At the A1 level, you can think of '農民' (nōmin) as a simple word for 'farmer.' It is made of two parts: 'nō' (agriculture) and 'min' (people). So, it literally means 'agriculture people.' While you might not use it every day like the word for 'apple' or 'book,' it is a very important word to know if you are reading simple stories or learning about Japanese culture. You will often see it in picture books or basic history lessons. At this level, just remember that '農民' = 'farmer.' If you see a picture of someone working in a rice field in an old story, they are a '農民.' It is a formal and respectful way to talk about people who grow food. You might use it in a sentence like 'The farmer is hardworking' (農民は働き者です - Nōmin wa hatarakimono desu). Even though there are other words for farmer, '農民' is a great foundational word because its kanji are very common in other Japanese words related to people and work.
As an A2 learner, you should begin to distinguish between '農民' (nōmin) and other words like '農家' (nōka). While 'nōka' is what you would call a modern farmer you meet today, 'nōmin' is the word you will see in your history and culture studies. At this level, you might encounter '農民' when learning about the Edo period or the traditional social structure of Japan. You can use it to describe groups of people: '農民たちは米を作りました' (The farmers made rice). You will also notice that 'nōmin' is often used in a collective sense, meaning 'the farmers' as a group, rather than just one person. It’s a useful word for describing scenes in movies or anime set in the past. When you hear it, think of the 'farming class' or 'the peasantry.' It’s also helpful to recognize the kanji '民' (min), which you will also see in '国民' (kokumin - citizen), helping you understand that 'nōmin' is about a type of person/citizen.
At the B1 level, you should be comfortable using '農民' (nōmin) in more complex sentences and understanding its sociological nuances. You will likely encounter this word in news articles discussing rural issues, such as the aging population in the countryside or international trade agreements. In these contexts, '農民' refers to the farming community as a socio-economic group. You might see phrases like '農民の生活を守る' (protecting the lives of farmers) or '農民の反対運動' (opposition movements by farmers). At this stage, you should also be aware of the historical weight the word carries. It evokes the image of the backbone of Japanese society. You can use it when discussing literature or film, such as analyzing the role of the peasantry in Kurosawa's films. Understanding that 'nōmin' is the standard academic and literary term—as opposed to the more technical 'nōgyō jūjisha'—will help your writing sound more natural and sophisticated.
For B2 learners, '農民' (nōmin) becomes a key term for discussing social structures, history, and political science. You should understand how '農民' has been used in various political movements, such as the '農民運動' (nōmin undō - farmers' movements) of the early 20th century. This involves a deeper understanding of land ownership, tenant farming (kosaku), and the transition from a feudal society to a modern one. You should be able to discuss the role of the '農民' in the context of the Meiji Restoration or the post-WWII land reforms (nōchi kaikaku). At this level, you can also explore the poetic and philosophical uses of the word in Japanese literature, where the '農民' is often idealized as a figure of purity and connection to the earth. You should be able to distinguish between the neutral/academic 'nōmin,' the statistical 'nōgyō jūjisha,' and the potentially sensitive/historical 'hyakushō' in your own speech and writing.
At the C1 level, you are expected to understand the deep historical and ideological connotations of '農民' (nōmin). You should be familiar with the 'Nōmin bungaku' (Peasant Literature) genre, which emerged in the early 20th century to depict the struggles and realities of the rural poor. This involves analyzing how the term '農民' was used to construct a national identity and how it relates to the concept of 'furusato' (hometown). You should be able to use '農民' in academic discourse, discussing topics like '農民のプロレタリア化' (the proletarianization of the peasantry) or the impact of global capitalism on the traditional '農民' way of life. Your understanding should include the subtle shifts in meaning across different eras—from the 'Shi-nō-kō-shō' hierarchy of the Edo period to the modern 'agricultural worker'—and how these shifts reflect broader changes in Japanese society and values. You should also be able to navigate the ethical and social implications of the word in various historical and modern contexts.
At the C2 level, your mastery of '農民' (nōmin) should include an exhaustive understanding of its use in historiography, sociology, and philosophy. You should be able to critique the 'Nōmin-ron' (theories on the peasantry) that have shaped Japanese social science, including the works of Yanagita Kunio and other folklorists who viewed the '農民' as the keepers of Japan's 'common sense' (jōshiki) and tradition. You should be able to engage in high-level debates about the 'disappearance of the 農民' in the face of industrialization and what this means for the future of Japanese culture and food security. Your usage of the word should be perfectly calibrated to the register of your discourse, whether it is a highly specialized academic paper, a nuanced literary analysis, or a sophisticated political commentary. You should also be aware of the comparative use of the term in relation to other East Asian 'peasantry' concepts and how the Japanese '農民' identity differs from its counterparts in China or Korea.

農民 in 30 Seconds

  • 農民 (nōmin) means 'farmer' or 'peasant' and is used to describe the farming class collectively.
  • It is a formal and historical term, distinct from the modern occupational term 'nōka' (farm household).
  • You will find it most often in history books, news reports about rural issues, and literature.
  • The word emphasizes the social identity and collective struggle of people who cultivate the land.

The Japanese word 農民 (のうみん - nōmin) is a noun that primarily translates to 'farmer' or 'peasant.' While it sounds simple, its usage is deeply rooted in social structure and history. Unlike the more common modern term 農家 (nōka), which refers to a farming household or an individual farmer as an occupation, 農民 carries a collective and often historical weight. It refers to the class of people who cultivate the land. In modern conversation, it is frequently used in sociological, economic, or historical contexts to discuss the population involved in agriculture as a social group rather than just someone who happens to grow vegetables in their backyard.

Historical Context
In the Edo period, the 'Shi-nō-kō-shō' class system placed 農民 second only to the samurai, acknowledging their vital role in producing rice, which was the basis of the economy.

When you encounter this word in a Japanese textbook or a news report, it often describes large-scale social issues. For example, if the government is discussing 'support for farmers' on a national policy level, they might use 農民 to signify the entire demographic of agricultural workers. It is less common to point at a specific person and say 'He is a 農民'; instead, you would say 'He is a 農家 (nōka).' Using 農民 in a personal setting can sometimes sound overly formal, academic, or even slightly archaic, depending on the tone of the conversation.

江戸時代の農民は、重い年貢に苦しんでいました。(Edo jidai no nōmin wa, omoi nengu ni kurushinde imashita.)
The farmers of the Edo period suffered from heavy land taxes.

Sociological Nuance
The term is often used in labor movements or political science. '農民運動' (nōmin undō) refers to farmer-led political movements or unions seeking better rights and conditions.

Furthermore, the word reflects a connection to the land that is both physical and cultural. In literature, 農民 are often depicted as the backbone of the nation, possessing a rugged endurance and a deep knowledge of the seasons. This romanticized view coexists with the stark reality of the 'poverty-stricken peasant' archetype found in historical texts. Therefore, the word evokes a sense of collective identity and shared struggle that the more individualistic 'farmer' (nōka) does not always convey.

多くの農民が都市へと移住した。(Ōku no nōmin ga toshi eto ijū shita.)
Many farmers migrated to the cities.

Modern Usage
In statistics and formal reports, you might see '農業従事者' (nōgyō jūjisha) for 'agricultural workers,' but '農民' remains the standard literary and historical term for the farming population.

その映画は、貧しい農民たちの生活を描いている。(Sono eiga wa, mazushii nōmin-tachi no seikatsu o egaite iru.)
That movie depicts the lives of poor farmers.

政府は農民の声を反映させるべきだ。(Seifu wa nōmin no koe o han'ei saseru beki da.)
The government should reflect the voices of the farmers.

In summary, 農民 is your 'go-to' word for discussing farmers as a class, a historical entity, or a social group. It carries a sense of gravity and history that makes it indispensable for academic writing, literature, and formal discussions about the agricultural sector. While an A1 learner might start by simply translating it as 'farmer,' understanding the nuance between 'nōmin' (the class) and 'nōka' (the individual/household) is a key step toward natural Japanese proficiency.

Using 農民 (nōmin) correctly requires an understanding of its plural nature and its descriptive qualities. In Japanese, nouns don't necessarily change form to indicate plurality, but 農民 is often treated as a collective noun. To emphasize a group of individuals, you can add the suffix -tachi to make 農民たち (nōmin-tachi). This is very common when describing specific groups of people in a story or a historical event.

Describing Identity
When defining someone's social status: '彼は農民の息子だ' (Kare wa nōmin no musuko da - He is the son of a farmer). Here, 'nōmin' describes the social class of the family.

Because 農民 refers to the people themselves, it is often paired with verbs related to living, working, or struggling. You will see it used with 働く (hataraku - to work), 耕す (tagayasu - to till/cultivate), and 暮らす (kurasu - to live/dwell). It is also frequently the subject of sentences involving taxes, land ownership, and social change. In modern contexts, it might appear in discussions about the aging population in rural areas.

この地域の農民は米を作っています。(Kono chiiki no nōmin wa kome o tsukutte imasu.)
The farmers in this region produce rice.

Grammar Tip
Use the particle 'の' (no) to link '農民' with other nouns. For example, '農民の権利' (nōmin no kenri - farmers' rights) or '農民の生活' (nōmin no seikatsu - farmers' lives).

When contrasting 農民 with other social classes, it is often paired with 武士 (bushi - samurai) or 商人 (shōnin - merchant). This is particularly useful when writing about Japanese history or analyzing feudal structures. In these cases, 農民 acts as a label for a specific role within the state. It is also important to note that while 農民 is neutral, historical terms like 百姓 (hyakushō) can sometimes carry a derogatory nuance depending on the context, whereas 農民 remains the standard respectful or academic term.

戦時中、農民たちは食料を供給し続けた。(Senjichū, nōmin-tachi wa shokuryō o kyōkyū shitsuzuketa.)
During the war, the farmers continued to supply food.

In a more poetic sense, 農民 can be used to describe someone who is deeply connected to the earth. If you are writing a story about a character who finds peace in farming, calling them a 農民 at heart can add a layer of depth. However, for everyday practical usage—like asking someone what they do for a living—stick to '農業をしています' (Nōgyō o shite imasu - I do agriculture) or '農家です' (Nōka desu - I am a farmer).

彼は自分を誇り高い農民だと考えている。(Kare wa jibun o hokori takai nōmin da to kangaete iru.)
He considers himself a proud farmer.

Summary of Sentence Roles
1. Subject: 農民が... (Farmers [do something]). 2. Object: 農民を... ([Help/Study] farmers). 3. Modifier: 農民の... (Farmer's [life/rights]).

近代化によって、多くの農民が職を失った。(Kindaika ni yotte, ōku no nōmin ga shoku o ushinatta.)
Due to modernization, many farmers lost their jobs.

その法律は農民を保護するために作られた。(Sono hōritsu wa nōmin o hogo suru tame ni tsukurareta.)
That law was created to protect farmers.

While 農民 (nōmin) is not a word you will use to order coffee, you will encounter it frequently in specific Japanese environments. The most common place is in history classes and textbooks. Japanese history is largely the history of its land and the people who worked it. From the ancient Ritsuryo system to the medieval manor (shōen) system, and into the Edo period's strict class hierarchy, 農民 is the standard term used to describe the vast majority of the population.

News and Media
In news reports concerning global trade (like the TPP or other agricultural treaties), you will hear '農民の反対' (nōmin no hantai - opposition from farmers). Here, it refers to the farming community as a political interest group.

Another major domain for this word is literature and cinema. Famous works like Akira Kurosawa’s 'Seven Samurai' (Shichinin no Samurai) center on the relationship between samurai and 農民. In these films, you hear the word used to emphasize the divide between the warrior class and the farming class. Similarly, in the works of Kenji Miyazawa, a famous Japanese poet and author who was deeply concerned with rural life, 農民 is used with a sense of profound respect and spiritual connection to the earth.

歴史の授業で、江戸時代の農民の生活を学んだ。(Rekishi no jugyō de, Edo jidai no nōmin no seikatsu o mananda.)
In history class, I learned about the lives of farmers in the Edo period.

Pop Culture
In anime and manga set in fantasy or historical worlds (like 'Vinland Saga' or 'Kingdom'), '農民' is used to identify commoners who work the land, often in contrast to soldiers or royalty.

You will also find 農民 in museums and cultural exhibitions. If you visit an open-air museum like the Nihon Minka-en (Japan Open-Air Folk House Museum), the descriptions of the houses will often mention that they belonged to wealthy 農民. In this context, the word helps categorize the architectural style and social standing of the original inhabitants. It provides a formal classification that 'nōka' (farmhouse/farmer) doesn't always fully capture in a curatorial sense.

この博物館には、農民が使っていた道具が展示されています。(Kono hakubutsukan ni wa, nōmin ga tsukatte ita dōgu ga tenji saretēmasu.)
In this museum, tools used by farmers are on display.

Finally, you might hear it in political speeches. Politicians campaigning in rural areas might speak of '農民の心' (nōmin no kokoro - the heart/spirit of the farmers) to appeal to the traditional values and hard-working nature of the rural population. In this sense, the word is used to evoke a sense of nostalgia and national identity. It’s a word that bridges the gap between the ancient soil of Japan and its modern political landscape.

ニュースで農民連盟のデモが報じられた。(Nyūsu de nōmin renmei no demo ga hōjireta.)
The news reported on a demonstration by the farmers' federation.

古い映画では、農民たちの力強い姿が描かれています。(Furui eiga de wa, nōmin-tachi no chikara-zuyoi sugata ga egakarete imasu.)
In old movies, the powerful figures of farmers are depicted.

The most common mistake English speakers make with 農民 (nōmin) is using it as a direct substitute for 'farmer' in every situation. While 'farmer' works as a translation, the social nuance is different. In English, 'farmer' is a standard occupational label. In Japanese, calling someone a 農民 to their face can feel a bit like calling them a 'peasant' in English—it’s not necessarily an insult, but it sounds like you’re categorizing them as a social class rather than acknowledging them as a person or a business owner.

Mistake 1: Personal Introduction
Incorrect: '私の父は農民です' (Watashi no chichi wa nōmin desu). Correct: '私の父は農家です' (Watashi no chichi wa nōka desu). The latter is the natural way to say your father is a farmer.

Another mistake involves the word 百姓 (hyakushō). Historically, hyakushō was the word for farmers, but today it is often considered a discriminatory or derogatory term (sabetsu yōgo) in many contexts. Learners might see hyakushō in old texts and think it’s a synonym for 農民. While they are related, 農民 is the safe, modern, and academic word. Avoid using hyakushō unless you are quoting historical documents or discussing the history of the word itself.

❌ 彼は有名な農民です。(He is a famous farmer.)
✅ 彼は有名な農家です。(He is a famous [individual] farmer.)

Mistake 2: Over-generalization
Don't use '農民' when you mean 'agricultural industry' (nōgyō). '農民' refers to the people, not the business or the science of farming.

Confusion also arises between 農民 and 農業従事者 (nōgyō jūjisha). While both refer to people who work in agriculture, nōgyō jūjisha is a technical, bureaucratic term used in government statistics. If you are writing a casual blog post about visiting a farm, nōgyō jūjisha is too stiff, and 農民 is too 'historical/class-based.' The best word for a casual, respectful context is usually 農家の方 (nōka no kata).

農民になりたいです。(I want to become a peasant/member of the farming class.)
農業を始めたいです。(I want to start farming.)

Lastly, be careful with the kanji. The first kanji (nō) is also used in 農薬 (nōyaku - pesticide) and 農場 (nōjō - farm/plantation). The second kanji (min) is used in 国民 (kokumin - citizens) and 民主主義 (minshushugi - democracy). Mixing up 農民 with 国民 is a common slip for beginners. Remember: = agriculture, = people. Together, they are 'agriculture people.'

農民は選挙に行きます。(The farmers [as a specific class] go to the election.)
国民は選挙に行きます。(The citizens go to the election.)

農民家 (Nōminka - Incorrect combination)
農家 (Nōka - Correct term for farm household)

To truly master 農民 (nōmin), you must see how it fits into the web of related Japanese terms for farming and rural life. Each word has a specific flavor and context that dictates when it should be used. Here is a breakdown of the most common alternatives and how they differ from 農民.

農家 (Nōka)
Meaning: Farm household / Individual farmer. This is the most common word for 'farmer' in daily life. If you want to say 'I want to be a farmer,' say '農家になりたいです' (Nōka ni naritai desu).

While 農民 describes the person as part of a social class, 農家 describes the unit of the household that manages a farm. In Japan, farming has historically been a family business, so the word for 'house' (ka) is used to describe the profession. If you are talking about a specific person's job, 農家 is almost always better than 農民.

農業従事者 (Nōgyō Jūjisha)
Meaning: Agricultural worker / Person engaged in agriculture. This is a very formal, bureaucratic term. You will see it in government reports, census data, and academic papers when the author wants to be extremely precise about who is working in the fields.

Comparing 農民 and 農業従事者, the former is more literary and historical, while the latter is more technical and modern. You wouldn't use 農業従事者 in a novel unless you were writing about a very dry government official. Conversely, you might use 農民 in a novel to evoke the atmosphere of the countryside.

百姓 (Hyakushō)
Meaning: Peasant / Commoner (Historical). In the past, this meant 'the people of a hundred surnames.' It was a general term for commoners, mostly farmers. Today, it can be derogatory. However, some farmers use it themselves with pride to mean 'someone who can do a hundred things' (jack-of-all-trades).

If you are reading a historical manga, characters will often call themselves hyakushō. But as a learner, you should stick to 農民 or 農家 to avoid accidentally offending someone. 農民 is the neutral academic equivalent of the historical hyakushō.

小作人 (Kosakunin)
Meaning: Tenant farmer. This refers specifically to a farmer who does not own the land they work but pays rent (often in crops) to a landlord (jinushi). This is a subset of '農民' and is mostly used in historical or economic discussions about land reform.

農民 (Nōmin) vs. 農家 (Nōka):
- 農民 = The social group/class (The Peasantry).
- 農家 = The individual/business (The Farmer).

農業従事者 (Nōgyō Jūjisha) vs. 農民 (Nōmin):
- 農業従事者 = Bureaucratic/Statistical term.
- 農民 = Literary/Historical term.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the Edo period, '農' (farmers) were officially ranked higher than '工' (artisans) and '商' (merchants) because they produced the rice used for currency, even though they were often poorer in reality.

Pronunciation Guide

UK /nəʊmɪn/
US /noʊmɪn/
In Japanese, 'nōmin' has a flat pitch accent or a slight drop after the 'nō'. It is pronounced NO-U-MI-N (4 morae).
Rhymes With
Kōmin (Citizen) Shōmin (Common people) Ryōmin (Good citizens) Yūmin (Idle people) Tōmin (Hibernation) Kyōmin (Villagers) Jūmin (Residents) Gōmin (Stupid people - rare)
Common Errors
  • Pronouncing 'nō' as a short 'no'. It must be a long vowel (nō).
  • Forgetting the final 'n' sound or making it too soft.
  • Using an English 'r' sound if they confuse it with other words.
  • Misplacing the pitch accent on the second syllable.
  • Blending the 'u' in 'nou' too much; it should sustain the 'o' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but '農' has many strokes and is learned in elementary school.

Writing 4/5

Writing '農' correctly takes practice due to the number of strokes.

Speaking 2/5

The pronunciation is straightforward.

Listening 2/5

Easily distinguishable once you know 'nō' and 'min'.

What to Learn Next

Prerequisites

人 (Hito - Person) 米 (Kome - Rice) 村 (Mura - Village) 仕事 (Shigoto - Work) 土地 (Tochi - Land)

Learn Next

農業 (Nōgyō - Agriculture) 農家 (Nōka - Farm household) 国民 (Kokumin - Citizen) 歴史 (Rekishi - History) 経済 (Keizai - Economy)

Advanced

農地改革 (Nōchi kaikaku - Land reform) 食料自給率 (Shokuryō jikyū-ritsu - Food self-sufficiency rate) 一揆 (Ikki - Uprising) 封建制度 (Hōken seido - Feudal system) 小作争議 (Kosaku sōgi - Tenant dispute)

Grammar to Know

Noun + たち (-tachi)

農民たち (Farmers - plural/group focus)

Noun + の (Possessive/Relational particle)

農民の家 (Farmer's house)

Passive Voice (れる/られる)

農民は地主に搾取された。(Farmers were exploited by landlords.)

Cause/Reason (〜により/〜によって)

近代化によって、農民の生活が変わった。(Due to modernization, the lives of farmers changed.)

Context/Location (〜において)

江戸時代において、農民は重要な存在だった。(In the Edo period, farmers were important.)

Examples by Level

1

農民は米を作ります。

The farmer makes rice.

Simple Subject-Object-Verb structure.

2

あの農民は親切です。

That farmer is kind.

Using 'ano' to point to a specific person.

3

農民の仕事は大変です。

The farmer's job is hard.

Using 'no' to show possession/relation.

4

村に多くの農民がいます。

There are many farmers in the village.

Using 'ni' for location and 'ga imasu' for existence.

5

農民は朝早く起きます。

Farmers get up early in the morning.

Simple present tense for habits.

6

彼は農民の息子です。

He is the son of a farmer.

Noun + no + Noun construction.

7

農民は野菜を売ります。

Farmers sell vegetables.

Simple transitive verb 'urimasu'.

8

昔、たくさんの農民がいました。

Long ago, there were many farmers.

Past tense 'imashita'.

1

農民たちは雨を待っています。

The farmers are waiting for rain.

Adding '-tachi' for plurality and '-te imasu' for continuous action.

2

江戸時代の農民は税金を払いました。

Farmers in the Edo period paid taxes.

Specifying a time period with 'no'.

3

農民の生活は季節とともにあります。

The lives of farmers are with the seasons.

Using 'to tomo ni' (along with).

4

若い農民が減っています。

Young farmers are decreasing.

Using 'ga hette imasu' to describe a trend.

5

農民は自分たちの土地を愛しています。

Farmers love their own land.

Using 'jibun-tachi no' for 'their own'.

6

この本は農民の物語です。

This book is a story of farmers.

Simple copula 'desu' with a noun phrase.

7

農民は新しい技術を学びました。

Farmers learned new techniques.

Past tense 'manabimashita'.

8

政府は農民を助ける必要があります。

The government needs to help farmers.

Using 'hitsuyō ga arimasu' (need to).

1

農民たちは不作のために苦しんでいる。

The farmers are suffering due to a bad harvest.

Using 'no tame ni' to show cause/reason.

2

この地域では、農民が共同で作業を行う。

In this region, farmers perform work collectively.

Using 'kyōdō de' (collectively/jointly).

3

農民の権利を守るための法律が制定された。

A law was enacted to protect the rights of farmers.

Passive voice 'seitei sareta'.

4

近代化により、農民の数は急激に減少した。

Due to modernization, the number of farmers decreased rapidly.

Using 'ni yori' to indicate a cause.

5

彼は農民運動のリーダーとして知られている。

He is known as a leader of the farmers' movement.

Using 'toshite shira rete iru' (known as).

6

農民たちは伝統的なお祭りを大切にしている。

Farmers cherish traditional festivals.

Using 'taisetsu ni shite iru' (to cherish/value).

7

その映画は農民の視点から描かれている。

The movie is depicted from the perspective of the farmers.

Using 'shiten kara' (from the perspective of).

8

多くの農民が都市部へ労働力として流出した。

Many farmers flowed out to urban areas as a labor force.

Using 'ryūshutsu shita' (flowed out/migrated).

1

封建社会において、農民は生産の基盤であった。

In feudal society, farmers were the foundation of production.

Using 'ni oite' (in/at a certain context/place).

2

農民の自立を促すための政策が議論されている。

Policies to encourage the independence of farmers are being discussed.

Using 'unagasu' (to encourage/prompt).

3

不当な搾取に対し、農民たちは一揆を起こした。

Against unfair exploitation, the farmers rose in rebellion.

Using 'ni taishi' (against) and 'ikki o okosu' (to start an uprising).

4

農民の知恵は、長年の経験から生まれたものである。

The wisdom of farmers is something born from years of experience.

Using 'mono de aru' for a formal explanatory tone.

5

市場開放は小規模な農民に大きな打撃を与えた。

Market liberalization dealt a major blow to small-scale farmers.

Using 'dageki o ataeru' (to deal a blow).

6

農民たちの共同体意識が、村の秩序を維持してきた。

The sense of community among farmers has maintained the order of the village.

Using 'iji shite kita' (has been maintaining).

7

文学作品の中で、農民はしばしば純朴な存在として描かれる。

In literary works, farmers are often depicted as simple and honest beings.

Using 'shibashiba' (often) and 'toshite' (as).

8

農民の所得格差が社会問題化している。

The income gap among farmers is becoming a social problem.

Using 'mondai-ka shite iru' (becoming a problem).

1

農民文学は、過酷な現実をリアリズムの手法で描き出した。

Peasant literature depicted harsh realities using realism techniques.

Using 'egakidashita' (depicted/rendered).

2

地主と農民の間の対立は、農地改革によって解消された。

The conflict between landlords and farmers was resolved by land reform.

Using 'kaishō sareta' (was resolved/dissolved).

3

農民のアイデンティティは、土地との不可分な関係に基づいている。

The identity of the farmer is based on an inseparable relationship with the land.

Using 'fukabun na' (inseparable) and 'motozuite iru' (based on).

4

グローバル化の波が、伝統的な農民の生活様式を脅かしている。

The wave of globalization is threatening the traditional lifestyle of farmers.

Using 'obiyakashite iru' (is threatening).

5

農民の政治的組織化が、地方自治の発展に寄与した。

The political organization of farmers contributed to the development of local autonomy.

Using 'kiyo shita' (contributed to).

6

柳田国男は、農民の伝承の中に日本人の精神の原型を見た。

Kunio Yanagita saw the prototype of the Japanese spirit in the folklore of farmers.

Using 'seishin no genkei' (prototype/archetype of the spirit).

7

農民の貧困問題は、単なる経済的側面だけでなく構造的な問題である。

The problem of farmer poverty is not just an economic aspect but a structural one.

Using 'tan naru... dake de naku' (not just merely... but).

8

農民の叡智を現代の持続可能な農業に生かすべきだ。

The wisdom of farmers should be utilized for modern sustainable agriculture.

Using 'eichi' (wisdom/intellect) and 'ikasu beki da' (should utilize).

1

農民の原初的な生への執着が、過酷な自然環境下での存続を可能にした。

The farmers' primitive attachment to life enabled their survival under harsh natural conditions.

Using 'gensho-teki' (primitive/original) and 'shūchaku' (attachment/obsession).

2

近代国家の形成過程において、農民は収奪の対象であると同時に統合の対象でもあった。

In the process of forming a modern state, farmers were both targets of exploitation and integration.

Using 'shūdatsu' (exploitation/plunder) and 'tōgō' (integration/unification).

3

農民の沈黙は、必ずしも服従を意味するのではなく、静かなる抵抗の形態であった。

The silence of the farmers did not necessarily mean submission; it was a form of quiet resistance.

Using 'kanarashimo... de wa naku' (not necessarily).

4

農民的エートスは、高度経済成長期を経て変質を余儀なくされた。

The peasant ethos was forced to undergo a qualitative change through the period of high economic growth.

Using 'ētosu' (ethos) and 'henshitsu o yoginaku sareta' (forced to change quality).

5

柳田民俗学における「常民」概念は、農民をその中核に据えている。

The concept of 'Jōmin' (common people) in Yanagita's folklore studies places the farmer at its core.

Using 'chūkaku ni suete iru' (placing at the core).

6

農民の生業と祭祀の未分化な関係が、日本の伝統文化の深層を形作っている。

The undifferentiated relationship between farmers' occupations and rituals forms the deep layers of Japanese traditional culture.

Using 'mibunka' (undifferentiated) and 'shinsō' (deep layers).

7

ポスト工業社会において、農民という存在の再定義が求められている。

In post-industrial society, a redefinition of the existence of the 'farmer' is being sought.

Using 'saiteigi' (redefinition) and 'motomerarete iru' (being sought).

8

農民の身体知は、言語化不可能な智の集積として再評価されるべきである。

The bodily knowledge of farmers should be re-evaluated as an accumulation of non-verbalizable wisdom.

Using 'shintaichi' (bodily knowledge) and 'gengoka fukanō' (un-verbalizable).

Synonyms

農家 農業従事者 耕作者 百姓 田舎の人

Antonyms

都市住民 商人 工員

Common Collocations

農民運動
貧しい農民
農民の生活
農民の権利
農民の知恵
専業農民
農民一揆
農民層
農民文学
若手農民

Common Phrases

農民の誇り

— The pride of the farmers. It refers to the self-respect farmers have for their essential role.

彼は農民の誇りを持って働いている。

農民の声

— The voice of the farmers. Often used in politics to represent their opinions.

政府はもっと農民の声を聞くべきだ。

農民の団結

— The unity of farmers. Refers to farmers working together for a common goal.

農民の団結が問題を解決した。

農民の苦労

— The hardships of farmers. Refers to the physical and economic difficulties they face.

都会の人は農民の苦労を知らない。

農民の魂

— The soul/spirit of the farmers. A poetic way to describe the farming identity.

この土地には農民の魂が宿っている。

農民の知恵袋

— A fountain of wisdom from farmers. Refers to traditional farming knowledge.

おじいさんは村の農民の知恵袋だ。

農民の反乱

— Peasant rebellion. A historical term for uprisings.

圧政に対して農民の反乱が起きた。

農民の救済

— Relief for farmers. Refers to government aid or charitable help.

不作の年に農民の救済が行われた。

農民の連帯

— Solidarity of farmers. Similar to unity, focusing on mutual support.

国際的な農民の連帯が必要だ。

農民の自律

— Autonomy of farmers. Refers to farmers managing their own affairs.

農民の自律を促すプロジェクト。

Often Confused With

農民 vs 農家 (Nōka)

English speakers often use 'nōmin' for individuals, but 'nōka' is correct for a specific modern farmer/household.

農民 vs 国民 (Kokumin)

Beginners confuse the kanji '農' (nō) and '国' (koku). 'Kokumin' means all citizens of a country.

農民 vs 百姓 (Hyakushō)

Learners see this in old texts and think it's interchangeable, but 'hyakushō' can be derogatory today.

Idioms & Expressions

"農民は国の本"

— Farmers are the foundation of the country. An old saying emphasizing their importance.

「農民は国の本」と言われるように、農業は大切だ。

Archaic/Formal
"百姓の持ち物"

— A peasant's belongings. Historically used to mean something simple or humble.

それは百姓の持ち物のように質素だった。

Historical
"土に生きる"

— To live off the soil. Describes the life of a farmer deeply connected to the land.

彼は一生、土に生きる農民だった。

Literary
"泥にまみれる"

— To be covered in mud. Often used to describe the hard work of farmers.

農民たちは泥にまみれて働いた。

Neutral
"天に祈る"

— To pray to heaven. Often used for farmers hoping for good weather or rain.

不作が続き、農民たちは天に祈った。

Literary
"汗水垂らす"

— To work by the sweat of one's brow. Common for describing manual labor like farming.

農民たちは汗水垂らして田植えをした。

Common
"地を這う"

— To crawl on the ground. Can describe the humble, low-status life of historical peasants.

地を這うような農民の生活を描いた小説。

Literary
"実るほど頭が下がる"

— The more the rice ripens, the lower it bows its head. A proverb about humility, using farming imagery.

農民は「実るほど頭が下がる」という言葉を大切にする。

Common
"鍬を置く"

— To put down the hoe. Means to retire from farming or to stop work.

彼は高齢になり、ついに鍬を置いた。

Literary
"種を蒔く"

— To sow seeds. Often used metaphorically for starting something, but literal for farmers.

農民が春に種を蒔くように、私たちも準備をしよう。

Common

Easily Confused

農民 vs 農園 (Nōen)

Both start with 'nō' (agriculture).

'Nōen' refers to the place (farm/garden), while 'nōmin' refers to the people.

農園で農民が働いています。(Farmers are working at the farm.)

農民 vs 民衆 (Minshū)

Both contain 'min' (people).

'Minshū' means the general public/masses, while 'nōmin' is specifically the farming masses.

民衆が王に抗議した。(The masses protested against the king.)

農民 vs 農作業 (Nōsagyō)

Both start with 'nō'.

'Nōsagyō' is the act of farm work, while 'nōmin' is the person who does it.

農民は農作業に忙しい。(Farmers are busy with farm work.)

農民 vs 村民 (Sonmin)

Both contain 'min'.

'Sonmin' means 'villager.' While many villagers are farmers, 'sonmin' focuses on where they live, not their job.

村民全員が集まった。(All the villagers gathered.)

農民 vs 農業 (Nōgyō)

Commonly used together.

'Nōgyō' is the industry of agriculture, while 'nōmin' are the people within it.

彼は農業を愛する農民だ。(He is a farmer who loves agriculture.)

Sentence Patterns

A1

農民は[Noun]を[Verb]ます。

農民は野菜を作ります。

A2

[Time]の農民は[Noun]でした。

昔の農民は大変でした。

B1

農民たちは[Reason]のために[Verb]ている。

農民たちは不作のために困っている。

B2

農民の[Noun]を[Verb]することが重要だ。

農民の権利を守ることが重要だ。

C1

農民の[Noun]は、[Noun]と密接に関わっている。

農民のアイデンティティは、土地と密接に関わっている。

C2

農民の[Noun]が[Noun]に与えた影響は計り知れない。

農民の精神性が日本文化に与えた影響は計り知れない。

Common

多くの農民が[Verb]。

多くの農民が反対した。

Common

[Adjective]農民たち。

働き者の農民たち。

Word Family

Nouns

農業 (Nōgyō - Agriculture)
農家 (Nōka - Farm household)
農場 (Nōjō - Farm/Plantation)
農具 (Nōgu - Farming tools)
農園 (Nōen - Farm/Garden)

Verbs

農作業をする (Nōsagyō o suru - To do farm work)

Adjectives

農業的な (Nōgyō-teki na - Agricultural)

Related

国民 (Kokumin - Citizen)
市民 (Shimin - Townsperson)
民族 (Minzoku - Ethnic group)
民主 (Minshu - Democracy)
民間 (Minkan - Private sector)

How to Use It

frequency

Common in history, news, and literature; rare in daily urban conversation.

Common Mistakes
  • Using 'nōmin' to introduce your own father's job. 私の父は農家です。(Watashi no chichi wa nōka desu.)

    'Nōmin' sounds like you are describing his social class in a history book. 'Nōka' is the occupational term.

  • Confusing 'nōmin' (farmer) with 'nomin' (drinking). 農民 (nōmin) vs 飲み (nomi)

    The long 'ō' and the final 'n' are distinct. Practice saying them aloud to hear the difference.

  • Using 'hyakushō' instead of 'nōmin' in a modern essay. 農民 (nōmin)

    'Hyakushō' can be derogatory. 'Nōmin' is the safe, modern, and academic term.

  • Using 'nōmin' when you mean the industry of agriculture. 農業 (nōgyō)

    'Nōmin' refers to the people; 'nōgyō' refers to the industry or activity.

  • Writing 'nōmin' with the wrong kanji for 'min'. 農民 (min = people)

    Don't confuse '民' (people) with similar looking kanji. It's the same 'min' as in 'democracy' (minshushugi).

Tips

Historical Context

When writing about the Edo period, always use '農民' to refer to the farming class. It fits the academic tone of historical discussion perfectly.

Collective Noun

Think of '農民' as 'the peasantry.' It often refers to the group as a whole rather than a single person.

Stroke Order

The kanji '農' is complex. Practice the top part (曲-like) and the bottom part (辰) separately to master its balance.

Vowel Length

Pay close attention to the 'ō' sound. Long vowels are crucial in Japanese to distinguish between words like 'nōmin' and 'nomin'.

Respect the Soil

In Japanese culture, '農民' are often respected for their connection to the land. Using the word in a literary context can evoke this sense of respect.

Plurality

Add '-tachi' to '農民' to make '農民たち' when you want to emphasize a specific group of individual farmers in a story.

Modern Alternatives

If you meet a farmer in Japan today, call them 'nōka no kata' (a person of a farming household) to be most polite.

Compound Recognition

Recognizing '農' will help you understand many other words like 'nōgyō' (agriculture) and 'nōjō' (farm).

Agriculture + People

Remember the literal meaning: 'agriculture people.' This helps you remember the two kanji that make up the word.

Global Context

Use '農民' when translating international news about farming communities or land rights issues.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'NO' (農) as 'NO food without them' and 'MIN' (民) as 'MINions of the soil' (in a respectful way). They are the people (min) of the farm (no).

Visual Association

Visualize a group of people (民) standing in a rice field (農). The kanji '農' actually looks like a complex field or structure over a forest/soil.

Word Web

Rice Soil Village History Taxes Hard work Seasons Class

Challenge

Write three sentences about how a 'nōmin' in the Edo period might feel about their life compared to a 'nōka' in modern Japan.

Word Origin

The word is composed of two Chinese characters (Kanji). '農' (nō) refers to agriculture or farming, and '民' (min) refers to people, citizens, or the masses.

Original meaning: The people who engage in agriculture. In ancient China and Japan, it specifically referred to the social class responsible for food production.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Avoid using 'hyakushō' (an older term for nōmin) as it can be offensive. 'Nōmin' is the safe, standard term.

In English, 'peasant' can sound negative or like an insult. In Japanese, 'nōmin' is more neutral and academic, though 'nōka' is more common for modern people.

Seven Samurai (film by Akira Kurosawa) The works of Kenji Miyazawa (poet/author) The 'Shi-nō-kō-shō' class system in history textbooks

Practice in Real Life

Real-World Contexts

History Class

  • 江戸時代の農民 (Edo period farmers)
  • 農民の階級 (Farmer class)
  • 年貢を納める (To pay land tax)
  • 農民一揆 (Peasant uprising)

News/Politics

  • 農民の反対運動 (Farmers' opposition movement)
  • 農民への補助金 (Subsidies for farmers)
  • 農民の高齢化 (Aging of the farming population)
  • 農民連盟 (Farmers' federation)

Literature/Movies

  • 貧しい農民の物語 (Story of a poor farmer)
  • 農民の視点 (Perspective of the farmer)
  • 土を愛する農民 (Farmer who loves the soil)
  • 農民たちの団結 (Unity of the farmers)

Sociology

  • 農民層の解体 (Dissolution of the farming class)
  • 農民の意識調査 (Survey of farmers' awareness)
  • 都市住民と農民 (City dwellers and farmers)
  • 農民的エートス (Peasant ethos)

Museums

  • 農民の道具 (Farmers' tools)
  • 農民の家 (Farmers' house)
  • 農民の暮らし (Farmers' lifestyle)
  • 農民の知恵 (Farmers' wisdom)

Conversation Starters

"日本の歴史における農民の役割についてどう思いますか? (What do you think about the role of farmers in Japanese history?)"

"あなたの国では、農民はどのような社会的な地位にありますか? (In your country, what is the social status of farmers?)"

"農民の生活を描いた映画や小説を知っていますか? (Do you know any movies or novels that depict the lives of farmers?)"

"現代の農民が直面している最大の課題は何だと思いますか? (What do you think is the biggest challenge modern farmers are facing?)"

"農民一揆のような歴史的イベントに興味がありますか? (Are you interested in historical events like peasant uprisings?)"

Journal Prompts

もし自分が江戸時代の農民だったら、どのような生活を送っていたか想像して書いてください。 (Imagine and write about what kind of life you would lead if you were a farmer in the Edo period.)

農民の知恵が現代の環境問題にどのように役立つか、自分の意見を述べてください。 (Express your opinion on how the wisdom of farmers can be useful for modern environmental issues.)

農業の機械化が農民の生活に与えた影響について、プラスとマイナスの両面から考察してください。 (Consider the impact of agricultural mechanization on the lives of farmers from both positive and negative perspectives.)

自分が最も尊敬する農民(実在・架空問わず)について、その理由とともに紹介してください。 (Introduce the farmer you respect the most, whether real or fictional, along with the reasons why.)

「農民」という言葉から連想するイメージを5つ挙げ、それぞれについて説明してください。 (List five images you associate with the word 'nōmin' and explain each of them.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'nōmin' is a neutral and respectful word. It is the standard term used in academic writing and history. However, for a modern individual, 'nōka' or 'nōka no kata' is more natural and polite in a social setting.

Not really. 'Nōmin' implies someone who makes their living from farming or belongs to the farming class. If you just have a garden, you might say 'shumi de yasai o tsukutte imasu' (I grow vegetables as a hobby).

Historically, they were similar. However, 'nōmin' is the modern, safe, academic term. 'Hyakushō' is an older term that can be used in historical contexts but is sometimes considered derogatory in modern speech.

You can use 'josei no nōmin' (female farmer) or 'nōgyō josei'. In many contexts, 'nōmin' is gender-neutral, but traditionally it often evoked a male image in historical contexts.

Use 'nōka' for modern contexts, individuals, and households. Example: 'My neighbor is a farmer' (tonari no hito wa nōka desu). Use 'nōmin' for history, sociology, and groups. Example: 'Farmers in the Edo period' (Edo jidai no nōmin).

Yes, when translating European history into Japanese, 'peasant' is almost always translated as '農民' (nōmin). It carries the same social and economic connotations.

They sound similar but 'nōmin' has a long 'ō' sound and ends with 'n'. 'Nomin' (from 'nomu' - to drink) has a short 'o' and usually ends with a particle like 'i' (nomin-ni). Be careful with the vowel length!

They are peasant uprisings that were common in Japanese history, especially when taxes were too high or there was a famine. They are a major topic in Japanese history classes.

Yes, but 'nōjō rōdōsha' (farm laborer) might be more specific if they are just employees. 'Nōmin' usually implies a deeper connection to the farming lifestyle or class.

Yes, very often! In fantasy or historical anime, the common people living in villages are almost always referred to as 'nōmin' or 'murabito' (villagers).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'The farmer is hardworking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am a farmer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Edo period farmers were busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Many farmers live in this village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government must protect the rights of farmers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Farmers are suffering from a bad harvest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The sense of community among farmers is strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Peasant uprisings occurred due to high taxes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The identity of farmers is deeply connected to the land.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Peasant literature depicts the harsh reality of rural life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'nōmin' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The farmer makes rice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is known as a leader of the farmers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Income inequality among farmers is a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The ethos of farmers has changed over time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Kind farmer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Young farmers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Farmers' movement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Tenant farmers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wisdom of farmers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farmer' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The farmer is kind.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I saw a farmer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farmers are busy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what a 'nōmin' does in simple Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farmers work hard every day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of farmers.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farmers' rights are important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the historical role of farmers.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about rural population decline.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rice and farmers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Many farmers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farmer's life.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farmer's movement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss agrarian identity.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Good morning, farmer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Old farmers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Protect the farmers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Farmers' wisdom.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Peasant uprising.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Nōmin'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the long vowel in 'Nōmin'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nōmin-tachi'. Is it one person or many?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nōmin no ie'. Whose house is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nōmin undō'. What kind of activity is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Fusaku de nōmin ga komaru'. Why are they troubled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nōmin-ikki ga okoru'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nōmin no kenri'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nōmin bungaku no riarizumu'. What is the style?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tochi to nōmin'. What is the relationship?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Yasashii nōmin'. Describe the farmer.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Wakai nōmin'. Describe the farmer.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nōmin no koe'. What is heard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kyōdō de hataraku'. How do they work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shintaichi'. What kind of knowledge?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Related Content

More Work words

欠勤

A1

Kekkin refers to an absence from work during scheduled working hours. It is primarily used in professional contexts to describe missing a job assignment, whether for illness, personal reasons, or without permission.

管理

A1

Management or administration of things, people, or situations to keep them in a desired state. It involves supervising, maintaining, and controlling resources or processes effectively.

交代

A1

交代 refers to the act of taking turns, shifting roles, or replacing someone in a position or task. It is frequently used in sports for player substitutions, in work for shift changes, and in daily life for sharing duties.

申請

A1

The formal act of making a request to an authority or organization for permission, a license, or a specific service. It typically involves submitting official documents and following a set administrative procedure.

協会

A1

An organized group of people who have the same interest, job, or purpose. It is commonly used for professional bodies, sports leagues, or non-profit organizations that represent a collective interest.

理容師

A1

A licensed professional who cuts, styles, and cares for hair, primarily for male customers. In Japan, this role is legally distinct from a beautician (biyōshi) as it typically includes the service of shaving with a straight razor.

賞与

A1

A bonus or extra payment given to an employee in addition to their regular salary. It typically refers to the seasonal payments (summer and winter) that are common in the Japanese corporate system.

打ち合わせ

A1

A preliminary meeting or discussion held to coordinate details and make arrangements before an event or project. It is used to ensure all parties involved are in agreement on the plan of action.

業務

A1

業務 refers to the specific duties, tasks, or operations performed as part of a professional job or business activity. It is a formal term used to describe the regular work processes required to maintain an organization's functions.

大工

A1

A professional carpenter who specializes in building and repairing wooden structures, particularly houses. In Japan, this word specifically evokes the image of a skilled artisan who works with traditional wood joinery.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!