なくす
なくす in 30 Seconds
- Nakusu is a common Japanese verb meaning 'to lose' (physical objects) or 'to eliminate' (abstract concepts).
- It is a transitive verb, meaning it requires an object marked by the particle 'o'.
- Commonly used with '~te shimau' to express regret over losing something like keys or a wallet.
- In formal contexts, it means to remove or abolish things like waste, errors, or social issues.
The Japanese verb なくす (nakusu) is a fundamental transitive verb primarily meaning 'to lose' or 'to misplace' something. In its most basic form, it describes the act of unintentionally parting with a physical object that you previously possessed. However, its utility extends far beyond just dropping your keys or leaving an umbrella on the train. In the Japanese linguistic landscape, nakusu serves as a bridge between physical reality and abstract concepts, allowing speakers to express the loss of intangible qualities like confidence, motivation, or even social problems like discrimination. Understanding this word requires a grasp of its transitive nature; it is an action performed by an agent (usually 'I' or 'someone') upon an object. This distinguishes it from its intransitive counterpart, なくなる (nakunaru), which describes the state of something being gone or disappearing without focusing on who caused it. When you use なくす, there is an implicit or explicit subject who had the item and then lost it. This nuance is crucial for learners moving from A1 to A2 and beyond, as it dictates the sentence structure and the particles used (specifically the object particle を).
- Physical Loss
- Losing items like keys, wallets, or documents. Example: 鍵をなくした (I lost my keys).
- Abstract Loss
- Losing feelings or states of mind. Example: 自信をなくす (To lose confidence).
- Elimination
- Removing or getting rid of something negative. Example: 差別をなくす (To eliminate discrimination).
「昨日、公園で財布をなくしてしまいました。中には大切なカードが入っていたので、とても困っています。」
— Common everyday frustration
Furthermore, the kanji usage for なくす can vary. While often written in hiragana, you may encounter 無くす for general loss or 失くす specifically for losing something precious or physical. In modern digital communication and casual speech, hiragana is the safest and most common choice. The word also carries a weight of responsibility or regret in many contexts. Because it is transitive, saying you 'lost' something often implies a lack of care, which is why it is frequently paired with the auxiliary verb 〜てしまう (to do something accidentally or regrettably) to form nakushite shimatta. This combination perfectly captures the 'oops' or 'oh no' feeling associated with misplacing a valued item. As you progress in Japanese, you will see nakusu used in formal settings to discuss policy goals, such as 'eliminating waste' (無駄をなくす) or 'reducing traffic accidents' (交通事故をなくす), showing its evolution from a simple mistake to a proactive goal of removal.
自信をなくす必要はありません。一歩ずつ進みましょう。
不注意で傘をなくすことが多いです。
世界から戦争をなくすのは難しい課題です。
- Transitivity
- Requires the particle 'o' (を) to indicate what was lost.
- Intentionality
- Usually implies an accident, but can mean intentional removal in formal contexts.
Using なくす (nakusu) correctly involves understanding its conjugation and the specific contexts in which it appears. As a Godan (Group 1) verb ending in -su, it follows standard patterns: nakusanai (negative), nakushimasu (polite), nakushita (past), and nakuseba (conditional). The most common structure is [Person] は [Object] を なくす. For example, 'Tanaka-san lost his passport' would be Tanaka-san wa pasupōto o nakushita. When speaking about yourself, the subject is often omitted: Pasupōto o nakushita. One of the most important grammatical pairings for A2 learners is the 〜てしまう (te-shimau) form. Because losing something is almost always an accident, saying nakushichatta (casual) or nakushite shimaimashita (polite) adds the necessary nuance of 'unintentionality' and 'regret.' Without this, the sentence can sound a bit flat or even imply you lost it on purpose.
「大切な指輪をなくしてしまって、本当に悲しいです。」
In more advanced usage, nakusu is employed to describe the removal of abstract negatives. This is a key transition from physical to conceptual Japanese. You will hear phrases like 無駄をなくす (muda o nakusu) which means 'to eliminate waste.' In a business context, this is a positive action. Similarly, 不安をなくす (fuan o nakusu) means 'to remove anxiety.' Here, the 'loss' is a good thing. This dual nature—regrettable loss of good things and intentional removal of bad things—is what makes nakusu so versatile. Another common pattern is the potential form nakuseru (can lose/can eliminate). For instance, Kono gomi wa nakuseru (We can eliminate this trash). It is also worth noting that nakusu is often used in the passive form nakusareru in formal writing to indicate that something was lost by someone, though this is less common in daily conversation than the simple active form.
- Polite Form
- なくします (nakushimasu)
- Past Form
- なくした (nakushita)
- Negative Form
- なくさない (nakusanai)
When you are at a police station or a lost-and-found (遺失物取扱所 - ishitsubutsu toriatsukai-jo), you will use nakusu to describe your situation. The staff might ask, 'Itsu nakushimashita ka?' (When did you lose it?). In this scenario, being able to conjugate nakusu into the past polite form is essential. Furthermore, in social settings, if someone tells you they lost something, a common empathetic response is 'Taihen desu ne' (That's tough) or 'Mitsukaru to ii desu ne' (I hope you find it). Understanding the ecosystem of words around nakusu, such as mitsukeru (to find) and sagasu (to look for), will greatly enhance your communicative competence.
You will encounter なくす (nakusu) in a variety of real-world situations, ranging from the mundane to the highly formal. In daily life, the most frequent place is within the household or among friends when someone is searching for something. 'スマホをなくした!' (I lost my phone!) is a phrase echoed in homes across Japan daily. In public spaces like train stations or department stores, announcements often mention wasuremono (forgotten items) or nakushimono (lost items). If you lose something on the Yamanote line, you'll go to the window and say, 'Kaban o nakushita no desu ga...' (I lost my bag...). The word is also a staple in school environments, where teachers remind students not to lose their handouts or textbooks (Purinto o nakusanai de kudasai).
「駅のホームで手袋を片方なくしてしまいました。」
Moving into the professional and media sphere, nakusu takes on a more serious tone. On the news, you might hear about the government's efforts to 待機児童をなくす (taiki jidō o nakusu)—to eliminate the problem of children on waiting lists for daycare. In business meetings, a manager might discuss ways to ミスをなくす (misu o nakusu)—to eliminate mistakes in the production line. In these contexts, nakusu is synonymous with 'zero-target' initiatives. It sounds proactive and goal-oriented. You will also see it in slogans for social justice or environmental protection, such as 'Purasuchikku gomi o nakusō' (Let's eliminate plastic waste). The volitional form nakusō is particularly common in these rallying cries.
In literature and song lyrics, nakusu often takes on a poetic or melancholic quality. It describes losing one's way (michi o nakusu), losing a loved one (though nakusu can be used for death, nakunaru or ushinau are more common for that specific nuance), or losing a dream (yume o nakusu). In J-Pop, you might hear a singer lamenting about 'Kimi o nakushite kara...' (Since I lost you...). Here, the 'loss' is emotional and permanent. This wide spectrum of usage—from a lost sock to a lost love to a social mission—makes nakusu one of the most versatile verbs in the Japanese language. Paying attention to the object being 'lost' will tell you immediately whether the tone is one of minor annoyance, deep sadness, or professional determination.
- Public Announcements
- Mentioning 'nakushimono' (lost property).
- News/Politics
- Using 'nakusu' to mean 'eliminate' or 'abolish'.
- Pop Culture
- Losing abstract things like 'hope' or 'love'.
One of the most frequent errors for Japanese learners is confusing なくす (nakusu) with なくなる (nakunaru). This is a classic transitive vs. intransitive pair mistake. Nakusu is transitive (needs an object and an actor), while nakunaru is intransitive (the object itself is the subject and it just 'becomes lost' or 'runs out'). For example, if you say 'Okane ga nakushita', it is grammatically incorrect because ga indicates the subject, but nakushita needs an object. You should say 'Okane o nakushita' (I lost money) or 'Okane ga nakunatta' (The money is gone). This distinction is vital for clear communication. Another common pitfall is using nakusu when you mean 'to lose a game.' In English, we use 'lose' for both misplacing a wallet and losing a soccer match. In Japanese, however, losing a match is 負ける (makeru). Saying 'Sakkā no shiai o nakushita' would sound like you literally misplaced the entire soccer match, which would be quite a feat!
Incorrect: 「試合をなくしました。」 (I lost the match - misplaced it?)
Correct: 「試合に負けました。」 (I lost the match - was defeated.)
Learners also struggle with the nuance between nakusu and 失う (ushinau). While both mean 'to lose,' ushinau is much more formal and often implies a more significant, permanent, or abstract loss. You might nakusu your keys, but you ushinau your life, your status, or a large sum of money in a stock market crash. Using ushinau for a lost umbrella sounds overly dramatic, like a line from a Shakespearean play. Conversely, using nakusu for the loss of a great historical legacy might sound too casual. Another subtle mistake is the confusion with 落とす (otosu), which means 'to drop.' If you drop your wallet and someone picks it up, you otosu it. If you just realize it's gone and don't know where, you nakusu it. Often, otosu is the cause of nakusu.
Finally, be careful with the kanji. As mentioned, nakusu is frequently written in hiragana. If you do use kanji, using 亡くす (nakusu) is a very specific version used only when someone close to you passes away (e.g., chichi o nakusu - to lose one's father). Using this kanji for a lost wallet would be a shocking and confusing error for a native speaker, as it implies the wallet has died. Stick to hiragana or 無くす until you are very comfortable with these distinctions. By mastering these boundaries, you avoid the 'uncanny valley' of Japanese where your sentences are technically understandable but feel 'off' to native ears.
- Mistake 1
- Using 'nakusu' for sports/games (Use 'makeru').
- Mistake 2
- Confusing 'nakusu' with 'nakunaru' (Transitive vs. Intransitive).
- Mistake 3
- Using the 'death' kanji (亡くす) for physical objects.
To truly master なくす (nakusu), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most direct relative is 失う (ushinau). As previously noted, ushinau is the 'big brother' of nakusu. It is used in written Japanese, formal speeches, and for heavy emotional losses. While you can nakusu your confidence (自信をなくす), saying 自信を失う (jishin o ushinau) sounds more profound, as if the confidence is gone forever. Another similar word is 落とす (otosu), meaning 'to drop.' In many cases, these are interchangeable in effect (you don't have the item anymore), but otosu focuses on the physical act of the item falling, whereas nakusu focuses on the state of no longer having it. If you say 'Saifu o otoshita', you are saying 'I dropped my wallet.' If you say 'Saifu o nakushita', you are saying 'My wallet is lost.'
「彼は事故で視力を失いました。」 (He lost his sight in an accident - Formal/Serious)
Then there is 紛失する (funshitsu suru), a formal Suru-verb often found in official documents, police reports, or business emails. If you lose your credit card, the bank's website will likely use the term funshitsu. It is the technical term for 'loss of an object.' For example, 'Kādo o funshitsu shita baai...' (In the event that you lose your card...). In casual conversation, using funshitsu suru would sound like you are reading a manual. Another interesting related word is 切らす (kirasu), which means 'to run out of' or 'to be out of stock.' While nakusu is about misplacing, kirasu is about using up a supply. If you 'lose' your salt, you can't find it. If you 'kirasu' your salt, you've used it all and need to buy more.
Lastly, consider 取り除く (torinozoku), which means 'to remove' or 'to eliminate.' While nakusu can mean 'eliminate' in a general sense (like eliminating waste), torinozoku is more specific about the physical or logical act of taking something out. If you are removing a bug from a program or a physical obstacle from a path, torinozoku is more precise. However, for social issues like 'eliminating poverty,' nakusu remains a very strong and common choice. Understanding these subtle shifts in meaning allows you to choose the exact right 'lose' or 'remove' for your specific situation, moving your Japanese from functional to nuanced.
- 失う (ushinau)
- Formal, permanent, or abstract loss (e.g., life, trust).
- 落とす (otosu)
- To physically drop something.
- 紛失する (funshitsu suru)
- Technical/Formal term for losing an item.
- なくす (nakusu)
- The versatile, everyday standard for losing or eliminating.
How Formal Is It?
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
かぎをなくしました。
I lost my key.
Past polite form of nakusu.
さいふをなくさないでください。
Please don't lose your wallet.
Negative request form (~nai de kudasai).
どこでなくしましたか。
Where did you lose it?
Question word 'doko' with past polite verb.
かばんをなくしました。こまっています。
I lost my bag. I am in trouble.
Two simple sentences showing cause and effect.
ぼうしをなくした。
I lost my hat.
Casual past form.
テストの紙をなくさないで。
Don't lose the test paper.
Casual negative request.
けしごむをなくしたから、かしてください。
I lost my eraser, so please lend me one.
Using 'kara' for reason.
なくしものはありますか。
Is there anything you lost?
Using the noun 'nakushimono'.
パスポートをなくしてしまいました。
I have lost my passport (regrettably).
~te shimau expresses regret.
自信をなくさないで、がんばってください。
Don't lose your confidence; please do your best.
Abstract use: losing confidence.
大切な手紙をなくしてしまったんです。
The thing is, I've lost an important letter.
Using '~n desu' for explanation.
不注意でかさをなくすことが多いです。
I often lose my umbrella due to carelessness.
Using 'koto ga ooi' for frequency.
やる気をなくすようなことは言わないで。
Don't say things that make me lose my motivation.
Relative clause modifying 'koto'.
この町からゴミをなくしましょう。
Let's eliminate trash from this town.
Volitional form 'nakushimashō' meaning 'eliminate'.
なくしたかぎが見つかりました。
The key I lost was found.
Relative clause: 'nakushita kagi'.
スマホをなくすと、とても不便です。
If you lose your smartphone, it's very inconvenient.
Conditional '~to' for general truths.
無駄な会議をなくすことで、効率を上げましょう。
Let's improve efficiency by eliminating useless meetings.
Using 'koto de' to show means/method.
彼はギャンブルで全財産をなくしたそうです。
I heard that he lost his entire fortune through gambling.
Using 'sō desu' for hearsay.
不安をなくすために、もっと練習が必要です。
In order to remove anxiety, more practice is necessary.
'Tame ni' for purpose.
差別をなくす運動に参加しています。
I am participating in a movement to eliminate discrimination.
Using 'nakusu' as 'eliminate' in a social context.
連絡先をなくしてしまったので、電話ができません。
I lost the contact information, so I can't call.
Potential negative 'dekimasen'.
ミスをなくすように、ダブルチェックを徹底してください。
Please ensure double-checking to eliminate mistakes.
'Yō ni' for an objective.
子供の頃の記憶をなくしてしまいました。
I have lost my childhood memories.
Abstract loss of memory.
チケットをなくしたら、中に入れませんよ。
If you lose your ticket, you won't be able to go inside.
Conditional '~tara'.
この新薬は、病気の苦しみをなくすために開発されました。
This new drug was developed to eliminate the suffering of the disease.
Passive voice 'kaihatsu saremashita'.
交通事故をなくすための新しい交通ルールが導入された。
New traffic rules were introduced to eliminate traffic accidents.
Formal 'aru' form and passive.
彼は若くして両親をなくし、苦労して育った。
He lost his parents at a young age and grew up with many hardships.
Using 'nakusu' for the death of family (often written 亡くす).
偏見をなくすことは、国際社会の大きな課題である。
Eliminating prejudice is a major challenge for the international community.
Formal 'de aru' ending.
一度なくした信用を取り戻すのは容易ではない。
It is not easy to regain trust once it has been lost.
Using 'yōi de wa nai' for 'not easy'.
不公平をなくすための抜本的な改革が求められている。
Drastic reforms are being called for to eliminate inequality.
Passive 'motomerarete iru'.
彼はその事件で社会的地位をなくした。
He lost his social status due to that incident.
Abstract loss of status.
核兵器をなくそうという呼びかけが世界中に広がっている。
The call to eliminate nuclear weapons is spreading throughout the world.
Volitional 'nakusō' + 'to iu yobikake'.
制度上の欠陥をなくすことで、透明性を確保する。
By eliminating institutional flaws, we will ensure transparency.
Formal business/legal style.
彼は自らの過ちによって、長年築き上げた名声をなくした。
Due to his own errors, he lost the reputation he had built up over many years.
Complex relative clause 'naganen kizukiageta'.
デジタル化によって、紙の書類をなくす試みが進んでいる。
Attempts to eliminate paper documents through digitalization are progressing.
Noun 'kokoromi' (attempt).
言葉の壁をなくすことが、相互理解への第一歩だ。
Eliminating the language barrier is the first step toward mutual understanding.
Metaphorical 'barrier' (kabe).
その政策は、貧富の差をなくすどころか、むしろ拡大させた。
Far from eliminating the gap between rich and poor, that policy actually widened it.
'Dokoroka... mushiro' (far from... instead).
彼はギャンブルに溺れ、人間としての誇りさえなくしてしまった。
He became addicted to gambling and lost even his pride as a human being.
Emphatic particle 'sae' (even).
情報の非対称性をなくすことが、市場の健全化につながる。
Eliminating information asymmetry leads to a healthier market.
Academic terminology 'haitaisyō-sei'.
歴史の闇をなくすためには、真実を直視しなければならない。
In order to eliminate the darkness of history, we must look the truth in the face.
Literary/Metaphorical usage.
恣意的な運用をなくし、法の支配を徹底させることが肝要である。
It is essential to eliminate arbitrary implementation and ensure the rule of law.
Highly formal 'kanyō de aru' (is essential).
既得権益をなくすための構造改革は、激しい抵抗に遭った。
Structural reforms to eliminate vested interests met with fierce resistance.
Advanced compound 'kitoku-ken'eki'.
彼はその崇高な理想のために、私欲を完全になくした。
For the sake of that noble ideal, he completely eliminated his personal desires.
Philosophical/Ethical context.
冤罪をなくすことは、司法制度における至上命題である。
Eliminating false accusations is a supreme imperative in the judicial system.
Legal term 'enzai' and 'shijō meidai'.
組織内のセクショナリズムをなくさなければ、イノベーションは生まれない。
Unless we eliminate sectionalism within the organization, innovation will not be born.
Conditional 'nakusanakereba'.
彼は愛する妻をなくして以来、隠遁生活を送っている。
Since losing his beloved wife, he has been living a life of seclusion.
Literary 'inton seikatsu' (seclusion).
供給過剰をなくすための生産調整が、業界全体で行われた。
Production adjustments to eliminate oversupply were carried out across the entire industry.
Economic context.
人間のエゴをなくすことは可能かという問いは、古くて新しい。
The question of whether it is possible to eliminate human ego is both old and new.
Philosophical inquiry style.
Common Collocations
Common Phrases
なくしてしまった (I lost it - regretful)
なくさないように (so as not to lose it)
なくしものをする (to lose something)
なくしたことに気づく (realize that one lost something)
なくすわけにはいかない (cannot afford to lose)
なくす恐怖 (fear of losing)
なくす習慣 (habit of losing things)
なくす可能性 (possibility of losing)
なくす心配 (worry about losing)
なくす努力 (effort to eliminate)
Often Confused With
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Implies the item was in your possession before.
Used for social goals like 'eliminating poverty'.
Always needs an object.
- Using 'nakusu' for sports.
- Saying 'Saifu ga nakushita'.
- Using 'ushinau' for a lost pen.
- Using '亡くす' for a wallet.
- Confusing 'nakusu' with 'wasureru'.
Tips
Particle Choice
Always use 'o' with 'nakusu'. If you find yourself wanting to use 'ga', you probably need 'nakunaru' instead.
The 'Death' Kanji
Be extremely careful with '亡くす'. It is only for people. Using it for a phone is a major mistake.
Expressing Regret
Native speakers almost always say 'nakushichatta' in casual speech because losing things is rarely intentional.
Business Context
In business, 'nakusu' is a positive word when applied to 'muda' (waste) or 'misu' (mistakes).
The Koban
If you 'nakusu' something in Japan, go to the nearest Koban. There is a high chance it was turned in.
Vs. Otosu
If you know you dropped it, use 'otosu'. If you just don't have it anymore, use 'nakusu'.
Announcements
Listen for 'nakushimono' in stations; it's the noun form used for lost and found.
No-Case
Think: 'I have No Case for my phone because I nakusu-ed it!'
Abstract Loss
Don't be afraid to use it for 'confidence' or 'motivation'. It's very natural.
Reporting Loss
When reporting a loss, 'nakushite shimaimashita' sounds more humble and responsible than 'nakushimashita'.
Memorize It
Word Origin
Derived from the adjective 'nai' (not existing). The '-su' suffix makes it a transitive verb meaning 'to make something not exist.'
Cultural Context
Lost items are often taken to the nearest police box.
Eliminating 'muda' (waste) is a core part of Japanese management philosophy (Kaizen).
Staff in hotels/trains will go to great lengths to find what you 'nakushita'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"最近、何かなくしたものはありますか? (Have you lost anything recently?)"
"どうすれば忘れ物をなくせると思いますか? (How do you think we can eliminate forgotten items?)"
"自信をなくしたとき、どうしますか? (What do you do when you lose confidence?)"
"世界からなくしたいものは何ですか? (What is something you want to eliminate from the world?)"
"大切なものをなくしたことがありますか? (Have you ever lost something important?)"
Journal Prompts
今日、なくして困ったものについて書いてください。
自分の悪い習慣をなくすための計画を立てましょう。
子供の頃になくして一番悲しかったものは何ですか?
社会から差別をなくすために自分ができることを考えましょう。
「自信をなくす」という経験から学んだことは何ですか?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you must use 'makeru' for sports or games. 'Nakusu' is for objects or qualities.
'Nakusu' is everyday and versatile. 'Ushinau' is formal, serious, and often used for permanent or abstract losses.
Hiragana is most common. Use '無くす' for general loss/elimination and '亡くす' only for death.
Yes, it is transitive. It needs an object marked with 'o'. The intransitive version is 'nakunaru'.
You can say 'michi o nakusu' or more commonly 'michi ni mayou'.
Yes, when written as '亡くす', it means to lose a family member to death.
Yes, it is the standard noun for 'lost property' or 'something lost'.
Use the '~te shimau' form: 'nakushite shimaimashita'.
Yes, it is very common in formal contexts to mean 'eliminate' or 'remove'.
The object particle 'o' (を) is used for the thing that was lost.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'nakusu' involves distinguishing it from 'nakunaru' (intransitive) and 'makeru' (losing a game). It is the go-to verb for both accidental misplacement and intentional elimination of negatives.
- Nakusu is a common Japanese verb meaning 'to lose' (physical objects) or 'to eliminate' (abstract concepts).
- It is a transitive verb, meaning it requires an object marked by the particle 'o'.
- Commonly used with '~te shimau' to express regret over losing something like keys or a wallet.
- In formal contexts, it means to remove or abolish things like waste, errors, or social issues.
Particle Choice
Always use 'o' with 'nakusu'. If you find yourself wanting to use 'ga', you probably need 'nakunaru' instead.
The 'Death' Kanji
Be extremely careful with '亡くす'. It is only for people. Using it for a phone is a major mistake.
Expressing Regret
Native speakers almost always say 'nakushichatta' in casual speech because losing things is rarely intentional.
Business Context
In business, 'nakusu' is a positive word when applied to 'muda' (waste) or 'misu' (mistakes).
Related Content
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.