B1 verb Neutral #4,000 most common 1 min read

耐える

taeru /ta.e.ɾu/

To endure or bear hardship, pain, or unpleasant situations with inner strength.

Word in 30 Seconds

  • Endure hardship, pain, or discomfort.
  • Shows inner strength and perseverance.
  • Used in various life situations.

Overview

「耐える」は、日本語において非常に一般的で重要な動詞の一つです。これは、単に我慢すること以上の意味合いを含み、困難な状況や不快な経験に対して、精神的または肉体的に持ちこたえる能力や行為を指します。この言葉は、個人の内面的な強さや忍耐力を表現する際に頻繁に用いられます。例えば、厳しい環境下での仕事、病気の苦しみ、人間関係のストレスなど、様々なネガティブな状況に対処する際に使われます。単に受け流すのではなく、積極的にそれに立ち向かい、乗り越えようとする姿勢が含まれる場合もあります。

「耐える」は、主に「〜を耐える」「〜に耐える」といった形で使われます。目的語として、苦痛、困難、寒さ、暑さ、痛み、ストレス、批判、侮辱など、不快や苦痛を引き起こす名詞が来ることが多いです。また、「〜するのを耐える」のように、動詞の連用形(〜する)+のを+耐える、という形で、ある行為を我慢する意味でも使われます。例えば、「泣くのを耐える」「文句を言うのを耐える」などです。この動詞は、自動詞としても「彼はよく耐えた」のように使われ、その場合、具体的な対象は文脈から推測されます。

「耐える」は、日常生活、仕事、スポーツ、医療、災害など、幅広い文脈で使われます。例えば、アスリートが厳しいトレーニングに「耐える」、病人が痛みに「耐える」、被災者が過酷な状況に「耐える」、といった具体的な状況が挙げられます。また、比喩的な意味で、批判や非難に「耐える」、退屈な会議に「耐える」など、精神的な負担を表す際にも使われます。感情的な苦痛や、不満を抱えながらも表面上は平静を保つ状況を表すこともあります。

「我慢する」は、「耐える」と非常に似ていますが、より受動的に不快な状況を受け入れるニュアンスが強い場合があります。「耐える」は、それに立ち向かう、持ちこたえるという能動的な側面を含むことが多いです。「堪える(こらえる)」も似ていますが、こちらは主に感情や生理的な欲求(涙、あくび、尿意など)を抑える、我慢するという意味合いが強いです。例えば、「涙を堪える」は自然ですが、「涙を耐える」は少し不自然に聞こえることがあります。「辛抱する」は、「耐える」や「我慢する」と似ていますが、より長期的な視点での忍耐や、望む結果が得られるまで待つというニュアンスが含まれることがあります。

Examples

1

厳しい寒さにも耐えられる丈夫な体を作りたい。

everyday

I want to build a strong body that can withstand the severe cold.

2

彼は批判に耐えかねて、ついに辞任した。

formal

Unable to bear the criticism any longer, he finally resigned.

3

この暑さ、もう耐えられないよ!

informal

I can't stand this heat anymore!

4

その材料は高い温度に耐える特性を持つ。

academic

That material has the characteristic of withstanding high temperatures.

Common Collocations

苦痛に耐える To endure pain
批判に耐える To withstand criticism
寒さに耐える To endure the cold
重さに耐える To bear weight

Common Phrases

耐え難い苦しみ

Unbearable suffering

精一杯耐える

To endure with all one's might

苦しみに耐え抜く

To endure through suffering

Often Confused With

耐える vs 我慢する

'我慢する' (gaman suru) often implies passively accepting or putting up with something unpleasant. '耐える' (taeru) suggests a more active effort to withstand or persevere through hardship.

耐える vs 堪える (こらえる)

'堪える' (koraeru) is typically used for suppressing emotions (like tears) or physical urges (like yawning or needing the restroom). '耐える' is broader and applies to enduring more general difficult circumstances.

Grammar Patterns

〜に耐える (e.g., 寒さに耐える) 〜を耐える (e.g., 苦痛を耐える - less common, often implies enduring *through* something) 〜のを耐える (e.g., 泣くのを耐える) 〜耐えがたい (e.g., 臭いに耐えがたい - unbearable)

How to Use It

Usage Notes

The verb '耐える' is used to describe the act of enduring or bearing difficult, painful, or unpleasant situations. It implies a degree of resilience and inner strength. It can be used for both physical and emotional hardship. The register can range from informal (e.g., '暑さに耐えられない') to formal (e.g., '困難に耐え抜く').


Common Mistakes

Learners sometimes confuse '耐える' with '我慢する' or '堪える'. While related, '耐える' emphasizes actively withstanding hardship, whereas '我慢する' can be more passive acceptance, and '堪える' is often about suppressing urges or emotions.

Tips

💡

Think of 'bearing' hardship

Imagine carrying a heavy burden or facing a strong wind. '耐える' implies actively holding on and not giving up against pressure.

⚠️

Avoid overuse for minor issues

While '耐える' can mean enduring discomfort, it's often used for more significant challenges. Using it for very minor inconveniences might sound overly dramatic.

🌍

Endurance as a virtue

In Japanese culture, perseverance and the ability to endure hardship ('我慢' and '耐える') are often seen as important virtues, reflecting inner strength and resilience.

Word Origin

The kanji '耐' itself means to endure or bear. Its origin is related to a character depicting a person standing firm against something, suggesting resilience and perseverance against adversity.

Cultural Context

The concept of endurance and perseverance is highly valued in Japanese culture. Demonstrating resilience in the face of adversity, often referred to as 'gaman' (我慢) or 'taeru' (耐える), is seen as a sign of maturity and inner strength.

Memory Tip

Think of 'tail-er'. Imagine a strong tail that helps an animal endure harsh conditions, like a whale enduring deep water or a monkey enduring a cold climb.

Frequently Asked Questions

4 questions

「耐える」は、困難や苦痛に立ち向かい、持ちこたえるという能動的な側面が強いです。一方、「我慢する」は、不快な状況をただ受け入れる、という受動的なニュアンスを含むことがあります。

身体的な痛み(病気、怪我)、精神的な苦痛(ストレス、批判)、過酷な環境(暑さ、寒さ)、または不快な状況(退屈な会議)など、様々な困難や不快な状況に対して使われます。

はい、使えます。例えば、「彼は苦しみに耐えた」のように、具体的な対象がなくても、文脈で状況が理解できる場合に自動詞として機能します。

「耐える」は、しばしば強い精神力や忍耐力を伴う状況で使われます。単なる軽い不快感ではなく、ある程度の苦痛や困難を伴う場合に使用するのが適切です。

Test Yourself

fill blank

彼は厳しい訓練に____て、ついに目標を達成した。

Correct! Not quite. Correct answer: 耐え

「耐える」は、困難な状況に立ち向かい、持ちこたえるという意味で、厳しい訓練に使うのに最も適しています。「我慢する」や「堪える」も近いですが、この文脈では「耐える」が最も自然です。

multiple choice

彼女は長年の病気に耐えた。

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は長年の病気の苦しみに持ちこたえた。

「耐える」は、苦痛や困難に屈せずに持ちこたえることを意味するため、この選択肢が最も適切です。

sentence building

(氷点下、寒さ、耐える)

Correct! Not quite. Correct answer: 氷点下の寒さに耐える。

「〜に耐える」という形が一般的で、「氷点下の寒さ」が耐える対象となります。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!