どんより
When the sky is dark and grey, and it looks like it might rain, you can describe it as どんより (don’yori). Think of a gloomy, overcast day – that’s どんより! It's like when the sun is hiding behind thick clouds, making everything feel a bit dull and heavy.
When talking about the weather, especially the sky, you can use the word どんより (donyori) to describe it as gloomy, overcast, or dull. Imagine a day where the sun is completely hidden by thick clouds, and everything looks a bit gray and lifeless—that's どんより. It's often used when the weather is depressing and makes you feel a little down. You might hear someone say, 「空がどんよりしている。」 (Sora ga donyori shiteiru.) which means "The sky is gloomy." It paints a picture of a sky that lacks brightness and cheerfulness.
When talking about the weather, どんより (don'yori) is a really useful word. It describes a sky that's gloomy, overcast, or dull. Think of those days when the sun is completely hidden behind a blanket of clouds, and everything feels a bit dim and heavy.
It's not necessarily raining, but it looks like it could at any moment. You might hear someone say, 「今日はどんよりした空だね」(Kyou wa don'yori shita sora da ne) which means, "The sky is gloomy today, isn't it?"
You can also use it to describe the feeling or mood of a place or situation that's depressing, though its primary use is for the weather.
When you want to describe a sky that looks dark and heavy, like it's about to rain or just generally lacking brightness, どんより is the perfect adverb to use.
It captures that sense of gloominess or dullness very well. You might also hear it used to describe someone's mood or atmosphere when it's similarly heavy and depressing, but its primary use is for the weather.
どんより in 30 Seconds
- B1
- Adverb
- Weather
§ What does どんより mean?
どんより (donyori) is a Japanese adverb that describes a state of gloominess, overcast conditions, or dullness. It's most commonly used to talk about the weather, specifically when the sky is gray and heavy, suggesting rain or just a general lack of brightness. Think of those days when the sun is hiding, and everything feels a bit subdued. That's どんより.
- Japanese Word
- どんより
- Reading
- donyori
- Part of Speech
- Adverb
- English Definition
- Gloomy; overcast; dull (sky).
§ When do people use どんより?
The most common use for どんより is to talk about the sky or weather. Imagine waking up and looking outside to a sky that's entirely covered in gray clouds, with no hint of blue or sunshine. That's a perfect situation to use どんより.
今日は朝から空がどんより している。
- 今日 (kyou): today
- 朝から (asa kara): from morning
- 空 (sora): sky
- している (shite iru): is (doing/being)
Hint: Today, the sky has been gloomy since morning.
You might also hear it in descriptions where something is not literally the sky but has a similar dull, heavy, or unclear quality. For example, if a room is very dimly lit and feels oppressive, you could say it's どんより. However, this usage is less common than describing the weather.
心がどんより している。
- 心 (kokoro): heart; mind; feelings
- している (shite iru): is (doing/being)
Hint: My feelings are gloomy. (This is a more figurative use, implying a depressed or heavy mood.)
It's a useful word for painting a picture of atmospheric conditions. If you want to describe a day when the light is muted and the overall feeling is a bit downcast, どんより is your go-to adverb. It captures that particular shade of grayness very well.
Remember, while it can describe mood metaphorically, its primary and most direct application is to the weather, especially the sky. So when you hear or read どんより, immediately think of a dull, overcast sky.
§ Understanding どんより
So, you've learned that どんより (donyori) means 'gloomy,' 'overcast,' or 'dull' when talking about the sky. That's a great start! Now let's dive into how you can actually use this useful adverb in sentences.
§ Basic Sentence Structure
The most common way to use どんより is to describe the state of the sky. You'll often see it paired with words like 空 (sora - sky) or 天気 (tenki - weather).
- Pattern 1
- どんより + と + しています / した (donyori + to + shiteimasu / shita)
The 'と' particle here emphasizes the adverbial nature. While sometimes omitted, it often appears with onomatopoeic and mimetic words like どんより. 'しています' means 'it is in a state of being,' and 'した' is the past tense.
今日は朝から空がどんよりとしていますね。
- Translation hint
- The sky has been gloomy since this morning, hasn't it?
昨日は一日中、どんよりとした天気でした。
- Translation hint
- Yesterday, the weather was gloomy all day.
§ Describing the Sky Directly
- Pattern 2
- どんより + 曇る (kumoru - to become cloudy)
You can use どんより with the verb 曇る to specifically describe the action of the sky becoming gloomy or overcast.
午後は空がどんより曇り始めた。
- Translation hint
- In the afternoon, the sky started to become gloomy/overcast.
§ Related Expressions
While どんより specifically describes the visual appearance of the sky, it can sometimes imply a certain mood. However, for describing a person's mood, you'd use different words. Keep it focused on the weather/sky for now.
Other words for 'cloudy': 曇り (kumori) is the general noun for 'cloudy weather' or 'cloudiness.' While similar, どんより adds a stronger sense of dullness or gloom.
Opposite: 晴れ (hare) means 'clear weather' or 'sunny.' Not directly related in usage, but good to know for context.
§ Practice Sentences
Try to form your own sentences using どんより. Here are a few more examples to get you thinking:
窓の外はどんよりとした空が広がっていた。
- Translation hint
- Outside the window, a gloomy sky spread out.
今日は一日中、どんよりして、気分も上がらない。
- Translation hint
- It's been gloomy all day today, and my mood isn't lifting either.
This last example shows how the gloomy weather can *influence* a mood, but どんより itself is still describing the weather.
§ Don't Use どんより for Feelings
One of the most frequent mistakes learners make with どんより is trying to apply it to people's feelings or moods. While in English you might say someone is feeling 'gloomy,' どんより doesn't work this way in Japanese. It's specifically for atmospheric conditions or the general look of something, not internal emotional states.
今日の空はどんよりしている。(Kyō no sora wa don'yori shiteiru.)
- Hint
- The sky today is gloomy.
Incorrect example:
彼はどんよりした顔をしていた。(Kare wa don'yori shita kao o shiteita.)
- Hint
- He had a gloomy face. (This is generally awkward and unnatural in Japanese.)
§ Understanding its Nuance: Dull, Not Dark
While どんより can translate to 'gloomy,' it's more about a dullness or lack of brightness rather than intense darkness. It suggests a heavy, gray, and uninspiring quality to the sky. Don't use it when you mean 'dark' in the sense of 'nighttime' or 'very dim.' It's about a lack of clear, vibrant light, often due to cloud cover or atmospheric conditions.
朝から空がどんよりしている。(Asa kara sora ga don'yori shiteiru.)
- Hint
- The sky has been dull/overcast since morning.
Incorrect example:
部屋の中は電気がないとどんよりしている。(Heya no naka wa denki ga nai to don'yori shiteiru.)
- Hint
- The room is gloomy without lights. (While possible, '暗い' would be more natural here.)
§ Overusing it Beyond the Sky
While どんより is primarily associated with the sky, it can sometimes be used for things that *look* like a gloomy sky, such as dull eyes or a cloudy, murky liquid. However, this usage is less common and should be approached with caution. Beginners should stick to using it for atmospheric conditions to avoid sounding unnatural.
Good example of extended use (use with care):
彼女の目はどんよりと濁っていた。(Kanojo no me wa don'yori to nigotteita.)
- Hint
- Her eyes were dull and cloudy.
List of common pitfalls to avoid:
- Using どんより for emotional states.
- Confusing どんより with general darkness (暗い).
- Applying どんより too broadly to objects or situations that don't involve a 'dull, overcast' appearance.
Fun Fact
Many Japanese adverbs are formed from onomatopoeia, describing not just sounds but also states and feelings.
Difficulty Rating
Short word, easy to recognize.
Simple hiragana characters.
Easy to pronounce.
Distinct sound, not easily confused.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
空がどんよりしていますね。
The sky is gloomy, isn't it?
今日はどんよりした天気です。
Today's weather is dull.
どんよりした雲がたくさんあります。
There are many gloomy clouds.
窓の外がどんよりしています。
Outside the window, it's overcast.
どんよりした空を見ています。
I'm looking at the gloomy sky.
どんよりして、雨が降りそうです。
It's gloomy, and it looks like it will rain.
朝からずっとどんよりしています。
It's been gloomy since morning.
この天気はどんよりしています。
This weather is dull.
今朝から空がどんよりしていて、午後には雨が降り出しそうだ。
The sky has been gloomy since this morning, and it looks like it will start raining in the afternoon.
彼の話はいつもどんよりとした雰囲気で、聞いていると気が滅入る。
His stories always have a gloomy atmosphere, and listening to them depresses me.
どんよりした天気が続くと、気分までどんよりしてしまう。
When gloomy weather continues, my mood also becomes gloomy.
窓の外はどんよりと曇り、肌寒い一日だった。
Outside the window, it was gloomily cloudy, and it was a chilly day.
最近、彼の表情がどんよりしていることが多く、心配だ。
Recently, his expression has often been gloomy, and I'm worried.
どんよりとした雲が低く垂れ込め、嵐の予感がした。
Gloomy clouds hung low, and I had a premonition of a storm.
この絵は、どんよりとした冬の海を描いていて、静かな悲しみを感じさせる。
This painting depicts a gloomy winter sea, making me feel a quiet sadness.
会議室は窓がなく、照明も暗いため、いつもどんよりしている。
The meeting room has no windows and dim lighting, so it's always gloomy.
Common Collocations
Common Phrases
今日は空がどんよりしている。
The sky is gloomy today.
どんよりした天気で気分も沈む。
The dull weather makes me feel down.
朝からどんよりと曇っている。
It's been gloomily cloudy since morning.
彼女の顔はどんよりとしていた。
Her face looked gloomy.
どんよりした雲が雨を予感させる。
The heavy clouds suggest rain is coming.
部屋の空気がどんよりしている。
The air in the room is stale/stuffy.
彼の目はどんよりとして光がなかった。
His eyes were dull and lifeless.
どんよりした空の下、散歩に出かけた。
I went for a walk under a gloomy sky.
どんよりとした日曜日の午後。
A dull Sunday afternoon.
そのニュースを聞いて心がどんよりした。
My heart felt heavy after hearing that news.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"どんよりした空"
a gloomy/overcast sky
朝からずっとどんよりした空が続いている。
neutral"どんよりとした天気"
dull weather
今日はどんよりとした天気で、気分も沈みがちだ。
neutral"どんよりと曇る"
to become gloomy/overcast
空がどんよりと曇ってきたので、雨が降りそうだ。
neutral"どんよりした目"
dull/listless eyes
彼は疲れているのか、どんよりした目をしていた。
neutral"どんよりした気分"
a gloomy/depressed mood
雨の日はどんよりした気分になりやすい。
neutral"どんよりとした雰囲気"
a dull/heavy atmosphere
会議室はどんよりとした雰囲気だった。
neutral"どんよりした顔"
a gloomy/somber face
彼女は何かあったのか、どんよりした顔をしていた。
neutral"どんよりした景色"
a bleak/dull landscape
冬の日本海はどんよりした景色が多い。
neutral"どんよりとした空気"
heavy/stagnant air
窓を開けないと部屋の空気がどんよりとしてしまう。
neutral"どんよりと霞む"
to be hazily overcast
遠くの山々がどんよりと霞んで見えた。
neutralSentence Patterns
今日は空がどんよりしていますね。
Today the sky is gloomy, isn't it? (Suggests a dull, overcast day.)
朝から空がどんよりして、雨が降りそうです。
The sky has been gloomy since morning, and it looks like it will rain. (Implies impending rain.)
どんよりした天気だと、気分も少し沈みます。
When the weather is gloomy, my mood also sinks a little. (Connects weather to mood.)
窓の外はどんよりとした曇り空が広がっている。
Outside the window, a gloomy, cloudy sky stretches out. (More descriptive of the sky.)
彼の顔はどんよりとしていて、何か悩みがあるようだった。
His face was gloomy, and it seemed like he had some worries. (Metaphorical use for a person's expression.)
会議室の雰囲気はどんよりとしていて、誰も発言しようとしなかった。
The atmosphere in the meeting room was gloomy, and no one tried to speak. (Metaphorical use for an atmosphere.)
一日中どんよりした空の下、散歩に出かけた。
Under the gloomy sky all day, I went for a walk. (Describes a continuous state.)
この時期のロンドンは、どんよりとした灰色の空が続くのが常だ。
London at this time of year usually has a continuous gloomy, grey sky. (Describes a typical condition.)
How to Use It
Use どんより to describe the sky or weather when it's dark, cloudy, and generally depressing. It can also be used to describe a person's mood or atmosphere that feels heavy and gloomy. Think of it as the opposite of a clear, bright day.
A common mistake is using どんより for things that are simply dark but not necessarily gloomy or dull. For example, you wouldn't typically use it to describe a dark room unless the darkness itself conveyed a sense of gloominess. It's really about that oppressive, overcast feeling, not just lack of light.
Tips
Basic Meaning of Don'yori
「どんより」describes things that are dull, gloomy, or overcast. Think of a sky that's gray and doesn't look like it's going to clear up.
Don'yori for Weather
It's most commonly used for the weather. For example, 「どんよりした空」 (don'yori shita sora) means a gloomy sky.
Don'yori for Moods
You can also use 「どんより」 to describe a gloomy mood or a dull atmosphere. For example, 「どんよりした気分」 (don'yori shita kibun) means a gloomy feeling.
Adverbial Usage of Don'yori
As an adverb, it often appears with 「と」: 「どんよりと曇る」 (don'yori to kumoru) means to become gloomily overcast.
Don'yori as an Adjective
You can use it as a な-adjective by adding 「した」 (shita). For example, 「どんよりした天気」 (don'yori shita tenki) means gloomy weather.
Contrast with Hare (Clear)
「どんより」 is the opposite of 「晴れ」 (hare), which means clear weather or sunny. Understanding this contrast helps solidify its meaning.
Visualizing Don'yori
When you hear 「どんより」, picture a sky that's a uniform gray, with no distinct clouds but no blue either. It's not necessarily raining, just dull.
Don'yori and Fukigen (Bad Mood)
While 「ふきげん」 (fukigen) means bad mood, 「どんよりした気分」 is more about a general feeling of sadness or dullness, not necessarily anger.
Sentence Structure with Don'yori
Examples:
「今日は朝からどんよりしている。」 (Kyō wa asa kara don'yori shite iru.) - It's been gloomy since this morning.
「彼の顔はどんよりしていた。」 (Kare no kao wa don'yori shite ita.) - His face looked gloomy.
Practice with Don'yori
Try describing your own mood or the weather using 「どんより」 today. For instance, 「私の気分はどんよりです。」 (Watashi no kibun wa don'yori desu.) - My mood is gloomy.
Word Origin
Sound-symbolism (onomatopoeia)
Original meaning: The dull, heavy appearance of a sky about to rain.
JapaneseCultural Context
The Japanese language is rich in mimetic words, and 'どんより' is a great example. It captures the feeling of a heavy, oppressive sky perfectly, often used to describe not just the weather but also a person's mood or atmosphere as 'gloomy' or 'depressed.' This single word conveys a nuance that might take several words in English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Describing the weather on a gloomy day.
- 今日は一日中どんよりした天気ですね。
- 空がどんよりしている。
- どんより曇っている。
Describing a dull, uninspiring atmosphere.
- 会議室の雰囲気がどんよりしていた。
- どんよりとした雰囲気が漂っている。
- 今日の空気はどんよりしている。
Describing someone's gloomy or depressed mood.
- 彼女の顔がどんよりしている。
- 彼の表情はどんよりしていた。
- どんよりした気分だ。
Describing a place that feels dim or dreary.
- この部屋はいつもどんよりしている。
- どんよりした街の景色。
- 路地裏はどんよりしている。
Describing a general sense of oppression or heaviness.
- どんよりとした社会情勢。
- 心にどんよりとしたものが残る。
- どんよりとした日々にうんざりする。
Conversation Starters
"最近、どんよりした気分になることはありますか?"
"どんよりした天気の日、何をすることが好きですか?"
"もし空がいつもどんよりしていたら、どう感じますか?"
"あなたの周りで、どんよりとした雰囲気を変えるためにできることは何だと思いますか?"
"どんな時に「どんより」という言葉を使いたくなりますか?"
Journal Prompts
最近経験した「どんより」した状況について詳しく書いてみましょう。それは天気でしたか?それとも気分?
もしあなたが「どんより」とした雲を絵に描くとしたら、どんな色や形を選びますか?その絵に物語をつけてみましょう。
「どんより」とした気持ちを明るくするために、あなたが普段していることを3つ挙げてみましょう。
人生の中で一番「どんより」していた時期はいつですか?その時、どのように乗り越えましたか?
「どんより」という言葉を使って、短い詩を書いてみましょう。テーマは自由です。
Test Yourself 132 questions
空が___していますね。
The sentence means 'The sky is gloomy, isn't it?' 'どんより' (don'yori) describes a gloomy or overcast sky.
今日は___とした天気です。
The sentence means 'Today is gloomy weather.' 'どんより' (don'yori) is used to describe dull or overcast weather.
朝からずっと___した空です。
The sentence means 'The sky has been gloomy since morning.' 'どんより' (don'yori) describes a gloomy sky.
窓の外は___しています。
The sentence means 'It's gloomy outside the window.' 'どんより' (don'yori) can describe the general atmospheric condition being gloomy.
こんなに___した日は、家で過ごしたいです。
The sentence means 'On such a gloomy day, I want to spend it at home.' 'どんより' (don'yori) describes a gloomy or dull day.
雨が降りそうな、___した空の色です。
The sentence means 'The sky's color is gloomy, like it's about to rain.' 'どんより' (don'yori) fits the description of a sky that looks like it will rain.
Choose the best word to describe a cloudy and dark sky.
「どんより」 is used to describe a gloomy or overcast sky.
Which sentence correctly uses 「どんより」?
「どんより」 describes things that are gloomy or dull, often referring to the sky or atmosphere. It does not describe bread, cats, or flowers.
If the weather forecast says the sky is 「どんより」, what kind of weather should you expect?
「どんより」 describes a gloomy, overcast, or dull sky.
「どんより」 is used to describe a bright, sunny sky.
「どんより」 describes a gloomy or overcast sky, not a bright or sunny one.
You can use 「どんより」 to say that the sky is overcast.
「どんより」 means gloomy, overcast, or dull when referring to the sky.
When someone is feeling happy, you can say they are 「どんより」.
「どんより」 describes something gloomy or dull. It does not describe happiness.
Write a short sentence describing a gloomy sky using 'どんより'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は空がどんよりしています。
Imagine it's a gloomy morning. Write one simple sentence about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どんよりした朝です。
Write a short sentence saying the weather looks gloomy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日はどんよりした天気です。
What is the weather like today?
Read this passage:
今日は空がどんよりしています。雨が降りそうです。
What is the weather like today?
The passage says '空がどんよりしています' which means the sky is gloomy.
The passage says '空がどんよりしています' which means the sky is gloomy.
What will the person do on this gloomy day?
Read this passage:
どんよりした日です。家で本を読みます。
What will the person do on this gloomy day?
The passage says '家で本を読みます' which means 'read a book at home'.
The passage says '家で本を読みます' which means 'read a book at home'.
How was the sky in the morning?
Read this passage:
朝、窓の外を見ると、空はどんよりしていました。寒い日です。
How was the sky in the morning?
The passage states '空はどんよりしていました' which translates to 'the sky was gloomy'.
The passage states '空はどんよりしていました' which translates to 'the sky was gloomy'.
This sentence means 'The sky is gloomy.' The particles 'は' marks the topic 'sky'. 'どんより' describes the state, and 'しています' is a polite way to say 'is doing' or 'is in a state of'.
This sentence means 'Today is gloomy weather.' '今日は' means 'today'. 'どんより した' modifies '天気' (weather). 'です' is a polite copula.
This phrase means 'gloomy sky.' 'どんより した' describes '空' (sky).
空が___しています。雨が降りそうです。(The sky is ___ . It looks like it will rain.)
「どんより」は空が暗くて曇っている様子を表します。
今日は一日中___した天気でした。(Today was ___ weather all day.)
「どんより」は天気がはっきりしない、暗い様子を表します。
窓の外は___と曇っています。(Outside the window, it's ___ and cloudy.)
「どんより」は空や天候が暗く、はっきりしない状態を指します。
朝から空が___していて、気分も晴れません。(The sky has been ___ since morning, and I don't feel bright either.)
「どんより」は暗くて重い感じの空模様を表します。
雨が降る前の空は___としていた。(The sky before the rain was ___.)
「どんより」は雨が降る前の曇った空の様子を表すのに適しています。
最近、___した日が続いていて、洗濯物が乾かない。(Recently, ___ days have continued, and the laundry won't dry.)
「どんより」は曇りで湿気が多い天気を表すので、洗濯物が乾かない状況に合います。
Which of these best describes a 'どんより' sky?
どんより (don'yori) describes a sky that is gloomy, overcast, or dull, often gray with many clouds.
If someone says '空がどんよりしている' (Sora ga don'yori shiteiru), what kind of weather are they likely talking about?
どんより (don'yori) is used for skies that are gloomy or dull, typically meaning it's cloudy and the sun isn't visible.
Which sentence uses 'どんより' correctly?
どんより (don'yori) specifically describes the state of the sky, meaning gloomy or overcast.
「どんより」は晴れた空を表現するときに使われます。(Don'yori is used to describe a clear sky.)
「どんより」は曇りや暗い空を表現するときに使われます。(Don'yori is used to describe cloudy or dark skies.)
今日の天気はどんよりしている、というのは、良い天気だという意味です。(Today's weather is gloomy means it's good weather.)
「どんよりしている」は、天気が良くない、つまり曇りや灰色で暗い状態を表します。(Don'yori shiteiru indicates that the weather is not good, meaning it's cloudy, gray, and dark.)
「どんより」は、空の色が明るくないときに使う言葉です。(Don'yori is a word used when the sky's color is not bright.)
その通りです。「どんより」は、空が曇っていて明るさが足りない状態を指します。(That's right. Don'yori refers to a state where the sky is cloudy and lacks brightness.)
The sky looks a certain way today.
A certain type of weather can make you feel down.
The view outside the window.
Read this aloud:
どんよりした空を見て、何を思いますか?
Focus: don'yori
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんよりした日に、あなたは何をしますか?
Focus: nani o shimasu ka
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんよりと曇った日は好きですか、嫌いですか?
Focus: suki desu ka, kirai desu ka
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
空が___しているので、傘を持っていきましょう。(Sora ga ___ shiteiru node, kasa wo motte ikimashou.)
「どんより」は空が暗く曇っている様子を表します。文脈から「傘を持っていきましょう」とあるので、天気が悪いことを示しています。
彼の気分は今日は___している。(Kare no kibun wa kyou wa ___ shiteiru.)
「どんより」は比喩的に気分が沈んでいる様子を表すこともあります。ここでは、彼の気分が良くないことを示唆しています。
窓の外は一日中___だった。(Mado no soto wa ichinichijuu ___ datta.)
「一日中」という時間的な表現と合わせて、空の様子がずっと曇っていたことを表します。
ニュースによると、明日はまた___とした天気になりそうだ。(Nyūsu ni yoru to, ashita wa mata ___ to shita tenki ni narisō da.)
「〜とした天気」という表現は、「どんより」と組み合わせて、曇って暗い天気であることをより強調します。
この部屋は日が当たらないので、いつも少し___している。(Kono heya wa hi ga ataranai node, itsumo sukoshi ___ shiteiru.)
日が当たらない部屋の雰囲気を表すのに「どんより」を使うことで、暗く、少し陰気な印象を与えます。
雨が降りそうで、空が___してきた。(Ame ga furisō de, sora ga ___ shite kita.)
雨が降りそうな空の様子は、雲が多くて暗いため、「どんより」が適切です。
Choose the best description for a "どんより" sky.
「どんより」 describes a sky that is gloomy or overcast, without clear sunshine.
Which of these sentences uses 「どんより」 correctly?
「どんより」 specifically describes weather or atmosphere, not typically the sun itself, moods in a contradictory way, or flowers. It correctly describes a gloomy sky.
If the sky is 「どんより」, what kind of weather can you expect?
A 「どんより」 sky is gloomy and overcast, which often indicates that rain is likely to fall soon.
「どんより」 can describe a very bright, clear day.
「どんより」 specifically means gloomy, overcast, or dull, which is the opposite of a bright, clear day.
When the sky is 「どんより」, it usually means it's a good day for sunbathing.
A 「どんより」 sky is gloomy and lacks sunshine, making it unsuitable for sunbathing.
The phrase 「空がどんよりしている」 means the sky is gloomy.
「空がどんよりしている」 directly translates to 'the sky is gloomy/overcast', which is a correct use of the word.
Describe a day when the weather made you feel a bit down. Use 'どんより' to describe the sky.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日は一日中、空がどんよりしていました。そのためか、私の気分も少し沈んでいました。
Imagine you are looking out the window on a cloudy day. Write a sentence using 'どんより' to describe what you see outside.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
窓の外を見ると、空がどんよりとしていて、雨が降りそうな天気だった。
Write a short sentence about how a 'どんより' sky can affect your plans for the day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
空がどんよりしているので、今日の外での計画は中止にしようかと考えています。
この文の筆者は、どんよりした天気の中で何をしましたか?
Read this passage:
朝起きたら、外の空はどんよりと曇っていました。こんな日は家でゆっくり過ごすのが一番です。窓から見える景色も、いつもより暗く感じられました。
この文の筆者は、どんよりした天気の中で何をしましたか?
文中に「こんな日は家でゆっくり過ごすのが一番です」とあります。
文中に「こんな日は家でゆっくり過ごすのが一番です」とあります。
この文章から、昨日の天気を最もよく表しているのはどれですか?
Read this passage:
昨日は一日中どんよりとした空で、少し肌寒かったです。夕方には少し雨も降りました。このような天気だと、気分も少し暗くなりますね。
この文章から、昨日の天気を最もよく表しているのはどれですか?
「一日中どんよりとした空で、少し肌寒かったです。夕方には少し雨も降りました」と書かれています。
「一日中どんよりとした空で、少し肌寒かったです。夕方には少し雨も降りました」と書かれています。
なぜ筆者は公園に行くのをやめましたか?
Read this passage:
公園に行こうと思っていたが、空がどんよりとしていて、今にも雨が降りそうだった。仕方なく、家で映画を見ることにした。どんよりした天気は、私の休日の計画を変えてしまった。
なぜ筆者は公園に行くのをやめましたか?
「空がどんよりとしていて、今にも雨が降りそうだった」とあります。
「空がどんよりとしていて、今にも雨が降りそうだった」とあります。
The correct order to say 'The sky was gloomy all day' in Japanese.
This sentence means 'Gloomy weather makes me feel depressed.' The order of words is crucial for natural Japanese.
The correct order for 'This morning the sky is gloomy, so it's better to take an umbrella.'
今日の空は___していて、雨が降りそうだ。
「どんより」は空が暗く曇っている様子を表す副詞です。
一日中空が___していて、気分も沈みがちだ。
「どんより」は、空が曇っていて気分も重いときに使われます。
明日は天気が___すると言われているので、傘を持っていきましょう。
天気予報で「どんより」という言葉が使われると、曇りがちで暗い天気を指します。
窓の外は___と曇っていて、洗濯物が乾きそうにない。
「どんより」は、空が曇って光が少ない様子を表します。洗濯物が乾かない状況にもつながります。
彼女の顔はなぜか___としていて、元気がないように見えた。
「どんより」は、顔色が悪く、活気がない様子を表すこともあります。
連日の雨で、気持ちまで___してしまった。
長雨で気分が沈むときに「どんより」という言葉が使われます。
Choose the sentence where "どんより" is used correctly.
「どんより」は主に空模様や気分が曇って重い状態を表します。この文脈では「今日は曇り空だ」という意味になります。
Which word best describes a "どんより" sky?
「どんより」は空が曇っていて、太陽が見えず、全体的に暗い様子を表します。
What kind of atmosphere does a "どんより" sky often create?
「どんより」は、空が曇っていて暗いだけでなく、それがもたらす気分や雰囲気も重苦しい、憂鬱な状態を指すことが多いです。
If someone says「今日はどんよりした一日だった」, it likely means they had a very productive day.
「どんよりした一日」は、空が曇っていたり、気分が晴れなかったりして、全体的に冴えない一日だったことを意味します。生産的だったとは限りません。
You can use 「どんより」 to describe a bright, clear blue sky.
「どんより」は曇り空や重苦しい雰囲気を表す言葉です。晴れた青空には使いません。
「どんより」 can describe both the weather and a person's mood.
「どんより」は空模様だけでなく、「どんよりとした気分」のように、人の気分が晴れない、憂鬱な状態を表すこともできます。
Imagine you're looking out the window on a rainy day. Describe what you see and how it makes you feel, using 'どんより'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
窓の外はどんよりとした空で、今にも雨が降り出しそうです。こんな日は何となく気分が沈みがちになります。
You are writing a diary entry about a day when you felt a bit down due to the weather. Use 'どんより' to describe the atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は朝からどんよりとした天気で、一日中気分が晴れませんでした。早く太陽が見たいです。
Describe a scene in a story where the sky is 'どんより'. What kind of mood does this create for the characters?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どんよりとした空の下、町は静まり返っていた。この重い雰囲気が、これから起こる出来事を暗示しているようだった。
この文章から、昨日の天気について何がわかりますか?
Read this passage:
昨日の朝はどんよりとした空が広がり、一日中太陽は見えませんでした。そのため、公園にはほとんど人がいませんでした。
この文章から、昨日の天気について何がわかりますか?
「どんよりとした空が広がり、一日中太陽は見えませんでした」という記述から、曇りで太陽が出ていなかったことがわかります。
「どんよりとした空が広がり、一日中太陽は見えませんでした」という記述から、曇りで太陽が出ていなかったことがわかります。
このニュースから、週末の天気はどのような状況だと考えられますか?
Read this passage:
ニュースによると、今週末はどんよりとした天気が続くようです。外出する際は、傘を忘れずに持っていきましょう。
このニュースから、週末の天気はどのような状況だと考えられますか?
「どんよりとした天気が続くようです」という記述と「傘を忘れずに持っていきましょう」という助言から、曇りがちで雨の可能性があると推測できます。
「どんよりとした天気が続くようです」という記述と「傘を忘れずに持っていきましょう」という助言から、曇りがちで雨の可能性があると推測できます。
「どんよりとした灰色の空」は、彼のどのような状態を表していますか?
Read this passage:
彼は窓の外を眺めた。どんよりとした灰色の空が、彼の心の色を映しているかのようだった。彼の気分もまた、重く沈んでいた。
「どんよりとした灰色の空」は、彼のどのような状態を表していますか?
「彼の心の色を映しているかのようだった。彼の気分もまた、重く沈んでいた」という記述から、「どんよりとした灰色の空」が彼の落ち込んだ状態を表していることがわかります。
「彼の心の色を映しているかのようだった。彼の気分もまた、重く沈んでいた」という記述から、「どんよりとした灰色の空」が彼の落ち込んだ状態を表していることがわかります。
今日の天気予報によると、午後は空が___なるらしい。
「どんより」は、空が曇っていて暗い様子を表します。
梅雨の季節は、毎日空が___と曇っていて、気分まで暗くなる。
梅雨の時期の重苦しい空模様を表現するには「どんより」が適切です。
彼女の顔は、昨日の悪いニュースを聞いてからずっと___としていた。
「どんより」は、空だけでなく、人の表情や気分が暗く沈んでいる様子にも使われます。
会議室の窓から見える景色は、___とした空と高層ビル群だった。
曇り空の様子を表す際に「どんより」を使います。
長い雨のせいで、空気は湿っぽく、空は一日中___だった。
長雨による重苦しい空の様子には「どんより」がぴったりです。
彼の表情は、何か悩みがあるのか、いつもより___しているように見えた。
人の表情が沈んでいる様子を表す際にも「どんより」を使うことができます。
Choose the sentence where 「どんより」 is used most appropriately.
「どんより」 describes a gloomy or overcast sky, suggesting impending rain. The other options use the word incorrectly.
Which of the following best describes the feeling of a 「どんより」 day?
「どんより」 refers to a dull, gloomy, or overcast sky, often associated with a heavy, oppressive atmosphere.
Which word is an antonym for 「どんより」 when describing the sky?
「晴れやか」 means bright and clear, which is the opposite of 「どんより」 (gloomy, overcast).
「どんより」 can be used to describe a person's mood as gloomy or depressed.
While primarily used for the sky, 「どんより」 can also metaphorically describe a gloomy or depressed mood.
If the sky is 「どんより」, it is usually a good day for stargazing.
「どんより」 means the sky is gloomy and overcast, which would prevent stargazing.
「どんより」 typically refers to a clear and vibrant sky.
「どんより」 describes a dull, gloomy, or overcast sky, not a clear and vibrant one.
Imagine you wake up and the weather is 'どんより'. Describe how this kind of weather makes you feel and what activities you might choose to do or avoid on such a day. Write a short paragraph in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今朝起きたら、空がどんよりしていました。このような天気だと、少し気分が沈みがちになります。外に出るのが億劫になり、家で静かに読書をしたり、映画を観たりする方が好きです。活動的なことはあまりしたくありません。
You are writing a journal entry about a recent trip. You visited a city and one day, the sky was 'どんより'. Describe the atmosphere of the city under such weather conditions. What kind of scenery did you see, and how did it differ from a sunny day?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日訪れた都市では、一日中空がどんよりとしていました。その曇り空の下、街全体がいつもより落ち着いた、少し憂鬱な雰囲気に包まれているように感じられました。普段は明るく見える建物も、この日はどこか陰鬱な色合いに見え、晴れの日の活気とは全く異なる景色でした。
Write a short message to a friend canceling outdoor plans because the weather is 'どんより'. Explain why this weather makes the activity unsuitable and suggest an alternative indoor activity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは!ごめん、今日のピクニックだけど、空がどんよりしているから中止にしない?こんな天気だと気分が上がらないし、雨が降る可能性もあるからね。代わりに、うちで映画を観たり、ボードゲームでもしない?
この文章から読み取れる、どんよりとした天気の影響として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
今日の天気予報は、終日どんよりとした曇り空が続くとのことだ。このような天気は、特に気圧の変化に敏感な人にとっては、体調を崩しやすい要因となる。通勤中の人々も、いつもより足取りが重く見える。週末のレジャー計画も、このどんよりした空模様によって変更を余儀なくされるかもしれない。
この文章から読み取れる、どんよりとした天気の影響として最も適切なものはどれですか?
文章中に「このような天気は、特に気圧の変化に敏感な人にとっては、体調を崩しやすい要因となる」と明記されています。
文章中に「このような天気は、特に気圧の変化に敏感な人にとっては、体調を崩しやすい要因となる」と明記されています。
「どんよりと重い」空は、彼のどのような感情を象徴していますか?
Read this passage:
彼は窓の外を眺めた。空はどんよりと重く、まるで彼の心の内を映しているかのようだった。数日前からのプロジェクトの遅延が彼を苛立たせ、その感情が空の色にまで影響を与えているように思えた。こんな日は、集中力も続かない。
「どんよりと重い」空は、彼のどのような感情を象徴していますか?
文章中で「プロジェクトの遅延が彼を苛立たせ、その感情が空の色にまで影響を与えているように思えた」とあり、どんよりとした空が彼の苛立ちや憂鬱な気持ちを表していることがわかります。
文章中で「プロジェクトの遅延が彼を苛立たせ、その感情が空の色にまで影響を与えているように思えた」とあり、どんよりとした空が彼の苛立ちや憂鬱な気持ちを表していることがわかります。
どんよりとした空が続くことによる、農家への主な懸念は何ですか?
Read this passage:
長雨が続き、空は連日どんよりとしている。この地域の農家は、日照不足による作物への影響を心配している。特に太陽の光を必要とする作物は、成長が滞り、収穫量に大きな影響が出ると予測されている。住民たちも、洗濯物が乾かないことに不満を漏らしている。
どんよりとした空が続くことによる、農家への主な懸念は何ですか?
文章中で「この地域の農家は、日照不足による作物への影響を心配している」と明確に述べられています。
文章中で「この地域の農家は、日照不足による作物への影響を心配している」と明確に述べられています。
This sentence describes the sky being gloomy all day. '空が' (the sky) is the subject, '一日中' (all day long) is the duration, and 'どんよりしていた' (was gloomy/overcast) describes its state.
This sentence expresses how gloomy weather can also make one feel down. 'このどんよりした天気は' (this gloomy weather) is the subject, '私の気分も' (my mood also) is the object, and '沈ませる' (makes me feel down) is the verb.
This sentence describes the scene outside the window. '窓の外は' (outside the window) is the location, 'どんよりと曇っており' (is gloomily clouded) describes the state, and '雨が降りそうだ' (it looks like it will rain) is the impending action.
昨日は一日中空が___していて、気分が晴れませんでした。
「どんより」は空が暗く曇っている様子を表し、それが気分が晴れない原因として適切です。
彼女の顔は、何か悲しいことがあったのか、いつもと違って___としていた。
人の顔つきに対して「どんより」を使うと、元気がない、冴えないといった陰気な様子を表します。
梅雨の季節は、毎日空が___と曇っていて、洗濯物が乾きにくい。
梅雨の時期の空の様子を表現するのに「どんより」が最も適切で、洗濯物が乾きにくい状況と合致します。
会議室の雰囲気は、重い議題のせいで___と沈んでいた。
「どんより」は、空気や雰囲気にも使われ、重苦しい、陰気な様子を表現します。
窓の外は厚い雲に覆われ、景色が___と霞んでいた。
「どんより」は、霞んでぼんやりしている様子も表現でき、厚い雲に覆われた景色に合います。
彼の目は、徹夜続きで___と輝きを失っていた。
人の目に「どんより」を使うと、生気がなく、濁っているような状態を表します。徹夜続きで疲れている目に適しています。
Choose the best English translation for the underlined word: 空がどんよりしている。
「どんより」 describes a sky that is gloomy, overcast, or dull.
Which sentence uses 「どんより」 correctly?
「どんより」 is primarily used to describe the appearance of the sky or a person's mood/face, implying a dull, gloomy, or overcast state. While it can metaphorically describe an atmosphere, its most direct and common usage is with the sky.
Which of the following words is a synonym for 「どんより」 when describing the weather?
「どんより」 often describes a heavily cloudy, overcast sky, which is very similar to 「曇り」.
「どんより」 can describe a bright and cheerful atmosphere.
「どんより」 implies a gloomy, dull, or overcast feeling, not bright or cheerful.
It is appropriate to use 「どんより」 to describe a person's dull or depressed expression.
「どんより」 can be used metaphorically to describe a gloomy or dull look on someone's face.
「どんより」 is typically used for things that are vibrant and lively.
「どんより」 is used for things that are gloomy, dull, or lacking vibrancy.
The sky is gloomy and looks like it's about to rain.
Recently, his expression has often been gloomy, and I'm worried.
I can't concentrate in a room with a gloomy atmosphere.
Read this aloud:
今日の会議は、どんよりした空気の中で進められた。
Focus: どんより
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女のどんよりとした目は、何を語っているのだろう。
Focus: どんよりとした目
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんよりした天気が続くと、気分も落ち込みがちだ。
Focus: どんよりした天気
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes the sky being gloomy all day today. The adverbs '一日中' (all day) and 'どんより' (gloomy) modify the state of the '空' (sky).
This sentence connects a gloomy sky ('空模様がどんよりしている') to a gloomy mood ('気分も沈みがちだ'). The conditional 'と' (if/when) links the two clauses.
This sentence describes a sky covered with 'どんよりとした' (gloomy/overcast) and '厚い雲' (thick clouds). 'どんよりとした' acts as an adjective modifying '厚い雲'.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
どんより is a useful adverb for describing gloomy or overcast weather.
- B1
- Adverb
- Weather
Basic Meaning of Don'yori
「どんより」describes things that are dull, gloomy, or overcast. Think of a sky that's gray and doesn't look like it's going to clear up.
Don'yori for Weather
It's most commonly used for the weather. For example, 「どんよりした空」 (don'yori shita sora) means a gloomy sky.
Don'yori for Moods
You can also use 「どんより」 to describe a gloomy mood or a dull atmosphere. For example, 「どんよりした気分」 (don'yori shita kibun) means a gloomy feeling.
Adverbial Usage of Don'yori
As an adverb, it often appears with 「と」: 「どんよりと曇る」 (don'yori to kumoru) means to become gloomily overcast.
Related Content
More nature words
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.