B1 adverb 6 min read

どんより

donyori

When the sky is dark and grey, and it looks like it might rain, you can describe it as どんより (don’yori). Think of a gloomy, overcast day – that’s どんより! It's like when the sun is hiding behind thick clouds, making everything feel a bit dull and heavy.

When talking about the weather, especially the sky, you can use the word どんより (donyori) to describe it as gloomy, overcast, or dull. Imagine a day where the sun is completely hidden by thick clouds, and everything looks a bit gray and lifeless—that's どんより. It's often used when the weather is depressing and makes you feel a little down. You might hear someone say, 「空がどんよりしている。」 (Sora ga donyori shiteiru.) which means "The sky is gloomy." It paints a picture of a sky that lacks brightness and cheerfulness.

When talking about the weather, どんより (don'yori) is a really useful word. It describes a sky that's gloomy, overcast, or dull. Think of those days when the sun is completely hidden behind a blanket of clouds, and everything feels a bit dim and heavy.

It's not necessarily raining, but it looks like it could at any moment. You might hear someone say, 「今日はどんよりした空だね」(Kyou wa don'yori shita sora da ne) which means, "The sky is gloomy today, isn't it?"

You can also use it to describe the feeling or mood of a place or situation that's depressing, though its primary use is for the weather.

When you want to describe a sky that looks dark and heavy, like it's about to rain or just generally lacking brightness, どんより is the perfect adverb to use.

It captures that sense of gloominess or dullness very well. You might also hear it used to describe someone's mood or atmosphere when it's similarly heavy and depressing, but its primary use is for the weather.

どんより in 30 Seconds

  • B1
  • Adverb
  • Weather

§ What does どんより mean?

どんより (donyori) is a Japanese adverb that describes a state of gloominess, overcast conditions, or dullness. It's most commonly used to talk about the weather, specifically when the sky is gray and heavy, suggesting rain or just a general lack of brightness. Think of those days when the sun is hiding, and everything feels a bit subdued. That's どんより.

Japanese Word
どんより
Reading
donyori
Part of Speech
Adverb
English Definition
Gloomy; overcast; dull (sky).

§ When do people use どんより?

The most common use for どんより is to talk about the sky or weather. Imagine waking up and looking outside to a sky that's entirely covered in gray clouds, with no hint of blue or sunshine. That's a perfect situation to use どんより.

今日は朝から空がどんより している。

  • 今日 (kyou): today
  • 朝から (asa kara): from morning
  • 空 (sora): sky
  • している (shite iru): is (doing/being)

Hint: Today, the sky has been gloomy since morning.

You might also hear it in descriptions where something is not literally the sky but has a similar dull, heavy, or unclear quality. For example, if a room is very dimly lit and feels oppressive, you could say it's どんより. However, this usage is less common than describing the weather.

心がどんより している。

  • 心 (kokoro): heart; mind; feelings
  • している (shite iru): is (doing/being)

Hint: My feelings are gloomy. (This is a more figurative use, implying a depressed or heavy mood.)

It's a useful word for painting a picture of atmospheric conditions. If you want to describe a day when the light is muted and the overall feeling is a bit downcast, どんより is your go-to adverb. It captures that particular shade of grayness very well.

Remember, while it can describe mood metaphorically, its primary and most direct application is to the weather, especially the sky. So when you hear or read どんより, immediately think of a dull, overcast sky.

§ Understanding どんより

So, you've learned that どんより (donyori) means 'gloomy,' 'overcast,' or 'dull' when talking about the sky. That's a great start! Now let's dive into how you can actually use this useful adverb in sentences.

§ Basic Sentence Structure

The most common way to use どんより is to describe the state of the sky. You'll often see it paired with words like 空 (sora - sky) or 天気 (tenki - weather).

Pattern 1
どんより + と + しています / した (donyori + to + shiteimasu / shita)

The 'と' particle here emphasizes the adverbial nature. While sometimes omitted, it often appears with onomatopoeic and mimetic words like どんより. 'しています' means 'it is in a state of being,' and 'した' is the past tense.

今日は朝から空がどんよりとしていますね。

Translation hint
The sky has been gloomy since this morning, hasn't it?

昨日は一日中、どんよりとした天気でした。

Translation hint
Yesterday, the weather was gloomy all day.

§ Describing the Sky Directly

Pattern 2
どんより + 曇る (kumoru - to become cloudy)

You can use どんより with the verb 曇る to specifically describe the action of the sky becoming gloomy or overcast.

午後は空がどんより曇り始めた。

Translation hint
In the afternoon, the sky started to become gloomy/overcast.

§ Related Expressions

While どんより specifically describes the visual appearance of the sky, it can sometimes imply a certain mood. However, for describing a person's mood, you'd use different words. Keep it focused on the weather/sky for now.

  • Other words for 'cloudy': 曇り (kumori) is the general noun for 'cloudy weather' or 'cloudiness.' While similar, どんより adds a stronger sense of dullness or gloom.

  • Opposite: 晴れ (hare) means 'clear weather' or 'sunny.' Not directly related in usage, but good to know for context.

§ Practice Sentences

Try to form your own sentences using どんより. Here are a few more examples to get you thinking:

窓の外はどんよりとした空が広がっていた。

Translation hint
Outside the window, a gloomy sky spread out.

今日は一日中、どんよりして、気分も上がらない。

Translation hint
It's been gloomy all day today, and my mood isn't lifting either.

This last example shows how the gloomy weather can *influence* a mood, but どんより itself is still describing the weather.

§ Don't Use どんより for Feelings

One of the most frequent mistakes learners make with どんより is trying to apply it to people's feelings or moods. While in English you might say someone is feeling 'gloomy,' どんより doesn't work this way in Japanese. It's specifically for atmospheric conditions or the general look of something, not internal emotional states.

今日の空はどんよりしている。(Kyō no sora wa don'yori shiteiru.)

Hint
The sky today is gloomy.

Incorrect example:

彼はどんよりした顔をしていた。(Kare wa don'yori shita kao o shiteita.)

Hint
He had a gloomy face. (This is generally awkward and unnatural in Japanese.)

§ Understanding its Nuance: Dull, Not Dark

While どんより can translate to 'gloomy,' it's more about a dullness or lack of brightness rather than intense darkness. It suggests a heavy, gray, and uninspiring quality to the sky. Don't use it when you mean 'dark' in the sense of 'nighttime' or 'very dim.' It's about a lack of clear, vibrant light, often due to cloud cover or atmospheric conditions.

朝から空がどんよりしている。(Asa kara sora ga don'yori shiteiru.)

Hint
The sky has been dull/overcast since morning.

Incorrect example:

部屋の中は電気がないとどんよりしている。(Heya no naka wa denki ga nai to don'yori shiteiru.)

Hint
The room is gloomy without lights. (While possible, '暗い' would be more natural here.)

§ Overusing it Beyond the Sky

While どんより is primarily associated with the sky, it can sometimes be used for things that *look* like a gloomy sky, such as dull eyes or a cloudy, murky liquid. However, this usage is less common and should be approached with caution. Beginners should stick to using it for atmospheric conditions to avoid sounding unnatural.

Good example of extended use (use with care):

彼女の目はどんよりと濁っていた。(Kanojo no me wa don'yori to nigotteita.)

Hint
Her eyes were dull and cloudy.

List of common pitfalls to avoid:

  • Using どんより for emotional states.
  • Confusing どんより with general darkness (暗い).
  • Applying どんより too broadly to objects or situations that don't involve a 'dull, overcast' appearance.

Fun Fact

Many Japanese adverbs are formed from onomatopoeia, describing not just sounds but also states and feelings.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Short word, easy to recognize.

Writing 1/5

Simple hiragana characters.

Speaking 1/5

Easy to pronounce.

Listening 1/5

Distinct sound, not easily confused.

What to Learn Next

Prerequisites

空 (sora - sky) 天気 (tenki - weather) 気分 (kibun - mood)

Learn Next

曇り (kumori - cloudy) 晴れ (hare - clear weather) 雨 (ame - rain)

Advanced

憂鬱 (yuuutsu - melancholy) 陰気 (inki - gloomy, dismal)

Examples by Level

1

空がどんよりしていますね。

The sky is gloomy, isn't it?

2

今日はどんよりした天気です。

Today's weather is dull.

3

どんよりした雲がたくさんあります。

There are many gloomy clouds.

4

窓の外がどんよりしています。

Outside the window, it's overcast.

5

どんよりした空を見ています。

I'm looking at the gloomy sky.

6

どんよりして、雨が降りそうです。

It's gloomy, and it looks like it will rain.

7

朝からずっとどんよりしています。

It's been gloomy since morning.

8

この天気はどんよりしています。

This weather is dull.

1

今朝から空がどんよりしていて、午後には雨が降り出しそうだ。

The sky has been gloomy since this morning, and it looks like it will start raining in the afternoon.

2

彼の話はいつもどんよりとした雰囲気で、聞いていると気が滅入る。

His stories always have a gloomy atmosphere, and listening to them depresses me.

3

どんよりした天気が続くと、気分までどんよりしてしまう。

When gloomy weather continues, my mood also becomes gloomy.

4

窓の外はどんよりと曇り、肌寒い一日だった。

Outside the window, it was gloomily cloudy, and it was a chilly day.

5

最近、彼の表情がどんよりしていることが多く、心配だ。

Recently, his expression has often been gloomy, and I'm worried.

6

どんよりとした雲が低く垂れ込め、嵐の予感がした。

Gloomy clouds hung low, and I had a premonition of a storm.

7

この絵は、どんよりとした冬の海を描いていて、静かな悲しみを感じさせる。

This painting depicts a gloomy winter sea, making me feel a quiet sadness.

8

会議室は窓がなく、照明も暗いため、いつもどんよりしている。

The meeting room has no windows and dim lighting, so it's always gloomy.

Common Collocations

どんより曇った空 a gloomy, cloudy sky
どんよりした天気 dull weather
どんよりした雲 heavy, gloomy clouds
どんよりした空気 stuffy air
どんよりした気分 a gloomy feeling
どんよりした目 dull, lifeless eyes
どんよりと重い heavily dull
どんよりと広がる to spread gloomily
どんよりと曇る to become gloomily cloudy
どんよりと見える to look dull

Common Phrases

今日は空がどんよりしている。

The sky is gloomy today.

どんよりした天気で気分も沈む。

The dull weather makes me feel down.

朝からどんよりと曇っている。

It's been gloomily cloudy since morning.

彼女の顔はどんよりとしていた。

Her face looked gloomy.

どんよりした雲が雨を予感させる。

The heavy clouds suggest rain is coming.

部屋の空気がどんよりしている。

The air in the room is stale/stuffy.

彼の目はどんよりとして光がなかった。

His eyes were dull and lifeless.

どんよりした空の下、散歩に出かけた。

I went for a walk under a gloomy sky.

どんよりとした日曜日の午後。

A dull Sunday afternoon.

そのニュースを聞いて心がどんよりした。

My heart felt heavy after hearing that news.

Grammar Patterns

どんより + する/している (don'yori suru/shite iru) - to be gloomy/overcast どんより + とした + noun (don'yori to shita noun) - a gloomy/overcast noun どんより + modifier (e.g., どんよりと曇る - don'yori to kumoru) - to cloud gloomily どんより + noun (e.g., どんより空 - don'yori sora) - gloomy sky (more casual) ~がどんよりする/している (ga don'yori suru/shite iru) - (subject) becomes/is gloomy どんより + verb (e.g., どんより眺める - don'yori nagameru) - to gaze gloomily (less common, but possible)

Idioms & Expressions

"どんよりした空"

a gloomy/overcast sky

朝からずっとどんよりした空が続いている。

neutral

"どんよりとした天気"

dull weather

今日はどんよりとした天気で、気分も沈みがちだ。

neutral

"どんよりと曇る"

to become gloomy/overcast

空がどんよりと曇ってきたので、雨が降りそうだ。

neutral

"どんよりした目"

dull/listless eyes

彼は疲れているのか、どんよりした目をしていた。

neutral

"どんよりした気分"

a gloomy/depressed mood

雨の日はどんよりした気分になりやすい。

neutral

"どんよりとした雰囲気"

a dull/heavy atmosphere

会議室はどんよりとした雰囲気だった。

neutral

"どんよりした顔"

a gloomy/somber face

彼女は何かあったのか、どんよりした顔をしていた。

neutral

"どんよりした景色"

a bleak/dull landscape

冬の日本海はどんよりした景色が多い。

neutral

"どんよりとした空気"

heavy/stagnant air

窓を開けないと部屋の空気がどんよりとしてしまう。

neutral

"どんよりと霞む"

to be hazily overcast

遠くの山々がどんよりと霞んで見えた。

neutral

Sentence Patterns

A1

今日は空がどんよりしていますね。

Today the sky is gloomy, isn't it? (Suggests a dull, overcast day.)

A2

朝から空がどんよりして、雨が降りそうです。

The sky has been gloomy since morning, and it looks like it will rain. (Implies impending rain.)

A2

どんよりした天気だと、気分も少し沈みます。

When the weather is gloomy, my mood also sinks a little. (Connects weather to mood.)

B1

窓の外はどんよりとした曇り空が広がっている。

Outside the window, a gloomy, cloudy sky stretches out. (More descriptive of the sky.)

B1

彼の顔はどんよりとしていて、何か悩みがあるようだった。

His face was gloomy, and it seemed like he had some worries. (Metaphorical use for a person's expression.)

B2

会議室の雰囲気はどんよりとしていて、誰も発言しようとしなかった。

The atmosphere in the meeting room was gloomy, and no one tried to speak. (Metaphorical use for an atmosphere.)

B2

一日中どんよりした空の下、散歩に出かけた。

Under the gloomy sky all day, I went for a walk. (Describes a continuous state.)

C1

この時期のロンドンは、どんよりとした灰色の空が続くのが常だ。

London at this time of year usually has a continuous gloomy, grey sky. (Describes a typical condition.)

How to Use It

Use どんより to describe the sky or weather when it's dark, cloudy, and generally depressing. It can also be used to describe a person's mood or atmosphere that feels heavy and gloomy. Think of it as the opposite of a clear, bright day.

Common Mistakes

A common mistake is using どんより for things that are simply dark but not necessarily gloomy or dull. For example, you wouldn't typically use it to describe a dark room unless the darkness itself conveyed a sense of gloominess. It's really about that oppressive, overcast feeling, not just lack of light.

Tips

Basic Meaning of Don'yori

「どんより」describes things that are dull, gloomy, or overcast. Think of a sky that's gray and doesn't look like it's going to clear up.

Don'yori for Weather

It's most commonly used for the weather. For example, 「どんよりした空」 (don'yori shita sora) means a gloomy sky.

Don'yori for Moods

You can also use 「どんより」 to describe a gloomy mood or a dull atmosphere. For example, 「どんよりした気分」 (don'yori shita kibun) means a gloomy feeling.

Adverbial Usage of Don'yori

As an adverb, it often appears with 「と」: 「どんよりと曇る」 (don'yori to kumoru) means to become gloomily overcast.

Don'yori as an Adjective

You can use it as a な-adjective by adding 「した」 (shita). For example, 「どんよりした天気」 (don'yori shita tenki) means gloomy weather.

Contrast with Hare (Clear)

「どんより」 is the opposite of 「晴れ」 (hare), which means clear weather or sunny. Understanding this contrast helps solidify its meaning.

Visualizing Don'yori

When you hear 「どんより」, picture a sky that's a uniform gray, with no distinct clouds but no blue either. It's not necessarily raining, just dull.

Don'yori and Fukigen (Bad Mood)

While 「ふきげん」 (fukigen) means bad mood, 「どんよりした気分」 is more about a general feeling of sadness or dullness, not necessarily anger.

Sentence Structure with Don'yori

Examples:
「今日は朝からどんよりしている。」 (Kyō wa asa kara don'yori shite iru.) - It's been gloomy since this morning.
「彼の顔はどんよりしていた。」 (Kare no kao wa don'yori shite ita.) - His face looked gloomy.

Practice with Don'yori

Try describing your own mood or the weather using 「どんより」 today. For instance, 「私の気分はどんよりです。」 (Watashi no kibun wa don'yori desu.) - My mood is gloomy.

Word Origin

Sound-symbolism (onomatopoeia)

Original meaning: The dull, heavy appearance of a sky about to rain.

Japanese

Cultural Context

The Japanese language is rich in mimetic words, and 'どんより' is a great example. It captures the feeling of a heavy, oppressive sky perfectly, often used to describe not just the weather but also a person's mood or atmosphere as 'gloomy' or 'depressed.' This single word conveys a nuance that might take several words in English.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Describing the weather on a gloomy day.

  • 今日は一日中どんよりした天気ですね。
  • 空がどんよりしている。
  • どんより曇っている。

Describing a dull, uninspiring atmosphere.

  • 会議室の雰囲気がどんよりしていた。
  • どんよりとした雰囲気が漂っている。
  • 今日の空気はどんよりしている。

Describing someone's gloomy or depressed mood.

  • 彼女の顔がどんよりしている。
  • 彼の表情はどんよりしていた。
  • どんよりした気分だ。

Describing a place that feels dim or dreary.

  • この部屋はいつもどんよりしている。
  • どんよりした街の景色。
  • 路地裏はどんよりしている。

Describing a general sense of oppression or heaviness.

  • どんよりとした社会情勢。
  • 心にどんよりとしたものが残る。
  • どんよりとした日々にうんざりする。

Conversation Starters

"最近、どんよりした気分になることはありますか?"

"どんよりした天気の日、何をすることが好きですか?"

"もし空がいつもどんよりしていたら、どう感じますか?"

"あなたの周りで、どんよりとした雰囲気を変えるためにできることは何だと思いますか?"

"どんな時に「どんより」という言葉を使いたくなりますか?"

Journal Prompts

最近経験した「どんより」した状況について詳しく書いてみましょう。それは天気でしたか?それとも気分?

もしあなたが「どんより」とした雲を絵に描くとしたら、どんな色や形を選びますか?その絵に物語をつけてみましょう。

「どんより」とした気持ちを明るくするために、あなたが普段していることを3つ挙げてみましょう。

人生の中で一番「どんより」していた時期はいつですか?その時、どのように乗り越えましたか?

「どんより」という言葉を使って、短い詩を書いてみましょう。テーマは自由です。

Test Yourself 132 questions

fill blank A1

空が___していますね。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

The sentence means 'The sky is gloomy, isn't it?' 'どんより' (don'yori) describes a gloomy or overcast sky.

fill blank A1

今日は___とした天気です。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

The sentence means 'Today is gloomy weather.' 'どんより' (don'yori) is used to describe dull or overcast weather.

fill blank A1

朝からずっと___した空です。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

The sentence means 'The sky has been gloomy since morning.' 'どんより' (don'yori) describes a gloomy sky.

fill blank A1

窓の外は___しています。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

The sentence means 'It's gloomy outside the window.' 'どんより' (don'yori) can describe the general atmospheric condition being gloomy.

fill blank A1

こんなに___した日は、家で過ごしたいです。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

The sentence means 'On such a gloomy day, I want to spend it at home.' 'どんより' (don'yori) describes a gloomy or dull day.

fill blank A1

雨が降りそうな、___した空の色です。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

The sentence means 'The sky's color is gloomy, like it's about to rain.' 'どんより' (don'yori) fits the description of a sky that looks like it will rain.

multiple choice A1

Choose the best word to describe a cloudy and dark sky.

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」 is used to describe a gloomy or overcast sky.

multiple choice A1

Which sentence correctly uses 「どんより」?

Correct! Not quite. Correct answer: 空がどんよりしています。

「どんより」 describes things that are gloomy or dull, often referring to the sky or atmosphere. It does not describe bread, cats, or flowers.

multiple choice A1

If the weather forecast says the sky is 「どんより」, what kind of weather should you expect?

Correct! Not quite. Correct answer: Cloudy and dull

「どんより」 describes a gloomy, overcast, or dull sky.

true false A1

「どんより」 is used to describe a bright, sunny sky.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」 describes a gloomy or overcast sky, not a bright or sunny one.

true false A1

You can use 「どんより」 to say that the sky is overcast.

Correct! Not quite. Correct answer: True

「どんより」 means gloomy, overcast, or dull when referring to the sky.

true false A1

When someone is feeling happy, you can say they are 「どんより」.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」 describes something gloomy or dull. It does not describe happiness.

writing A1

Write a short sentence describing a gloomy sky using 'どんより'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日は空がどんよりしています。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Imagine it's a gloomy morning. Write one simple sentence about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

どんよりした朝です。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a short sentence saying the weather looks gloomy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日はどんよりした天気です。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

What is the weather like today?

Read this passage:

今日は空がどんよりしています。雨が降りそうです。

What is the weather like today?

Correct! Not quite. Correct answer: It's gloomy.

The passage says '空がどんよりしています' which means the sky is gloomy.

Correct! Not quite. Correct answer: It's gloomy.

The passage says '空がどんよりしています' which means the sky is gloomy.

reading A1

What will the person do on this gloomy day?

Read this passage:

どんよりした日です。家で本を読みます。

What will the person do on this gloomy day?

Correct! Not quite. Correct answer: Read a book at home.

The passage says '家で本を読みます' which means 'read a book at home'.

Correct! Not quite. Correct answer: Read a book at home.

The passage says '家で本を読みます' which means 'read a book at home'.

reading A1

How was the sky in the morning?

Read this passage:

朝、窓の外を見ると、空はどんよりしていました。寒い日です。

How was the sky in the morning?

Correct! Not quite. Correct answer: Gloomy and dull.

The passage states '空はどんよりしていました' which translates to 'the sky was gloomy'.

Correct! Not quite. Correct answer: Gloomy and dull.

The passage states '空はどんよりしていました' which translates to 'the sky was gloomy'.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 空は どんより しています

This sentence means 'The sky is gloomy.' The particles 'は' marks the topic 'sky'. 'どんより' describes the state, and 'しています' is a polite way to say 'is doing' or 'is in a state of'.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 今日は どんより した 天気です

This sentence means 'Today is gloomy weather.' '今日は' means 'today'. 'どんより した' modifies '天気' (weather). 'です' is a polite copula.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: どんより した 空

This phrase means 'gloomy sky.' 'どんより した' describes '空' (sky).

fill blank A2

空が___しています。雨が降りそうです。(The sky is ___ . It looks like it will rain.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は空が暗くて曇っている様子を表します。

fill blank A2

今日は一日中___した天気でした。(Today was ___ weather all day.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は天気がはっきりしない、暗い様子を表します。

fill blank A2

窓の外は___と曇っています。(Outside the window, it's ___ and cloudy.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は空や天候が暗く、はっきりしない状態を指します。

fill blank A2

朝から空が___していて、気分も晴れません。(The sky has been ___ since morning, and I don't feel bright either.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は暗くて重い感じの空模様を表します。

fill blank A2

雨が降る前の空は___としていた。(The sky before the rain was ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は雨が降る前の曇った空の様子を表すのに適しています。

fill blank A2

最近、___した日が続いていて、洗濯物が乾かない。(Recently, ___ days have continued, and the laundry won't dry.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は曇りで湿気が多い天気を表すので、洗濯物が乾かない状況に合います。

multiple choice A2

Which of these best describes a 'どんより' sky?

Correct! Not quite. Correct answer: 雲が多くて灰色 (Many clouds and gray)

どんより (don'yori) describes a sky that is gloomy, overcast, or dull, often gray with many clouds.

multiple choice A2

If someone says '空がどんよりしている' (Sora ga don'yori shiteiru), what kind of weather are they likely talking about?

Correct! Not quite. Correct answer: 曇りで太陽が見えない日 (A cloudy day where the sun can't be seen)

どんより (don'yori) is used for skies that are gloomy or dull, typically meaning it's cloudy and the sun isn't visible.

multiple choice A2

Which sentence uses 'どんより' correctly?

Correct! Not quite. Correct answer: 今日の空はどんよりしている。(Today's sky is gloomy.)

どんより (don'yori) specifically describes the state of the sky, meaning gloomy or overcast.

true false A2

「どんより」は晴れた空を表現するときに使われます。(Don'yori is used to describe a clear sky.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」は曇りや暗い空を表現するときに使われます。(Don'yori is used to describe cloudy or dark skies.)

true false A2

今日の天気はどんよりしている、というのは、良い天気だという意味です。(Today's weather is gloomy means it's good weather.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんよりしている」は、天気が良くない、つまり曇りや灰色で暗い状態を表します。(Don'yori shiteiru indicates that the weather is not good, meaning it's cloudy, gray, and dark.)

true false A2

「どんより」は、空の色が明るくないときに使う言葉です。(Don'yori is a word used when the sky's color is not bright.)

Correct! Not quite. Correct answer: True

その通りです。「どんより」は、空が曇っていて明るさが足りない状態を指します。(That's right. Don'yori refers to a state where the sky is cloudy and lacks brightness.)

listening A2

The sky looks a certain way today.

Correct! Not quite. Correct answer: 今日は空がどんよりしているね。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

A certain type of weather can make you feel down.

Correct! Not quite. Correct answer: どんよりした天気だと気分が沈む。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

The view outside the window.

Correct! Not quite. Correct answer: 窓の外はどんより曇っている。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

どんよりした空を見て、何を思いますか?

Focus: don'yori

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

どんよりした日に、あなたは何をしますか?

Focus: nani o shimasu ka

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

どんよりと曇った日は好きですか、嫌いですか?

Focus: suki desu ka, kirai desu ka

Correct! Not quite. Correct answer:
fill blank B1

空が___しているので、傘を持っていきましょう。(Sora ga ___ shiteiru node, kasa wo motte ikimashou.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は空が暗く曇っている様子を表します。文脈から「傘を持っていきましょう」とあるので、天気が悪いことを示しています。

fill blank B1

彼の気分は今日は___している。(Kare no kibun wa kyou wa ___ shiteiru.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は比喩的に気分が沈んでいる様子を表すこともあります。ここでは、彼の気分が良くないことを示唆しています。

fill blank B1

窓の外は一日中___だった。(Mado no soto wa ichinichijuu ___ datta.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「一日中」という時間的な表現と合わせて、空の様子がずっと曇っていたことを表します。

fill blank B1

ニュースによると、明日はまた___とした天気になりそうだ。(Nyūsu ni yoru to, ashita wa mata ___ to shita tenki ni narisō da.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「〜とした天気」という表現は、「どんより」と組み合わせて、曇って暗い天気であることをより強調します。

fill blank B1

この部屋は日が当たらないので、いつも少し___している。(Kono heya wa hi ga ataranai node, itsumo sukoshi ___ shiteiru.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

日が当たらない部屋の雰囲気を表すのに「どんより」を使うことで、暗く、少し陰気な印象を与えます。

fill blank B1

雨が降りそうで、空が___してきた。(Ame ga furisō de, sora ga ___ shite kita.)

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

雨が降りそうな空の様子は、雲が多くて暗いため、「どんより」が適切です。

multiple choice B1

Choose the best description for a "どんより" sky.

Correct! Not quite. Correct answer: Overcast and dull

「どんより」 describes a sky that is gloomy or overcast, without clear sunshine.

multiple choice B1

Which of these sentences uses 「どんより」 correctly?

Correct! Not quite. Correct answer: 空がどんよりして、雨が降りそうだ。(The sky is gloomy; it looks like rain.)

「どんより」 specifically describes weather or atmosphere, not typically the sun itself, moods in a contradictory way, or flowers. It correctly describes a gloomy sky.

multiple choice B1

If the sky is 「どんより」, what kind of weather can you expect?

Correct! Not quite. Correct answer: Rain or impending rain

A 「どんより」 sky is gloomy and overcast, which often indicates that rain is likely to fall soon.

true false B1

「どんより」 can describe a very bright, clear day.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」 specifically means gloomy, overcast, or dull, which is the opposite of a bright, clear day.

true false B1

When the sky is 「どんより」, it usually means it's a good day for sunbathing.

Correct! Not quite. Correct answer: False

A 「どんより」 sky is gloomy and lacks sunshine, making it unsuitable for sunbathing.

true false B1

The phrase 「空がどんよりしている」 means the sky is gloomy.

Correct! Not quite. Correct answer: True

「空がどんよりしている」 directly translates to 'the sky is gloomy/overcast', which is a correct use of the word.

writing B1

Describe a day when the weather made you feel a bit down. Use 'どんより' to describe the sky.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日は一日中、空がどんよりしていました。そのためか、私の気分も少し沈んでいました。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Imagine you are looking out the window on a cloudy day. Write a sentence using 'どんより' to describe what you see outside.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窓の外を見ると、空がどんよりとしていて、雨が降りそうな天気だった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Write a short sentence about how a 'どんより' sky can affect your plans for the day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

空がどんよりしているので、今日の外での計画は中止にしようかと考えています。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

この文の筆者は、どんよりした天気の中で何をしましたか?

Read this passage:

朝起きたら、外の空はどんよりと曇っていました。こんな日は家でゆっくり過ごすのが一番です。窓から見える景色も、いつもより暗く感じられました。

この文の筆者は、どんよりした天気の中で何をしましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 家でゆっくり過ごした

文中に「こんな日は家でゆっくり過ごすのが一番です」とあります。

Correct! Not quite. Correct answer: 家でゆっくり過ごした

文中に「こんな日は家でゆっくり過ごすのが一番です」とあります。

reading B1

この文章から、昨日の天気を最もよく表しているのはどれですか?

Read this passage:

昨日は一日中どんよりとした空で、少し肌寒かったです。夕方には少し雨も降りました。このような天気だと、気分も少し暗くなりますね。

この文章から、昨日の天気を最もよく表しているのはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 曇っていて肌寒く、雨が降った

「一日中どんよりとした空で、少し肌寒かったです。夕方には少し雨も降りました」と書かれています。

Correct! Not quite. Correct answer: 曇っていて肌寒く、雨が降った

「一日中どんよりとした空で、少し肌寒かったです。夕方には少し雨も降りました」と書かれています。

reading B1

なぜ筆者は公園に行くのをやめましたか?

Read this passage:

公園に行こうと思っていたが、空がどんよりとしていて、今にも雨が降りそうだった。仕方なく、家で映画を見ることにした。どんよりした天気は、私の休日の計画を変えてしまった。

なぜ筆者は公園に行くのをやめましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 空がどんよりしていて雨が降りそうだったから

「空がどんよりとしていて、今にも雨が降りそうだった」とあります。

Correct! Not quite. Correct answer: 空がどんよりしていて雨が降りそうだったから

「空がどんよりとしていて、今にも雨が降りそうだった」とあります。

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 空は 一日中 どんより していた

The correct order to say 'The sky was gloomy all day' in Japanese.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: どんより した 天気は 気分を 憂鬱に させる

This sentence means 'Gloomy weather makes me feel depressed.' The order of words is crucial for natural Japanese.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 今朝は 空が どんより しているので 傘を 持って いった ほうがいい

The correct order for 'This morning the sky is gloomy, so it's better to take an umbrella.'

fill blank B2

今日の空は___していて、雨が降りそうだ。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は空が暗く曇っている様子を表す副詞です。

fill blank B2

一日中空が___していて、気分も沈みがちだ。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は、空が曇っていて気分も重いときに使われます。

fill blank B2

明日は天気が___すると言われているので、傘を持っていきましょう。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

天気予報で「どんより」という言葉が使われると、曇りがちで暗い天気を指します。

fill blank B2

窓の外は___と曇っていて、洗濯物が乾きそうにない。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は、空が曇って光が少ない様子を表します。洗濯物が乾かない状況にもつながります。

fill blank B2

彼女の顔はなぜか___としていて、元気がないように見えた。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は、顔色が悪く、活気がない様子を表すこともあります。

fill blank B2

連日の雨で、気持ちまで___してしまった。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

長雨で気分が沈むときに「どんより」という言葉が使われます。

multiple choice B2

Choose the sentence where "どんより" is used correctly.

Correct! Not quite. Correct answer: 今日はどんよりとした天気だ。

「どんより」は主に空模様や気分が曇って重い状態を表します。この文脈では「今日は曇り空だ」という意味になります。

multiple choice B2

Which word best describes a "どんより" sky?

Correct! Not quite. Correct answer: Overcast

「どんより」は空が曇っていて、太陽が見えず、全体的に暗い様子を表します。

multiple choice B2

What kind of atmosphere does a "どんより" sky often create?

Correct! Not quite. Correct answer: Gloomy and depressing

「どんより」は、空が曇っていて暗いだけでなく、それがもたらす気分や雰囲気も重苦しい、憂鬱な状態を指すことが多いです。

true false B2

If someone says「今日はどんよりした一日だった」, it likely means they had a very productive day.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんよりした一日」は、空が曇っていたり、気分が晴れなかったりして、全体的に冴えない一日だったことを意味します。生産的だったとは限りません。

true false B2

You can use 「どんより」 to describe a bright, clear blue sky.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」は曇り空や重苦しい雰囲気を表す言葉です。晴れた青空には使いません。

true false B2

「どんより」 can describe both the weather and a person's mood.

Correct! Not quite. Correct answer: True

「どんより」は空模様だけでなく、「どんよりとした気分」のように、人の気分が晴れない、憂鬱な状態を表すこともできます。

writing B2

Imagine you're looking out the window on a rainy day. Describe what you see and how it makes you feel, using 'どんより'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

窓の外はどんよりとした空で、今にも雨が降り出しそうです。こんな日は何となく気分が沈みがちになります。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

You are writing a diary entry about a day when you felt a bit down due to the weather. Use 'どんより' to describe the atmosphere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日は朝からどんよりとした天気で、一日中気分が晴れませんでした。早く太陽が見たいです。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Describe a scene in a story where the sky is 'どんより'. What kind of mood does this create for the characters?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

どんよりとした空の下、町は静まり返っていた。この重い雰囲気が、これから起こる出来事を暗示しているようだった。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

この文章から、昨日の天気について何がわかりますか?

Read this passage:

昨日の朝はどんよりとした空が広がり、一日中太陽は見えませんでした。そのため、公園にはほとんど人がいませんでした。

この文章から、昨日の天気について何がわかりますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 曇りで太陽が出ていなかった

「どんよりとした空が広がり、一日中太陽は見えませんでした」という記述から、曇りで太陽が出ていなかったことがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 曇りで太陽が出ていなかった

「どんよりとした空が広がり、一日中太陽は見えませんでした」という記述から、曇りで太陽が出ていなかったことがわかります。

reading B2

このニュースから、週末の天気はどのような状況だと考えられますか?

Read this passage:

ニュースによると、今週末はどんよりとした天気が続くようです。外出する際は、傘を忘れずに持っていきましょう。

このニュースから、週末の天気はどのような状況だと考えられますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 曇りがちで雨の可能性がある

「どんよりとした天気が続くようです」という記述と「傘を忘れずに持っていきましょう」という助言から、曇りがちで雨の可能性があると推測できます。

Correct! Not quite. Correct answer: 曇りがちで雨の可能性がある

「どんよりとした天気が続くようです」という記述と「傘を忘れずに持っていきましょう」という助言から、曇りがちで雨の可能性があると推測できます。

reading B2

「どんよりとした灰色の空」は、彼のどのような状態を表していますか?

Read this passage:

彼は窓の外を眺めた。どんよりとした灰色の空が、彼の心の色を映しているかのようだった。彼の気分もまた、重く沈んでいた。

「どんよりとした灰色の空」は、彼のどのような状態を表していますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 落ち込んでいる

「彼の心の色を映しているかのようだった。彼の気分もまた、重く沈んでいた」という記述から、「どんよりとした灰色の空」が彼の落ち込んだ状態を表していることがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 落ち込んでいる

「彼の心の色を映しているかのようだった。彼の気分もまた、重く沈んでいた」という記述から、「どんよりとした灰色の空」が彼の落ち込んだ状態を表していることがわかります。

fill blank C1

今日の天気予報によると、午後は空が___なるらしい。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は、空が曇っていて暗い様子を表します。

fill blank C1

梅雨の季節は、毎日空が___と曇っていて、気分まで暗くなる。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

梅雨の時期の重苦しい空模様を表現するには「どんより」が適切です。

fill blank C1

彼女の顔は、昨日の悪いニュースを聞いてからずっと___としていた。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は、空だけでなく、人の表情や気分が暗く沈んでいる様子にも使われます。

fill blank C1

会議室の窓から見える景色は、___とした空と高層ビル群だった。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

曇り空の様子を表す際に「どんより」を使います。

fill blank C1

長い雨のせいで、空気は湿っぽく、空は一日中___だった。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

長雨による重苦しい空の様子には「どんより」がぴったりです。

fill blank C1

彼の表情は、何か悩みがあるのか、いつもより___しているように見えた。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

人の表情が沈んでいる様子を表す際にも「どんより」を使うことができます。

multiple choice C1

Choose the sentence where 「どんより」 is used most appropriately.

Correct! Not quite. Correct answer: 空がどんよりとしているので、雨が降りそうだ。

「どんより」 describes a gloomy or overcast sky, suggesting impending rain. The other options use the word incorrectly.

multiple choice C1

Which of the following best describes the feeling of a 「どんより」 day?

Correct! Not quite. Correct answer: A day with heavy, dark clouds and a sense of oppression.

「どんより」 refers to a dull, gloomy, or overcast sky, often associated with a heavy, oppressive atmosphere.

multiple choice C1

Which word is an antonym for 「どんより」 when describing the sky?

Correct! Not quite. Correct answer: 晴れやか (hareyaka - bright, clear)

「晴れやか」 means bright and clear, which is the opposite of 「どんより」 (gloomy, overcast).

true false C1

「どんより」 can be used to describe a person's mood as gloomy or depressed.

Correct! Not quite. Correct answer: True

While primarily used for the sky, 「どんより」 can also metaphorically describe a gloomy or depressed mood.

true false C1

If the sky is 「どんより」, it is usually a good day for stargazing.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」 means the sky is gloomy and overcast, which would prevent stargazing.

true false C1

「どんより」 typically refers to a clear and vibrant sky.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」 describes a dull, gloomy, or overcast sky, not a clear and vibrant one.

writing C1

Imagine you wake up and the weather is 'どんより'. Describe how this kind of weather makes you feel and what activities you might choose to do or avoid on such a day. Write a short paragraph in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今朝起きたら、空がどんよりしていました。このような天気だと、少し気分が沈みがちになります。外に出るのが億劫になり、家で静かに読書をしたり、映画を観たりする方が好きです。活動的なことはあまりしたくありません。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

You are writing a journal entry about a recent trip. You visited a city and one day, the sky was 'どんより'. Describe the atmosphere of the city under such weather conditions. What kind of scenery did you see, and how did it differ from a sunny day?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先日訪れた都市では、一日中空がどんよりとしていました。その曇り空の下、街全体がいつもより落ち着いた、少し憂鬱な雰囲気に包まれているように感じられました。普段は明るく見える建物も、この日はどこか陰鬱な色合いに見え、晴れの日の活気とは全く異なる景色でした。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Write a short message to a friend canceling outdoor plans because the weather is 'どんより'. Explain why this weather makes the activity unsuitable and suggest an alternative indoor activity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

こんにちは!ごめん、今日のピクニックだけど、空がどんよりしているから中止にしない?こんな天気だと気分が上がらないし、雨が降る可能性もあるからね。代わりに、うちで映画を観たり、ボードゲームでもしない?

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C1

この文章から読み取れる、どんよりとした天気の影響として最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

今日の天気予報は、終日どんよりとした曇り空が続くとのことだ。このような天気は、特に気圧の変化に敏感な人にとっては、体調を崩しやすい要因となる。通勤中の人々も、いつもより足取りが重く見える。週末のレジャー計画も、このどんよりした空模様によって変更を余儀なくされるかもしれない。

この文章から読み取れる、どんよりとした天気の影響として最も適切なものはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 体調を崩しやすい人がいる。

文章中に「このような天気は、特に気圧の変化に敏感な人にとっては、体調を崩しやすい要因となる」と明記されています。

Correct! Not quite. Correct answer: 体調を崩しやすい人がいる。

文章中に「このような天気は、特に気圧の変化に敏感な人にとっては、体調を崩しやすい要因となる」と明記されています。

reading C1

「どんよりと重い」空は、彼のどのような感情を象徴していますか?

Read this passage:

彼は窓の外を眺めた。空はどんよりと重く、まるで彼の心の内を映しているかのようだった。数日前からのプロジェクトの遅延が彼を苛立たせ、その感情が空の色にまで影響を与えているように思えた。こんな日は、集中力も続かない。

「どんよりと重い」空は、彼のどのような感情を象徴していますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 苛立ちと憂鬱

文章中で「プロジェクトの遅延が彼を苛立たせ、その感情が空の色にまで影響を与えているように思えた」とあり、どんよりとした空が彼の苛立ちや憂鬱な気持ちを表していることがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 苛立ちと憂鬱

文章中で「プロジェクトの遅延が彼を苛立たせ、その感情が空の色にまで影響を与えているように思えた」とあり、どんよりとした空が彼の苛立ちや憂鬱な気持ちを表していることがわかります。

reading C1

どんよりとした空が続くことによる、農家への主な懸念は何ですか?

Read this passage:

長雨が続き、空は連日どんよりとしている。この地域の農家は、日照不足による作物への影響を心配している。特に太陽の光を必要とする作物は、成長が滞り、収穫量に大きな影響が出ると予測されている。住民たちも、洗濯物が乾かないことに不満を漏らしている。

どんよりとした空が続くことによる、農家への主な懸念は何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 日照不足による作物への影響。

文章中で「この地域の農家は、日照不足による作物への影響を心配している」と明確に述べられています。

Correct! Not quite. Correct answer: 日照不足による作物への影響。

文章中で「この地域の農家は、日照不足による作物への影響を心配している」と明確に述べられています。

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 空が一日中どんよりしていた

This sentence describes the sky being gloomy all day. '空が' (the sky) is the subject, '一日中' (all day long) is the duration, and 'どんよりしていた' (was gloomy/overcast) describes its state.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: このどんよりした天気は私の気分も沈ませる

This sentence expresses how gloomy weather can also make one feel down. 'このどんよりした天気は' (this gloomy weather) is the subject, '私の気分も' (my mood also) is the object, and '沈ませる' (makes me feel down) is the verb.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 窓の外はどんよりと曇っており雨が降りそうだ

This sentence describes the scene outside the window. '窓の外は' (outside the window) is the location, 'どんよりと曇っており' (is gloomily clouded) describes the state, and '雨が降りそうだ' (it looks like it will rain) is the impending action.

fill blank C2

昨日は一日中空が___していて、気分が晴れませんでした。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は空が暗く曇っている様子を表し、それが気分が晴れない原因として適切です。

fill blank C2

彼女の顔は、何か悲しいことがあったのか、いつもと違って___としていた。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

人の顔つきに対して「どんより」を使うと、元気がない、冴えないといった陰気な様子を表します。

fill blank C2

梅雨の季節は、毎日空が___と曇っていて、洗濯物が乾きにくい。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

梅雨の時期の空の様子を表現するのに「どんより」が最も適切で、洗濯物が乾きにくい状況と合致します。

fill blank C2

会議室の雰囲気は、重い議題のせいで___と沈んでいた。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は、空気や雰囲気にも使われ、重苦しい、陰気な様子を表現します。

fill blank C2

窓の外は厚い雲に覆われ、景色が___と霞んでいた。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

「どんより」は、霞んでぼんやりしている様子も表現でき、厚い雲に覆われた景色に合います。

fill blank C2

彼の目は、徹夜続きで___と輝きを失っていた。

Correct! Not quite. Correct answer: どんより

人の目に「どんより」を使うと、生気がなく、濁っているような状態を表します。徹夜続きで疲れている目に適しています。

multiple choice C2

Choose the best English translation for the underlined word: 空がどんよりしている。

Correct! Not quite. Correct answer: The sky is gloomy.

「どんより」 describes a sky that is gloomy, overcast, or dull.

multiple choice C2

Which sentence uses 「どんより」 correctly?

Correct! Not quite. Correct answer: 空がどんよりしている。

「どんより」 is primarily used to describe the appearance of the sky or a person's mood/face, implying a dull, gloomy, or overcast state. While it can metaphorically describe an atmosphere, its most direct and common usage is with the sky.

multiple choice C2

Which of the following words is a synonym for 「どんより」 when describing the weather?

Correct! Not quite. Correct answer: 曇り (kumori - cloudy)

「どんより」 often describes a heavily cloudy, overcast sky, which is very similar to 「曇り」.

true false C2

「どんより」 can describe a bright and cheerful atmosphere.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」 implies a gloomy, dull, or overcast feeling, not bright or cheerful.

true false C2

It is appropriate to use 「どんより」 to describe a person's dull or depressed expression.

Correct! Not quite. Correct answer: True

「どんより」 can be used metaphorically to describe a gloomy or dull look on someone's face.

true false C2

「どんより」 is typically used for things that are vibrant and lively.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「どんより」 is used for things that are gloomy, dull, or lacking vibrancy.

listening C2

The sky is gloomy and looks like it's about to rain.

Correct! Not quite. Correct answer: 空はどんよりと曇り、今にも雨が降り出しそうだ。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

Recently, his expression has often been gloomy, and I'm worried.

Correct! Not quite. Correct answer: 最近、彼の表情がどんよりしていることが多くて心配だ。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

I can't concentrate in a room with a gloomy atmosphere.

Correct! Not quite. Correct answer: どんよりとした雰囲気の部屋では、集中できない。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

今日の会議は、どんよりした空気の中で進められた。

Focus: どんより

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

彼女のどんよりとした目は、何を語っているのだろう。

Focus: どんよりとした目

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

どんよりした天気が続くと、気分も落ち込みがちだ。

Focus: どんよりした天気

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 今日は一日中空がどんよりしている。

This sentence describes the sky being gloomy all day today. The adverbs '一日中' (all day) and 'どんより' (gloomy) modify the state of the '空' (sky).

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 空模様がどんよりしていると、気分も沈みがちだ。

This sentence connects a gloomy sky ('空模様がどんよりしている') to a gloomy mood ('気分も沈みがちだ'). The conditional 'と' (if/when) links the two clauses.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 空にはどんよりとした厚い雲が広がっていた。

This sentence describes a sky covered with 'どんよりとした' (gloomy/overcast) and '厚い雲' (thick clouds). 'どんよりとした' acts as an adjective modifying '厚い雲'.

/ 132 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!