At the A1 level, the concept of kyori is introduced primarily as a physical measurement. Beginners learn this word to navigate their immediate environment, ask for directions, and understand basic spatial relationships. It is essential for survival Japanese, allowing learners to comprehend how far away a train station, a restaurant, or a tourist attraction is. The focus is on combining kyori with simple adjectives like 'tooi' (far) and 'chikai' (close), and basic question words like 'dorekurai' (how much/how far). Students practice sentences such as 'Eki made no kyori wa dorekurai desu ka' (What is the distance to the station?). At this stage, the abstract or emotional uses of the word are generally avoided to prevent confusion. The goal is to build a solid foundation in using the noun to describe the physical world. Teachers often use maps and visual aids to demonstrate the concept, ensuring that learners can associate the word with tangible measurements like meters and kilometers. Understanding kyori at this level empowers learners to plan their travel, manage their time, and interact with locals for basic assistance. It is a highly practical vocabulary item that immediately enhances a beginner's ability to function in Japan. Rote memorization of the word alongside its common adjectives is the primary learning strategy here.
As learners progress to the A2 level, their understanding of kyori expands to include basic verbs of action and manipulation. They move beyond simply describing distance as a static state and begin to articulate how distance changes. This involves learning to pair kyori with fundamental verbs such as 'tamotsu' (to maintain), 'akeru' (to open/leave space), and 'hakaru' (to measure). Students learn practical applications, such as understanding traffic signs or driving instructions that mention 'shakan kyori' (distance between cars). They might practice sentences like 'Kyori wo tamotte kudasai' (Please maintain your distance), which became an incredibly common and vital phrase during recent global health events. Furthermore, A2 learners begin to see the very first glimpses of the word's metaphorical use, perhaps in simple contexts like 'long-distance relationship' (en-kyori ren'ai), though the deep psychological nuances are still mostly reserved for higher levels. The focus remains on clear, functional communication in everyday scenarios. By mastering these verb pairings, learners can participate in more dynamic conversations about movement, safety, and spatial organization. The grammar focus shifts to correctly using the particles 'wo' and 'ga' to distinguish between someone actively changing the distance and the distance changing naturally.
At the B1 level, the psychological and emotional dimensions of kyori are fully introduced, marking a significant step in cultural fluency. Learners are now expected to understand and use the word to describe interpersonal relationships, a crucial aspect of navigating Japanese society. The concept of 'kyori wo oku' (to put distance between oneself and another) becomes a key phrase for discussing conflict resolution, boundaries, and social dynamics. Students learn that distance is not just measured in kilometers, but in the warmth and frequency of interactions. They practice expressing feelings of alienation or closeness using phrases like 'kyori ga chijimatta' (the distance shrank, meaning we got closer). This level also introduces the vital compound word 'kyori-kan' (sense of distance), which is indispensable for discussing social appropriateness and reading the room (kuuki wo yomu). A B1 learner can analyze a social situation and comment, 'Kare wa kyori-kan ga okashii' (His sense of distance is weird/inappropriate). This represents a leap from literal translation to thinking in Japanese cultural concepts. The vocabulary surrounding kyori becomes more nuanced, requiring an understanding of context and the subtleties of human emotion. Role-playing exercises often focus on navigating workplace hierarchies or delicate friendships using this vocabulary.
B2 learners are expected to wield kyori with precision and sophistication across a wide range of abstract and professional contexts. They can engage in complex discussions about social structures, psychological boundaries, and even technical subjects where distance is a factor. At this level, the vocabulary expands to include more advanced collocations and idiomatic expressions. Learners can comfortably discuss the 'kyori' between differing opinions, the 'kyori' between management and employees, or the 'kyori' between ideal and reality. They understand the subtle differences between kyori and similar words like hedatari (gap) or kankaku (interval), and can choose the most appropriate term for their specific meaning. In business Japanese, they can navigate conversations about maintaining a professional kyori with clients while still building rapport. They can read and comprehend news articles or opinion pieces that use the word metaphorically to describe political or economic divides. The grammar at this stage involves complex sentence structures, allowing learners to express nuanced thoughts such as, 'Despite the physical distance, the psychological distance has never been shorter.' Mastery at the B2 level means the learner intuitively grasps the cultural weight of the word and uses it to demonstrate high-level emotional intelligence and social awareness in their Japanese communication.
At the C1 level, the use of kyori becomes highly literary, nuanced, and culturally embedded. Learners can appreciate and utilize the word in creative writing, deep psychological analysis, and sophisticated academic discourse. They encounter kyori in modern Japanese literature, where authors use it to explore themes of existential isolation, the complexities of modern romance, and the alienation of urban life. C1 learners can articulate these themes, discussing how an author manipulates the concept of distance to build tension or reveal character depth. They are comfortable with highly idiomatic and less common usages, and can play with the word's dual physical and psychological meanings for rhetorical effect. In professional settings, they can use the concept of kyori to negotiate complex interpersonal conflicts, mediate disputes, or analyze team dynamics with a high degree of psychological insight. They understand the historical and sociological underpinnings of Japanese proxemics and how the traditional concept of 'ma' influences modern interpretations of kyori. Their speech is characterized by a natural, native-like flow, where the choice of verbs and adjectives modifying kyori is flawless and perfectly suited to the register of the conversation, whether it is a formal debate or an intimate heart-to-heart.
At the C2 level, the mastery of kyori is indistinguishable from that of an educated native speaker. The learner possesses a profound, intuitive understanding of the word's deepest cultural, psychological, and linguistic resonances. They can deconstruct the concept of distance in Japanese philosophy, art, and social theory. They can effortlessly navigate the most delicate social situations, using their impeccable 'kyori-kan' to adjust their language, tone, and physical presence to perfectly match the context and the people involved. They can invent new, poetic metaphors using kyori that sound natural and evocative to native ears. In academic or highly specialized professional fields, they can utilize the term with absolute precision, whether discussing the focal distance in advanced optics, the psychological distance in cognitive behavioral therapy, or the social distance in sociological research. They recognize regional variations or generational shifts in how distance is perceived and discussed in Japan. At this pinnacle of proficiency, kyori is no longer just a vocabulary word; it is a fundamental conceptual tool that the learner uses to interact with, analyze, and shape their experience of the Japanese world, demonstrating an absolute synthesis of language and culture.

距離 in 30 Seconds

  • Physical measurement between two points.
  • Emotional gap or intimacy in relationships.
  • Crucial for understanding Japanese social boundaries.
  • Often paired with verbs like 'oku' and 'chijimaru'.

The Japanese word kyori primarily refers to the physical amount of space between two points, objects, or locations. However, its usage extends far beyond mere physical measurement, deeply permeating the psychological and emotional realms of human relationships. Understanding kyori is essential for mastering Japanese, as it encapsulates the cultural nuances of personal space, social boundaries, and interpersonal dynamics. In physical contexts, it denotes the measurable distance in meters or kilometers, such as the distance between two cities or the space between two parked cars. In psychological contexts, it describes the emotional closeness or alienation between individuals. The concept of distance in Japan is intricately linked to the cultural concept of 'ma' (negative space or interval), which dictates that appropriate distance is necessary for harmony. When you learn this word, you are not just learning a translation for 'distance'; you are acquiring a lens through which to view Japanese social interactions. The physical distance often mirrors the psychological distance. For instance, the depth and distance of a bow reflect the social hierarchy and emotional familiarity between the parties involved. Maintaining an appropriate kyori is a sign of respect and social awareness. If you stand too close to someone you just met, you violate their physical kyori, which immediately translates to an uncomfortable psychological kyori. Conversely, standing too far away from a close friend might signal a sudden emotional rift. This duality makes the word incredibly versatile and frequently used in daily conversation, literature, and business. To fully grasp its meaning, one must observe how Japanese people navigate crowded spaces like trains, where physical kyori is zero, yet psychological kyori is maximized through averted gazes and silence. This intentional creation of emotional distance in the absence of physical space highlights the profound depth of the word. Furthermore, in the digital age, kyori has taken on new dimensions, referring to the perceived distance in online communication. The frequency of messages, the use of formal versus informal language, and the timing of replies all contribute to the digital kyori between individuals. Mastering this word requires an appreciation of these subtle layers. It is a noun that behaves dynamically, often paired with verbs that describe its expansion, contraction, or maintenance. By understanding both its literal and figurative applications, learners can navigate Japanese society with greater empathy and cultural fluency. The word is a cornerstone of emotional intelligence in Japanese communication.

Physical Distance
The literal, measurable space between two physical entities, often expressed in standard units of measurement.
Psychological Distance
The emotional or relational gap between people, indicating intimacy, familiarity, or estrangement.
Social Distance
The appropriate level of formality and space maintained based on societal norms and hierarchical relationships.

駅までの距離はどれくらいですか。

彼とは少し距離を置いたほうがいい。

二人の距離が急に縮まった。

心の距離を感じる。

安全な距離を保つ。

Using the word kyori correctly involves mastering the specific verbs and adjectives that naturally collocate with it. Because it is a noun, it cannot function alone to describe an action or a state; it relies heavily on its accompanying words to convey meaning. The most fundamental way to use it is with verbs that describe the manipulation or observation of distance. For physical distance, you will frequently hear 'kyori wo hakaru' (to measure the distance) or 'kyori wo tamotsu' (to maintain a distance). In driving, 'shakan kyori' refers to the distance between cars, and maintaining it is crucial for safety. When discussing emotional or psychological distance, the verbs change to reflect the fluid nature of human relationships. 'Kyori wo oku' (to place a distance) is a very common phrase used when someone decides to step back from a relationship, either to cool down after an argument or to establish healthier boundaries. It implies a deliberate, conscious choice to increase the emotional gap. On the other hand, 'kyori ga chijimaru' (the distance shrinks) is used when two people become closer, perhaps after sharing a meaningful experience or discovering common interests. This phrase beautifully captures the organic, sometimes involuntary process of bonding. Conversely, 'kyori ga hiraku' (the distance opens) describes a growing estrangement. Adjectives are also crucial. A long distance is 'kyori ga tooi' or 'nagai kyori', while a short distance is 'kyori ga chikai' or 'mijikai kyori'. It is important to note that when talking about relationships, 'chikai' (close) and 'tooi' (far) are preferred over 'short' and 'long'. For example, 'kare to wa kyori ga chikai' means 'I am close to him (emotionally)'. Furthermore, the particle used with kyori significantly alters the sentence's structure. 'Kyori ga' makes distance the subject, often used with intransitive verbs (the distance shrinks). 'Kyori wo' makes it the object, used with transitive verbs (I shrink the distance). Understanding this grammatical distinction is vital for accurate expression. In professional settings, 'kyori-kan' (sense of distance) is a related and highly useful term. Having a good 'kyori-kan' means knowing exactly how formal or friendly to be with colleagues, clients, or superiors. Someone with a bad 'kyori-kan' might be overly familiar with a boss or too cold to a teammate. Therefore, using kyori effectively is not just about grammar; it is about demonstrating social competence and an understanding of Japanese interpersonal dynamics. Practice combining it with different verbs to express the exact shade of meaning you intend, whether you are asking for directions or navigating a complex friendship.

With Transitive Verbs
Use the particle 'wo' (を) when an active agent is deliberately changing or maintaining the distance, such as 'kyori wo oku' (to put distance).
With Intransitive Verbs
Use the particle 'ga' (が) when describing the natural state or change of the distance itself, such as 'kyori ga chijimaru' (the distance shrinks).
With Adjectives
Use 'chikai' (close) or 'tooi' (far) to describe the quality of the distance, especially in emotional contexts.

私たちは適切な距離を保つべきだ。

彼との距離を測りかねている。

物理的な距離は心の距離に比例する。

車間距離を十分に空けてください。

彼女とは少し距離が遠くなった気がする。

The word kyori is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in a wide array of contexts ranging from mundane practicalities to deep emotional conversations. You will undoubtedly hear it first in the context of transportation and navigation. When using map applications, asking for directions, or discussing travel plans, kyori is the standard term for the physical span between locations. Train announcements might mention the kyori to the next station, and taxi drivers will calculate fares based on the kyori traveled. In the realm of sports and fitness, it is equally common. Runners track their kyori, golfers discuss the kyori to the hole, and martial artists acutely focus on the kyori (often referred to as 'maai' in traditional contexts, though kyori is used generally) between themselves and their opponent to strike effectively. Moving beyond the physical, you will frequently encounter this word in discussions about relationships, particularly in dramas, anime, and everyday gossip. Characters will lament that the kyori between them and their crush isn't closing, or friends will advise someone to put some kyori between themselves and a toxic partner. This psychological usage is a staple of Japanese storytelling, providing a spatial metaphor for emotional intimacy. In the business world, the concept of distance is crucial for maintaining professional decorum. You will hear managers talk about maintaining an appropriate kyori with subordinates to ensure authority without being overly cold. The term 'social distance' (ソーシャルディスタンス) became universally understood during the global pandemic, seamlessly integrating the English loanword with the native concept of kyori. Furthermore, in literature and poetry, kyori is often used to evoke feelings of longing, nostalgia, or isolation. A physical distance of thousands of miles might be described as feeling like nothing if the hearts are close, or conversely, two people sitting side by side might be described as having an infinite kyori between their souls. In real estate, the kyori from a property to the nearest train station is a primary factor in determining its value, often listed prominently on advertisements. Even in photography, the focal kyori (focal length) is a standard technical term. Because it bridges the gap between the concrete and the abstract, kyori is a word you will hear from the lips of engineers, poets, teenagers, and business executives alike. Paying attention to where and how it is used will provide profound insights into what the Japanese value: precision in the physical world and harmony in the social world.

Navigation and Travel
Used to describe the physical span between cities, stations, or landmarks, essential for giving directions.
Interpersonal Relationships
Used in daily conversations, dramas, and literature to describe the emotional closeness or gap between individuals.
Sports and Fitness
Used to measure running routes, throwing distances, or the strategic space between opponents in martial arts.

ここから東京までの距離は約500キロです。

マラソンで42.195キロの距離を走った。

上司との適切な距離感を学ぶ。

遠距離恋愛は距離の壁を越える必要がある。

カメラの焦点距離を調整する。

When learning the word kyori, students frequently encounter several stumbling blocks, primarily stemming from direct translation from their native languages and a misunderstanding of Japanese parts of speech. The most prevalent mistake is confusing the noun kyori (distance) with the adjective tooi (far). In English, one might say 'It is a long distance,' which prompts learners to say 'Nagai kyori desu.' While grammatically understandable, it sounds slightly unnatural in many contexts compared to simply saying 'Tooi desu' (It is far) or 'Kyori ga tooi' (The distance is far). Another major error occurs when discussing emotional boundaries. English speakers often say 'I need some space,' and might try to translate 'space' directly as 'kuukan' or 'uchuu' (outer space!), which leads to utter confusion. The correct, culturally appropriate phrase is 'Kyori wo okitai' (I want to put distance). Failing to use kyori in this context marks the speaker's Japanese as unnatural. Additionally, learners often struggle with the correct verbs. You cannot 'make' a distance (kyori wo tsukuru) in the same way you do in English; instead, you 'open' it (kyori wo akeru) or 'place' it (kyori wo oku). When talking about getting closer to someone, saying 'We made the distance short' is incorrect. The natural expression is 'Kyori ga chijimatta' (The distance shrank). Particle usage also trips up many beginners. Using 'wo' instead of 'ga' with intransitive verbs changes the meaning entirely or renders the sentence ungrammatical. For instance, 'Kyori wo chijimaru' is incorrect because 'chijimaru' is intransitive; it must be 'Kyori ga chijimaru'. Conversely, if you are the one actively reducing the distance, you must use the transitive verb 'chijimeru' with 'wo': 'Kyori wo chijimeru'. Another subtle mistake is ignoring the concept of 'kyori-kan' (sense of distance). Learners might use kyori when they actually mean the *feeling* or *sense* of the appropriate distance. If you say 'Kare to no kyori ga wakaranai' (I don't know the distance with him), it sounds like you are trying to measure it with a ruler. 'Kare to no kyori-kan ga wakaranai' (I don't know the right sense of distance with him) perfectly captures the social dilemma. Finally, pronunciation errors, specifically failing to elongate the 'yo' sound or mispronouncing the 'r' sound, can make the word difficult for native speakers to understand. Mastering these nuances requires moving away from direct translation and embracing the specific collocations and cultural implications embedded in the Japanese usage of the word.

Noun vs. Adjective
Do not use 'kyori' when the adjective 'tooi' (far) or 'chikai' (close) is more natural for describing a state.
Wrong Verb Pairing
Avoid literal translations like 'making space'; use established collocations like 'kyori wo oku' (put distance).
Particle Errors
Ensure you match 'ga' with intransitive verbs (chijimaru) and 'wo' with transitive verbs (chijimeru).

❌ 私はスペースが必要です。
⭕ 少し距離を置きたいです。

❌ 彼との距離を作った。
⭕ 彼との距離を置いた。

距離を縮まる。
距離が縮まる。

距離が長いです。
距離が遠いです。(または単に「遠いです」)

❌ 良い距離がわからない。
⭕ 良い距離感がわからない。

To truly master kyori, it is highly beneficial to compare it with its synonyms and related terms, as Japanese is rich in vocabulary describing space, intervals, and gaps. The most closely related word is 'kankaku' (間隔), which translates to 'interval' or 'spacing'. While kyori refers to the total distance between point A and point B, kankaku is typically used when there are multiple objects arranged in a line or a pattern, referring to the space between each consecutive item. For example, the spacing between planted trees or the time interval between trains is kankaku, not kyori. Another similar word is 'kuukan' (空間), meaning 'space' in a three-dimensional sense, like an empty room or the atmosphere of a place. You would use kuukan to describe the spaciousness of a living room, whereas kyori would only describe the length from one wall to the other. 'Hedatari' (隔たり) is a more literary or formal word that means 'gap' or 'difference'. It is often used to describe significant disparities in age, status, or opinion. While kyori can describe emotional distance, hedatari emphasizes a deep, sometimes insurmountable divide or a distinct separation. For instance, a 'hedatari' in social class implies a rigid barrier, whereas a 'kyori' in a relationship implies a fluid space that can be closed. 'Ma' (間) is a uniquely Japanese concept referring to negative space, timing, or pause. It is the silence between musical notes or the physical space that gives an arrangement its beauty. While kyori is a measurable metric, 'ma' is an aesthetic and social feeling. Having bad 'ma' (ma ga warui) means having bad timing or creating an awkward atmosphere, which is related to but distinct from having a bad 'kyori-kan'. Finally, 'michi-nori' (道のり) specifically refers to the distance of a route or journey, often implying the effort or time taken to travel it, rather than just the straight-line physical measurement. By understanding these distinctions, learners can choose the precise word for their intended meaning, elevating their Japanese from merely functional to highly articulate and culturally resonant. Using kyori when you mean kankaku will make you understood, but using the exact right word demonstrates true proficiency.

間隔 (Kankaku)
Interval or spacing, used for the regular distance between multiple objects or events in a series.
空間 (Kuukan)
Three-dimensional space, volume, or atmosphere, rather than a linear measurement between two points.
隔たり (Hedatari)
A gap, disparity, or deep separation, often used for abstract differences in opinion, age, or status.

木と木の間隔(❌距離)を2メートル空ける。

広い空間(❌距離)を利用したデザイン。

二人の間には大きな隔たり(△距離)がある。

絶妙な間(❌距離)を取って話す。

ここから頂上までの道のり(△距離)は険しい。

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Noun + Particle GA + Intransitive Verb (距離が縮まる)

Noun + Particle WO + Transitive Verb (距離を置く)

Adjective modifying Noun (遠い距離)

Noun + NO + Noun (心の距離)

Verb (Dictionary Form) + 距離 (走る距離)

Examples by Level

1

家から学校までの距離は遠いです。

The distance from home to school is far.

A kara B made no kyori (Distance from A to B).

2

距離はどれくらいですか。

How much is the distance?

Dorekurai (How much/long) used for asking distance.

3

駅までの距離は近いです。

The distance to the station is close.

Using the adjective 'chikai' (close) with kyori.

4

歩く距離が長いです。

The walking distance is long.

Using 'nagai' (long) for physical distance.

5

ここから東京までの距離を教えてください。

Please tell me the distance from here to Tokyo.

Oshiete kudasai (Please tell me) with distance.

6

短い距離を走ります。

I run a short distance.

Mijikai (short) modifying kyori.

7

二つの町の距離は10キロです。

The distance between the two towns is 10 kilometers.

Stating exact distance with numbers and units.

8

距離がわかりません。

I don't know the distance.

Basic negation with wakarimasen.

1

前の車と距離を保ってください。

Please maintain distance with the car in front.

Kyori wo tamotsu (maintain distance).

2

少し距離を空けましょう。

Let's leave a little distance.

Kyori wo akeru (leave space/distance).

3

地図で距離を測ります。

I will measure the distance on the map.

Kyori wo hakaru (measure distance).

4

遠距離恋愛をしています。

I am in a long-distance relationship.

En-kyori (long distance) as a compound noun.

5

安全な距離が必要です。

A safe distance is necessary.

Anzen na (safe) modifying kyori.

6

距離が遠すぎて歩けません。

The distance is too far to walk.

Too-sugiru (too far) grammar pattern.

7

走る距離を決めました。

I decided the distance to run.

Verb modifying noun: hashiru kyori.

8

彼とは少し距離があります。

There is a little distance between me and him.

Kyori ga aru (there is distance) - literal or mild figurative.

1

彼とは少し距離を置きたいです。

I want to put a little distance between myself and him.

Kyori wo oku (put distance) for emotional boundaries.

2

最近、二人の距離が縮まった気がする。

I feel like the distance between the two of us has shrunk recently.

Kyori ga chijimaru (distance shrinks) for growing closer.

3

あの人は距離感がおかしい。

That person's sense of distance is weird.

Kyori-kan (sense of distance).

4

心の距離を感じて寂しいです。

I feel an emotional distance and it's lonely.

Kokoro no kyori (distance of the heart/emotional distance).

5

上司とは適切な距離を保つべきだ。

You should maintain an appropriate distance with your boss.

Tekisetsu na (appropriate) modifying kyori.

6

物理的な距離と心理的な距離は違う。

Physical distance and psychological distance are different.

Contrasting butsuri-teki (physical) and shinri-teki (psychological).

7

一気に距離を詰めるのは良くない。

It's not good to close the distance all at once.

Kyori wo tsumeru (close the distance aggressively).

8

距離感が近い人が苦手です。

I am bad with people whose sense of distance is too close.

Kyori-kan ga chikai (sense of distance is close/overly familiar).

1

理想と現実の距離を測りかねている。

I am unable to measure the distance between ideal and reality.

Hakari-kaneru (unable to measure/grasp).

2

世代間の距離を埋める努力が必要だ。

Effort is needed to bridge the distance between generations.

Kyori wo umeru (fill/bridge the distance).

3

彼は相手との距離を測るのが非常に上手い。

He is very good at gauging the distance with his counterpart.

Kyori wo hakaru used metaphorically for gauging a situation.

4

ソーシャルディスタンス、つまり社会的距離の確保が求められた。

Social distance, in other words securing social distance, was required.

Shakai-teki kyori (social distance).

5

付かず離れずの距離感を維持する。

Maintain a sense of distance that is neither too close nor too far.

Tsukazu hanarezu (neither attaching nor separating).

6

その発言は、両者の距離を決定的に広げた。

That remark decisively widened the distance between the two parties.

Kyori wo hirogeru (widen the distance).

7

オンライン化により、空間的距離の制約がなくなった。

Due to going online, the constraint of spatial distance has disappeared.

Kuukan-teki kyori (spatial distance).

8

適度な距離感こそが、長続きする関係の秘訣だ。

An appropriate sense of distance is precisely the secret to a long-lasting relationship.

Tekido na (moderate/appropriate) kyori-kan.

1

都会の喧騒の中で、人々は互いに見えない距離を置いている。

In the hustle and bustle of the city, people place an invisible distance between each other.

Mienai kyori (invisible distance).

2

彼の文章は、読者との距離の取り方が絶妙である。

His writing has an exquisite way of taking distance from the reader.

Kyori no tori-kata (way of taking distance).

3

圧倒的な実力差という距離を見せつけられた。

I was shown the distance that is an overwhelming difference in ability.

Distance used as a metaphor for a gap in skill.

4

言葉の裏にある心理的距離を推し量る。

To guess the psychological distance behind the words.

Oshihakaru (to guess/conjecture).

5

馴れ合いを避け、一定の距離を保つという美学。

The aesthetics of avoiding collusion and maintaining a certain distance.

Ittei no kyori (a certain/fixed distance).

6

対象に没入しすぎず、批評的な距離を保つことが重要だ。

It is important not to immerse oneself too much in the subject and to maintain a critical distance.

Hihyou-teki kyori (critical distance).

7

二人の間には、もはや埋めがたい距離が生じていた。

An unbridgeable distance had already arisen between the two.

Ume-gatai (difficult to fill/bridge).

8

自己と他者との距離感を喪失した現代人の病理。

The pathology of modern people who have lost the sense of distance between self and others.

Kyori-kan wo soushitsu suru (to lose the sense of distance).

1

物理的距離の消滅が、逆説的に心理的距離の可視化をもたらした。

The disappearance of physical distance paradoxically brought about the visualization of psychological distance.

Complex academic sentence structure with paradox.

2

彼の作品に通底するのは、他者への絶対的な距離感の自覚である。

What underlies his work is the awareness of an absolute sense of distance towards others.

Zettai-teki na kyori-kan (absolute sense of distance).

3

対象との距離を測り違えれば、ルポルタージュは単なる暴力と化す。

If one misjudges the distance to the subject, reportage turns into mere violence.

Hakari-chigaeru (to misjudge/measure incorrectly).

4

沈黙という名の距離が、雄弁に二人の破局を物語っていた。

The distance named silence eloquently told the story of their breakup.

Poetic personification of distance as silence.

5

自己内省とは、己自身との間に適切な距離を設ける作業に他ならない。

Self-reflection is nothing but the task of setting an appropriate distance between oneself and oneself.

Kyori wo moukeru (to establish/set a distance).

6

その政策は、中央と地方の距離を縮めるどころか、冷酷に乖離させた。

Far from shrinking the distance between the center and the regions, that policy ruthlessly alienated them.

Chijimeru dokoroka (far from shrinking).

7

測り知れぬ宇宙の距離を前にして、人間の営みの矮小さを痛感する。

Faced with the immeasurable distance of the universe, one keenly feels the insignificance of human endeavors.

Hakari-shirenu (immeasurable).

8

間合いという日本独自の距離の概念は、武術のみならず対人関係の根幹を成す。

The uniquely Japanese concept of distance called 'maai' forms the foundation not only of martial arts but of interpersonal relationships.

Maai (martial arts distance) equated with kyori.

Synonyms

間隔 隔たり 道のり スペース 遠近

Antonyms

密着 至近

Common Collocations

距離を置く
距離が縮まる
距離を保つ
距離を測る
距離を詰める
距離が遠い
距離が近い
車間距離
遠距離
距離感

Common Phrases

距離を置く
距離感が近い
距離が縮まる
一定の距離を保つ
心の距離
距離を測りかねる
付かず離れずの距離
距離を詰める
安全な距離
ソーシャルディスタンス

Often Confused With

距離 vs 遠い (Tooi - Far, adjective)

距離 vs 間隔 (Kankaku - Interval)

距離 vs 空間 (Kuukan - Space)

Idioms & Expressions

"距離を置く"
"距離を詰める"
"距離感が掴めない"
"心の距離が遠い"
"適度な距離感"
"距離を測る"
"距離を縮める"
"距離を空ける"
"距離を保つ"
"距離感がおかしい"

Easily Confused

距離 vs

距離 vs

距離 vs

距離 vs

距離 vs

Sentence Patterns

How to Use It

kyorikan

The derivative 'kyori-kan' is arguably more common in casual social analysis than 'kyori' itself.

emotional vs physical

While physical distance is straightforward, mastering the emotional usage is key to advanced fluency. Always consider the context.

Common Mistakes
  • Using 'kyori' as an adjective instead of a noun.
  • Translating 'I need space' literally instead of using 'kyori wo oku'.
  • Using the wrong particle ('wo' instead of 'ga') with intransitive verbs.
  • Using 'nagai' (long) to describe emotional distance instead of 'tooi' (far).
  • Confusing 'kyori' (distance) with 'kuukan' (physical room/space).

Tips

Particle Choice

Use 'ga' when the distance changes naturally (kyori ga chijimaru). Use 'wo' when you actively change it (kyori wo chijimeru).

Adjective Pairing

For emotional distance, use 'tooi' (far) and 'chikai' (close). Do not use 'nagai' (long) or 'mijikai' (short) for emotions.

Reading the Air

Having a good 'kyori-kan' is part of 'kuuki wo yomu' (reading the air). It shows you understand social dynamics.

Pitch Accent

Remember the Atamadaka pitch accent. Stress the 'kyo' and drop the pitch on 'ri'.

Kanji Components

The kanji 距 has a 'foot' radical, hinting at stepping or measuring distance. 離 means to separate.

Train Announcements

Listen for 'kyori' in train announcements or taxi rides to practice hearing it in real life.

Social Distancing

While 'soosharu disutansu' is used, 'shakai-teki kyori' is the formal Japanese equivalent.

Kyori vs Michinori

Use 'kyori' for straight-line distance. Use 'michinori' for the actual route traveled.

Zero Kyori

In pop culture, 'zero kyori' (zero distance) is used to describe extreme closeness, often romantic or aggressive.

Professional Distance

In business, 'tekisetsu na kyori wo tamotsu' (maintaining appropriate distance) is a key phrase for professionalism.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a KYOto RIver separating two lovers; the KYORI (distance) is both physical and emotional.

Word Origin

Sino-Japanese (Kanji)

Cultural Context

Japanese proxemics generally require a larger physical distance between acquaintances compared to Western cultures, reflecting the psychological 'kyori'.

Japan adopted the English term 'social distance' during the pandemic, but the underlying concept of maintaining space was already deeply ingrained via 'kyori-kan'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"ここから一番近いコンビニまでの距離はどれくらいですか?"

"遠距離恋愛についてどう思いますか?"

"職場の人とはどのくらいの距離感を保つのがいいと思いますか?"

"最近、友達との距離が縮まったと感じる瞬間はありましたか?"

"車を運転する時、車間距離に気をつけていますか?"

Journal Prompts

Write about a time you felt the 'psychological distance' between you and a friend shrink.

Describe the physical distance from your home to your favorite place.

Reflect on what a 'good sense of distance' (kyori-kan) means in your culture compared to Japan.

Write a story about a long-distance (en-kyori) relationship.

How do you maintain a healthy distance from social media?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'kyori' strictly means distance. For outer space, use 'uchuu' (宇宙). For physical room/space, use 'kuukan' (空間) or 'supeesu' (スペース).

You can say 'Kyori wa dorekurai desu ka?' (距離はどれくらいですか). Alternatively, just 'Dorekurai tooi desu ka?' (どれくらい遠いですか) is also common.

It literally means 'to place a distance'. It is used idiomatically to mean stepping back from a relationship, taking a break, or establishing emotional boundaries.

No, 'kyori' is for spatial or emotional distance. For time intervals, use 'jikan' (時間) or 'kankaku' (間隔).

'Kyori' is the total distance between point A and B. 'Kankaku' is the interval or spacing between multiple items in a series, like trees planted in a row.

It is two syllables: kyo-ri. Make sure not to say 'ki-yo-ri'. The pitch accent drops after the first syllable: KYO-ri.

It translates to 'sense of distance'. It refers to one's ability to gauge the appropriate level of physical or emotional closeness in a social situation.

It sounds unnatural. To express creating distance, use 'kyori wo akeru' (open distance) or 'kyori wo oku' (place distance).

Maintaining harmony (wa) is central to Japanese culture. Respecting personal boundaries and hierarchical space is crucial for avoiding conflict and showing respect.

It means a 'long-distance relationship'. 'En' means far, 'kyori' means distance, and 'ren'ai' means romance.

Test Yourself 175 questions

/ 175 correct

Perfect score!

Related Content

More Math words

面積

A1

面積 refers to the measurement of the size of a surface or the amount of space inside a two-dimensional shape. It is commonly used in mathematics, real estate, and geography to describe how much space a flat object or land occupies.

計算

A1

The process of using numbers to find a total or result, such as addition, subtraction, or multiplication. It can refer to basic arithmetic, professional accounting, or the general act of estimating or planning a outcome.

算定

A1

The process of calculating or estimating a specific numerical value, amount, or cost based on a set of fixed criteria or standards. It is a formal term often used in legal, insurance, financial, or administrative contexts to determine an official figure.

容積

A1

The internal volume or capacity of a container or three-dimensional space. It refers to how much a container can hold, often used in architectural, shipping, or scientific contexts.

円周

A1

The distance around the outside of a circle. It is a mathematical term used to describe the perimeter or boundary line of a circular shape.

算出

A1

The process of calculating or computing a numerical value using data or a specific formula. It is often used in formal or technical contexts to describe arriving at a final figure or result.

減少

A1

A reduction or decrease in the quantity, number, or amount of something. It is commonly used in both general conversation and formal reports to describe a downward trend in data or resources.

対角

A1

Refers to a diagonal relationship or position, specifically relating to opposite corners or angles in a geometric shape or a physical space. It is commonly used in mathematics to describe lines connecting non-adjacent vertices, as well as in daily life to describe sitting or standing diagonally across from someone.

直径

A1

The distance from one side of a circle to the other, passing through the center point. It is a fundamental measurement used in geometry and daily life to describe the size of round objects like plates or pipes.

倍増

A1

The act of increasing an amount, intensity, or quality to twice its original size or level. It is frequently used in both business contexts for numerical data and in daily life to describe an enhancement of feelings or effects.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!