In these cases, the word is used for small-scale, everyday actions involving spray bottles. You might also find it on the back of cleaning product labels, explaining how to apply the chemical to a moldy bathroom tile or a dirty window. The word is functional and precise, telling the user exactly how the product should interact with the surface.

美容師:「仕上げにヘアスプレーを全体に吹き付けておきますね。」 (Hairdresser: 'I'll spray some hairspray all over to finish it up.')

Literature and Song Lyrics
In Japanese literature, 吹き付ける is used to create atmosphere. A protagonist standing on a cliff might feel the 'sea spray blowing against them' (しぶきが吹き付ける). This usage adds a tactile, sensory layer to the writing. It suggests that the environment is active and perhaps even hostile, pushing against the character. It’s a favorite word for poets and lyricists who want to emphasize the harshness of winter or the relentless passage of time, often symbolized by wind.

In summary, whether you are listening to a weather report, working in a technical field, or simply reading a novel, 吹き付ける is a word that appears whenever force meets a surface via the medium of air. Its presence in professional, natural, and everyday contexts makes it a vital tool for any student aiming for fluency in Japanese.

When learning 吹き付ける, English speakers and other learners often run into several pitfalls. These usually stem from confusing it with other 'blowing' verbs or using the wrong particles. Because Japanese has a rich variety of compound verbs for 'blowing,' choosing the right one requires a clear mental image of the action. Let's break down the most common errors to ensure you use 吹き付ける like a native speaker.

Mistake 1: Confusing 吹き付ける with 吹き掛ける
This is the most frequent error. 吹き掛ける (fukikakeru) means to blow on or at something, but it usually implies a gentler or more temporary action, often with breath. For example, you '吹き掛ける' breath on your glasses to clean them. 吹き付ける (fukitsukeru) is for more forceful, sustained, or industrial actions. You wouldn't say the wind 'fukikakeru' the window; that would sound like the wind is gently breathing on it. The wind 'fukitsukeru' the window with force.

❌ 息を窓に吹き付ける
✅ 息を窓に吹き掛ける
(The first sounds like you are using a high-pressure air tank to blow breath on the window.)

Another common mistake is the misuse of particles. Learners often forget that 吹き付ける is a transitive-leaning compound. When you are spraying something, the substance you are spraying takes the particle 'wo' (を), and the target takes 'ni' (に). If you say '壁を吹き付ける,' it sounds like you are somehow blowing the wall itself, rather than blowing paint onto the wall. The correct form is '壁にペンキを吹き付ける.'

A third mistake is using 吹き付ける for general 'blowing' without a target. Remember, the 'tsukeru' (attach) part of the verb is essential. If the wind is just blowing hard in the sky or through the trees without hitting a specific surface, you should just use '強く吹く' (tsuyoku fuku). Using 吹き付ける without an implied or stated target (like a wall, a face, or a ship) makes the sentence feel grammatically 'unanchored.' It needs a surface to complete its meaning.

❌ 今日は風が強く吹き付けている。
✅ 今日は強い風がビルに吹き付けている。
(The second sentence is better because it specifies what the wind is hitting.)

Confusion with 吹き込む (Fukikomu)
Learners often confuse 'blowing against' with 'blowing into.' If rain is coming into your room through an open window, the verb is 吹き込む. If the rain is just hitting the glass of the window from the outside, the verb is 吹き付ける. This distinction is vital for describing household problems accurately!

Finally, avoid using 吹き付ける for 'blowing out' candles or 'blowing up' balloons. For candles, use '吹き消す' (fukikesu). For balloons, use '膨らませる' (fukuramaseru). 吹き付ける is strictly for the interaction of air/spray against a surface. By keeping these distinctions in mind—force vs. gentleness, target vs. entry, and particles—you will avoid the most common errors made by intermediate students.

Japanese is rich with verbs that describe the movement of air and substances. To truly master 吹き付ける, it helps to see how it sits within a family of related terms. Depending on the intensity, the substance, and the direction, you might choose a different word. Here is a comparison of 吹き付ける with its closest neighbors.

吹き掛ける (Fukikakeru)
Comparison: As mentioned before, this is the 'gentle' version. It is often used for breath or a light spray.
Usage: '鏡に息を吹き掛ける' (Blow breath on a mirror).
Difference: 吹き付ける is forceful and sustained; 吹き掛ける is light and often momentary.
噴射する (Funsha suru)
Comparison: This is a more formal, technical, or scientific term for 'jetting' or 'spraying.'
Usage: 'ロケットの燃料を噴射する' (Inject/jet rocket fuel).
Difference: 噴射する sounds like engineering or physics; 吹き付ける sounds like a physical action or a natural phenomenon.

雨が窓に吹き付ける (Rain blows against the window) vs. 庭に水を撒く (Sprinkle water in the garden).

Another interesting alternative is 吹きすさぶ (fukisusabu), which means 'to blow violently' or 'to rage' (of a storm). While 吹き付ける focuses on the wind hitting a target, 吹きすさぶ describes the general state of a wild, raging wind. If you are describing the feeling of being outside in a storm, you might use 吹きすさぶ to set the scene, and then 吹き付ける to describe the wind hitting your face. Similarly, 吹き荒れる (fukiareru) means 'to blow wildly,' often used for typhoons or gales that cause damage across a wide area.

In the context of applying something to a surface, you might also consider 塗布する (tofu suru). This means 'to apply' or 'to coat,' but it is very formal and usually refers to medicine or industrial coatings applied by any means (brush, spray, or cloth). 吹き付ける is more specific about the method—it must be blown on. If you are painting, you could also use '塗る' (nuru - to paint/smear), but '塗る' implies a brush or roller, whereas 吹き付ける implies a spray gun.

Summary Table of Alternatives
  • 吹き込む: Blow into (e.g., rain coming into a room).
  • 吹き飛ばす: Blow away (e.g., wind blowing away a hat).
  • 吹き出す: Blow out/Spurt out (e.g., blood spurting, or air escaping).
  • 吹き抜ける: Blow through (e.g., a breeze blowing through a hallway).

By choosing between these words, you can specify exactly how the air is moving. Is it hitting a wall (吹き付ける)? Is it coming inside (吹き込む)? Is it blowing your hat off (吹き飛ばす)? This level of precision is what distinguishes an intermediate learner from a beginner. Each of these compound verbs uses the 'fuki-' prefix, but the second half of the verb tells the real story of the action's direction and result.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'tsukeru' part of this verb is the same one used in 'ki wo tsukeru' (be careful), but here it retains its more literal meaning of physical attachment or contact.

Pronunciation Guide

UK /fu.ki.tsu.ke.ru/
US /fu.ki.tsu.ke.ru/
Heiban (Flat) style. The pitch starts low and stays relatively level, or rises slightly after the first syllable depending on the dialect.
Rhymes With
Tsukeru (to attach) Kakeru (to hang) Akeru (to open) Tokeru (to melt) Wakeru (to divide) Makeru (to lose) Ukeru (to receive) Nukeru (to come out)
Common Errors
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Putting heavy stress on one syllable like English 'fu-KITS-u-keru'.
  • Shortening the 'u' sounds too much.
  • Confusing the pitch with 'fukitsukeru' as a noun (fukitsuke).
  • Merging 'ki' and 'tsu' into a single sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Kanji are common (B1 level), but the compound nature requires knowing both roots.

Writing 3/5

The kanji 吹 and 付 are standard, but the 'tsu' (っ) must be included.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward but requires correct particle usage (ni vs wo).

Listening 4/5

Can be confused with other 'fuki-' verbs in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

吹く (Fuku) 付ける (Tsukeru) 風 (Kaze) 雨 (Ame) 壁 (Kabe)

Learn Next

吹き込む (Fukikomu) 吹き飛ばす (Fukitobasu) 噴射 (Funsha) 塗装 (Tosou)

Advanced

吹きすさぶ (Fukisusabu) 吹き荒れる (Fukiareru) 撒布 (Sappu)

Grammar to Know

Compound Verbs (V1-masu + V2)

吹く (Fuku) + 付ける (Tsukeru) = 吹き付ける (Fukitsukeru)

Transitive vs Intransitive in Compounds

Fukitsukeru acts transitively when spraying something.

Particle 'Ni' for Target

窓に (Against the window) 吹き付ける

Particle 'Wo' for Substance

ペンキを (Paint) 吹き付ける

Passive for Natural Forces

風に吹き付けられる (To be blown against by the wind)

Examples by Level

1

かぜがまどにふきつける。

The wind blows against the window.

Simple subject-particle-verb structure.

2

ゆきが顔にふきつける。

Snow blows against my face.

Uses 'ni' to show where the snow hits.

3

あめがふきつけています。

The rain is blowing against (something).

Present continuous form (-te imasu).

4

つよいかぜがふきつける。

A strong wind blows against (it).

Adjective 'tsuyoi' modifying the noun 'kaze'.

5

うみの風がふきつける。

The sea breeze blows against (us).

Noun + 'no' + Noun.

6

ここにペンキをふきつける。

Spray paint here.

Using 'wo' for the substance (paint).

7

あめがはげしくふきつける。

The rain blows against (it) violently.

Adverb 'hageshiku' (violently).

8

かぜがふきつけて、さむい。

The wind blows against me, and it's cold.

Te-form used to connect two sentences.

1

台風の風が家に吹き付ける。

The typhoon wind blows against the house.

Typhoon (taifuu) is a common subject for this verb.

2

寒い風が体に吹き付ける。

A cold wind blows against my body.

Body (karada) as the target.

3

壁に青いペンキを吹き付ける。

Spray blue paint on the wall.

Standard [Target] ni [Substance] wo structure.

4

砂が目に吹き付けて痛い。

Sand blew into/against my eyes and it hurts.

Cause and effect using the te-form.

5

窓ガラスに雨が吹き付けている。

Rain is blowing against the window glass.

Specific target 'mado garasu'.

6

消毒液を手全体に吹き付ける。

Spray disinfectant all over your hands.

Common phrase for hygiene.

7

冬の北風が吹き付ける季節だ。

It's the season when the winter north wind blows against us.

Noun-modifying clause.

8

横から雨が吹き付けてくる。

The rain is blowing against us from the side.

The auxiliary verb '-te kuru' shows the action coming towards the speaker.

1

スプレーで髪に水を吹き付ける。

Spray water on the hair with a spray bottle.

Specifying the tool with the particle 'de'.

2

激しい吹雪が山小屋に吹き付ける。

A violent blizzard blows against the mountain hut.

Blizzard (fubuki) as the subject.

3

模型の表面に均一に塗料を吹き付ける。

Spray the paint evenly onto the surface of the model.

Adverb 'kyuunitsu ni' (evenly).

4

海岸では潮風が常に吹き付けている。

At the coast, the sea breeze is constantly blowing against (everything).

Adverb 'tsune ni' (constantly).

5

冷たい雨に吹き付けられて、風邪をひいた。

I caught a cold after being blown against by the cold rain.

Passive voice 'fukitsukerarete'.

6

消臭剤をカーテンに吹き付ける。

Spray deodorizer on the curtains.

Daily life context.

7

風が窓に吹き付ける音がうるさくて眠れない。

I can't sleep because the sound of the wind blowing against the window is noisy.

Noun clause 'fukitsukeru oto'.

8

この機械は砂を吹き付けて錆を落とす。

This machine removes rust by blowing (blasting) sand.

Describing a machine's function.

1

外壁に断熱材を吹き付ける工事が行われている。

Construction is underway to spray insulation onto the exterior walls.

Technical construction context.

2

激しい向かい風が自転車を漕ぐ足に吹き付ける。

A fierce headwind blows against my legs as I pedal the bicycle.

Specific physical description.

3

霧吹きで植物の葉に水を吹き付ける。

Spray water onto the leaves of the plant with a mister.

Using 'kirifuki' (mister/atomizer).

4

波しぶきが船のデッキに激しく吹き付ける。

Sea spray blows violently against the ship's deck.

Sea spray (nami-shibuki).

5

香水の香りを服に直接吹き付けるのは避けたほうがいい。

It's better to avoid spraying perfume directly onto clothes.

Advice/Instructional context.

6

火の粉が風に煽られて隣の家に吹き付けた。

Sparks were fanned by the wind and blown against the neighboring house.

Compound action: 'aora-rete' (fanned) + 'fukitsuketa'.

7

トンネルの壁面にコンクリートを吹き付ける作業。

The work of spraying concrete onto the tunnel walls.

Shotcrete process description.

8

荒野では、乾いた砂が絶え間なく吹き付けてくる。

In the wasteland, dry sand comes blowing against you incessantly.

Adverb 'taemanaku' (incessantly).

1

厳しい社会の荒波が、容赦なく彼に吹き付ける。

The harsh waves of society blow against him without mercy.

Metaphorical/Literary usage.

2

伝統的な漆器の技法で、金粉を吹き付ける工程がある。

In traditional lacquerware techniques, there is a process of spraying gold powder.

Traditional craft context.

3

高圧洗浄機で水を吹き付けて、長年の汚れを落とす。

Spray water with a high-pressure washer to remove years of dirt.

Describing a cleaning process.

4

都会のビル風が、歩行者に容赦なく吹き付ける。

The building-induced winds of the city blow mercilessly against pedestrians.

Specific urban phenomenon 'biru-kaze'.

5

冬の冷気が、隙間風となって部屋の中に吹き付けてくる。

The winter cold, becoming a draft, comes blowing into the room (against us).

Combining 'sukima-kaze' (draft) with the verb.

6

塗料を吹き付ける際の飛散を防ぐため、養生を徹底する。

To prevent scattering when spraying paint, be thorough with protective covering.

Professional instruction 'yojo' (masking/protection).

7

山頂付近では、氷の粒が顔に吹き付けて痛烈な刺激となる。

Near the summit, ice particles blow against the face, becoming a sharp stimulus.

Descriptive/Experiential writing.

8

そのスプレーは、広範囲に均等に薬剤を吹き付けることができる。

That spray can distribute the chemical evenly over a wide area.

Potential form 'fukitsukeru koto ga dekiru'.

1

風速40メートルを超える暴風が、観測所に吹き付けた。

A storm exceeding 40 meters per second blasted against the observatory.

Scientific/Reporting style.

2

歴史の風雪に吹き付けられながらも、その石碑は立ち続けている。

Though blown against by the wind and snow of history, the stone monument continues to stand.

Highly literary/Poetic personification.

3

半導体製造の過程で、特殊なガスをウェハーに吹き付ける。

In the semiconductor manufacturing process, a special gas is sprayed onto the wafer.

Specialized high-tech context.

4

潮霧が塩分を伴って内陸まで吹き付け、農作物に被害を与えた。

The salt mist blew against the inland areas, carrying salt and damaging crops.

Environmental impact description.

5

砂漠の過酷な環境下で、砂粒が岩石を削るように吹き付ける。

In the harsh desert environment, sand grains blow against the rocks as if to carve them.

Geological process description.

6

最新の塗装ロボットは、複雑な形状の部品にも正確に塗料を吹き付ける。

The latest painting robots accurately spray paint even onto parts with complex shapes.

Robotics/Engineering context.

7

北国の冬、地吹雪が地表を這うように吹き付けてくる。

In the northern winter, ground blizzards come blowing against you as if crawling along the ground.

Specific meteorological term 'ji-fubuki'.

8

強風に吹き付けられた雨水が、サッシのわずかな隙間から浸入した。

Rainwater blown by strong winds seeped in through a tiny gap in the window sash.

Detailed damage report style.

Common Collocations

風が吹き付ける
雨が吹き付ける
ペンキを吹き付ける
香水を吹き付ける
雪が吹き付ける
消毒液を吹き付ける
コンクリートを吹き付ける
砂を吹き付ける
しぶきが吹き付ける
均一に吹き付ける

Common Phrases

吹き付け塗装

— Spray painting/coating. A standard construction term.

外壁の吹き付け塗装を行う。

横殴りの雨が吹き付ける

— Driving rain blowing against something. Describes heavy storms.

横殴りの雨が窓に吹き付けている。

顔に吹き付ける

— Blowing against the face. Used for wind, snow, or mist.

冷たい風が顔に吹き付ける。

霧吹きで吹き付ける

— To spray using a mister. Common for plants or ironing.

霧吹きで水を吹き付ける。

直接吹き付ける

— To spray directly onto something. Often used in warnings.

目に直接吹き付けないでください。

全体に吹き付ける

— To spray all over. Used for hairspray or cleaning.

ヘアスプレーを全体に吹き付ける。

激しく吹き付ける

— To blow against violently. Standard weather description.

嵐が激しく吹き付ける。

コンクリート吹き付け

— Sprayed concrete (shotcrete). A construction method.

法面のコンクリート吹き付け工事。

砂を吹き付ける加工

— Sandblasting process. Used in manufacturing.

ガラスに砂を吹き付ける加工を施す。

風が窓に吹き付ける音

— The sound of wind blowing against the window.

吹き付ける音で目が覚めた。

Often Confused With

吹き付ける vs 吹き掛ける

Fukikakeru is for gentle breath or light spraying; Fukitsukeru is for force and impact.

吹き付ける vs 吹き込む

Fukikomu is 'blowing into' (like rain coming inside); Fukitsukeru is 'blowing against' (like rain hitting the glass).

吹き付ける vs 吹き飛ばす

Fukitobasu is 'blowing away' (removing the object); Fukitsukeru is 'blowing onto' (the object stays but is hit).

Idioms & Expressions

"世間の風が吹き付ける"

— To face the harsh realities or criticisms of society.

世間の冷たい風が彼に吹き付ける。

Literary/Metaphorical
"火の粉が吹き付ける"

— Literally sparks blowing, but metaphorically being caught in trouble.

他人の争いの火の粉が自分に吹き付ける。

Metaphorical
"時代の風が吹き付ける"

— To be influenced by the trends or pressures of the times.

新しい時代の風が旧来の組織に吹き付ける。

Literary
"不運が吹き付ける"

— To be hit by a series of misfortunes.

彼には次々と不運が吹き付けるようだ。

Literary
"批判が吹き付ける"

— To be bombarded with criticism.

不祥事の後、彼には激しい批判が吹き付けた。

Metaphorical
"潮風に吹き付けられる"

— To be exposed to the sea breeze (often implies becoming seasoned).

潮風に吹き付けられて育った漁師の顔。

Descriptive
"雪片が吹き付ける"

— Snowflakes blowing against one (poetic).

夜の闇に雪片が吹き付ける。

Poetic
"熱風が吹き付ける"

— Hot air blowing against one (often used for deserts or ovens).

砂漠の熱風が顔に吹き付ける。

Neutral
"香りを吹き付ける"

— To apply scent (can imply trying to hide something).

タバコの臭いを消すために香水を吹き付ける。

Neutral
"波のしぶきを吹き付ける"

— To spray sea spray (often used for ships).

荒波が船体にしぶきを吹き付ける。

Neutral

Easily Confused

吹き付ける vs 吹き付ける

Physical impact/coating.

Implies the air/liquid hits and stays or exerts pressure.

風が壁に吹き付ける。

吹き付ける vs 吹き出す

Both involve air moving out.

Fukidasu means to spurt out or burst out from inside.

クジラが潮を吹き出す。

吹き付ける vs 吹き抜ける

Both involve wind movement.

Fukinukeru means to blow through a space (like a hallway).

風が廊下を吹き抜ける。

吹き付ける vs 吹き荒れる

Both used in storms.

Fukiareru describes the storm's general violence across an area.

嵐が町中に吹き荒れる。

吹き付ける vs 吹き消す

Both start with 'fuki'.

Fukikesu means to blow out (like a candle).

ろうそくを吹き消す。

Sentence Patterns

A2

[Nature] が [Target] に 吹き付ける

風が窓に吹き付ける。

B1

[Person] が [Target] に [Substance] を 吹き付ける

私が壁にペンキを吹き付ける。

B1

[Target] に [Substance] を 吹き付けて [Action]

消毒液を吹き付けて拭く。

B2

[Target] は [Nature] に 吹き付けられている

家は強い風に吹き付けられている。

B2

[Substance] を 吹き付ける ことで [Result]

砂を吹き付けることで、表面を削る。

C1

[Abstract] が [Person] に 吹き付ける

社会の風が彼に吹き付ける。

C1

吹き付ける ような [Noun]

吹き付けるような激しい雨。

C2

[Noun] に 吹き付けられた [Substance] が [Action]

窓に吹き付けられた雨水が滴る。

Word Family

Nouns

吹き付け (Fukitsuke) - The act of spraying or the spray coating itself.
吹き付け機 (Fukitsukeki) - Spraying machine/gun.

Verbs

吹く (Fuku) - To blow.
付ける (Tsukeru) - To attach.
吹き掛ける (Fukikakeru) - To blow on gently.

Related

噴射 (Funsha) - Injection/Jet
霧吹き (Kirifuki) - Mister
塗装 (Tosou) - Painting
強風 (Kyoufuu) - Strong wind
吹雪 (Fubuki) - Blizzard

How to Use It

frequency

Common in weather reports and technical/craft contexts.

Common Mistakes
  • Using 'fukitsukeru' for blowing a whistle. 笛を吹く (fue wo fuku).

    吹き付ける requires a target surface to hit. A whistle is just blown into.

  • Saying 'Kaze wo mado ni fukitsukeru'. 風が窓に吹き付ける。

    If the wind is the subject, use 'ga'. Using 'wo' makes it sound like you are a god controlling the wind.

  • Confusing with 吹き込む (fukikomu). Rain hitting the window vs. rain coming inside.

    Use 'fukitsukeru' for the impact on the outside, 'fukikomu' for entry into the space.

  • Using it for blowing out candles. 吹き消す (fukikesu).

    吹き付ける is about impact/attachment, not extinguishing.

  • Missing the 'tsu' sound (saying 'fukikeru'). 吹き付ける (fukitsukeru).

    The 'tsu' is vital as it comes from the verb 'tsukeru'.

Tips

Weather Intensity

Use 吹き付ける when you want to emphasize how hard the wind is hitting something, not just that it's windy.

Particle Check

Remember: [Substance] を [Target] に 吹き付ける. Don't mix up を and に!

Art & Hobbies

If you do DIY or model making, learn this word along with 'kyuunitsu ni' (evenly) to describe your work.

News Reports

Listen for this word during typhoon or blizzard warnings on NHK. It's a key safety word.

Force vs. Gentleness

Always choose 吹き付ける over 吹き掛ける if the action is industrial or naturally violent.

Literary Flair

In your writing, use it metaphorically for 'harsh reality' to sound more like a C1/C2 speaker.

The 'Tsu' Sound

Make sure the 'tsu' is crisp. It helps separate the two parts of the compound verb clearly.

Sanitization

In signs about COVID or flu, you'll see 'shoudokueki wo fukitsukeru' (spray disinfectant).

Coastal Life

Useful for describing 'shio-kaze' (salt breeze) hitting buildings and causing rust.

Verb Logic

Think of it as 'Blow-Attach.' This logic helps you remember many other Japanese compound verbs.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Fuki' as the sound of a 'Flute' blowing, and 'Tsukeru' as 'Sticking' a sticker. You are blowing air so hard it sticks to the wall!

Visual Association

Imagine a spray-paint can (fukitsukeru) vs. someone blowing on a hot spoonful of soup (fukikakeru). The paint 'sticks' (tsukeru).

Word Web

Wind Paint Spray Impact Storm Mist Sandblasting Hairspray

Challenge

Try to use 'fukitsukeru' in a sentence about your favorite hobby (e.g., model making, gardening, or cleaning).

Word Origin

A compound of the Old Japanese verb 'fuku' (to blow) and 'tsukeru' (to attach/apply). The combination creates a specific meaning of directional force hitting a target.

Original meaning: To blow so that something sticks or hits.

Japonic

Cultural Context

No specific sensitivities, but be careful using it metaphorically for people (e.g., 'blowing' criticism) as it can sound quite harsh.

English often uses different verbs like 'blast,' 'spray,' or 'blow against' depending on the context. Japanese uses this one verb for all.

Weather reports during Typhoon season. DIY manuals for 'Puramo' (plastic models). Traditional lacquerware (Urushi) workshops.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather

  • 台風の風が吹き付ける
  • 雨が窓に吹き付ける
  • 雪が顔に吹き付ける
  • 横殴りの雨

DIY/Hobbies

  • ペンキを吹き付ける
  • スプレーを吹き付ける
  • 均一に吹き付ける
  • 離して吹き付ける

Construction

  • コンクリートを吹き付ける
  • 断熱材を吹き付ける
  • 吹き付け塗装
  • 壁面に吹き付ける

Cleaning/Hygiene

  • 消毒液を吹き付ける
  • 洗剤を吹き付ける
  • 高圧洗浄機で吹き付ける
  • 汚れに吹き付ける

Beauty/Fashion

  • 香水を吹き付ける
  • ヘアスプレーを吹き付ける
  • ミストを吹き付ける
  • 全体に吹き付ける

Conversation Starters

"昨日の嵐、風が窓に吹き付ける音がすごかったね。"

"プラモデルの塗装で、きれいに吹き付けるコツは何ですか?"

"冬の北海道では、雪が顔に吹き付けて歩くのが大変ですよ。"

"香水を吹き付けるときは、どこにつけるのが一番いいですか?"

"外壁の吹き付け塗装、何色にするか決めた?"

Journal Prompts

今日、強い風や雨が自分の体に吹き付けた瞬間のことを書いてください。

何かをスプレー(吹き付ける)してきれいにした経験について説明してください。

嵐の夜、窓に吹き付ける雨の音を聞きながら何を考えますか?

もし自分が芸術家なら、何をどこに吹き付けて作品を作りたいですか?

「世間の風が吹き付ける」と感じた経験があれば、それを言葉にしてください。

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for blowing out a candle, you should use '吹き消す' (fukikesu). 吹き付ける implies blowing against a surface with the intent of impact or coating, not extinguishing a flame.

スプレーする is a loanword that specifically refers to using a spray can or bottle. 吹き付ける is a native Japanese word that covers both mechanical spraying and natural forces like wind and snow. 吹き付ける sounds more formal and descriptive.

It can function as both. When wind blows against a window (風が窓に吹き付ける), it is acting like an intransitive verb with a target. When you spray paint (ペンキを吹き付ける), it is transitive.

You should use '吹き込む' (fukikomu). If the rain is just hitting the outside wall or window, use '吹き付ける' (fukitsukeru).

Yes, but usually in the passive form '吹き付けられる' to describe being hit by wind/rain, or metaphorically to describe being hit by harsh words or social pressure.

It is called '吹き付けコンクリート' (fukitsuke konkuriito), literally 'sprayed concrete'.

Usually, yes. It implies enough force to make a noticeable impact on the target surface. For a light breeze, you'd just use '吹く'.

Yes, '吹き付け' (fukitsuke) is the noun form, often used in technical contexts like 'fukitsuke tosou' (spray painting).

Yes, '砂を吹き付ける' is the standard way to describe sandblasting or grit blasting.

The target surface is almost always marked with 'ni' (に). For example: 窓に (on the window), 壁に (on the wall).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about wind blowing against a window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about spraying paint on a wall.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the adverb 'hageshiku' with 吹き付ける.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being hit by a cold wind (passive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about spraying perfume.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a storm using 吹き付ける and 窓.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 吹き付ける to describe cleaning with a spray.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a technical sentence about spraying concrete.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'yokonaguri no ame' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a metaphorical sentence about society's wind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe spraying water on a plant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sandblasting metal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the sound of wind hitting a house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about snow hitting your face.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'kyuunitsu ni' to describe painting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a coastal breeze.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning about spraying chemicals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a blizzard hitting a mountain hut.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about being showered with criticism metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a machine that sprays something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 吹き付ける

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind blows against the window' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Spray paint on the wall' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a storm using 'hageshiku' and 'fukitsukeru'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to spray disinfectant on their hands.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was blown against by a cold wind' (passive).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How do I spray this evenly?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe snow hitting your face while skiing.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sound of wind hitting the window' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child to spray water on the flowers.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe sand blowing in a desert.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't spray it directly in your eyes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain sandblasting simply.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A sea breeze always blows here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the feeling of a blizzard.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Spray some perfume on your wrist.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The rain is blowing against the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is it okay to spray this on the car?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind is blowing against the building.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a metaphorical 'cold wind' of society.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: Kaze ga mado ni fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the target: Kabe ni penki wo fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the substance: Shoudokueki wo fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adverb: Hageshiku fukitsukete iru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the passive form: Kaze ni fukitsukerareta.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the weather: Ame ga fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the instrument: Kirifuki de mizu wo fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: Kao ni yuki ga fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the noun form: Fukitsuke tosou.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the intensity: Tsuyoi kaze ga fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: Mokei ni toryou wo fukitsukeru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the direction: Yokonaguri no ame.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the result: Sabi wo otosu.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the warning: Me ni fukitsukenai.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the frequency: Tsune ni fukitsukete iru.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!