B1 adjective Neutral #5,000 most common 1 min read

大衆的な

taishuuteki na /taɪʃuːteki/

Something that is 'taishuteki' is popular and widely accepted by the general public.

Word in 30 Seconds

  • Appeals to many people, widely accepted.
  • Not exclusive; easy for most to enjoy.
  • Commonly used for popular culture and goods.

Overview

「大衆的(たいしゅうてき)」という言葉は、特定の層だけでなく、一般の人々に広く受け入れられている、人気がある状態や性質を指す形容詞です。これは、芸術、文化、商品、サービスなど、さまざまな分野で使われます。大衆的なものは、特別な知識や教養がなくても多くの人が親しみやすく、共感しやすいという特徴があります。大衆に広く受け入れられているということは、そのものが持つ普遍的な魅力や、時代や社会に合っていることを示唆しています。

「大衆的」は、名詞を修飾する形で使われるのが一般的です。例えば、「大衆的な歌」「大衆的な料理」「大衆的な映画」のように使います。また、「~は~的だ」という形で、あるものが大衆的であると説明する際にも用いられます。例えば、「このドラマは、幅広い年齢層に受け入れられているので、とても大衆的だと言える。」といった使い方です。

この言葉は、メディア、マーケティング、文化批評などの分野でよく耳にします。例えば、音楽業界では、特定のジャンルに特化せず、多くの人が口ずさめるようなメロディーを持つ曲が「大衆的なヒット曲」と呼ばれることがあります。また、飲食店では、高級すぎず、手軽に楽しめるメニューが「大衆的な価格設定」であると評価されることがあります。さらに、文学や映画においても、難解すぎず、多くの読者や観客に感動や共感を与える作品が「大衆的な人気」を得ると言われます。

「大衆的」と似た言葉に「一般的(いっぱんてき)」や「ポピュラー(popular)」があります。「一般的」は、ごく普通で、特別なところがなく、多くのものに当てはまる様子を表しますが、「大衆的」は、それに加えて「多くの人々に受け入れられている」「人気がある」というニュアンスがより強いです。「ポピュラー」は外来語で、「大衆的」とほぼ同義で使われますが、より音楽やエンターテイメントの分野で使われる傾向があります。また、「大衆向け(たいしゅうむけ)」という言葉もありますが、これは「大衆的」よりも、意図的に大衆をターゲットにして作られた、というニュアンスが強くなることがあります。

Examples

1

このラーメン屋は安くて美味しいので、いつも多くの人で賑わっており、とても大衆的だ。

everyday

This ramen shop is cheap and delicious, so it's always crowded with people; it's very popular with the masses.

2

彼の音楽は、芸術性が高い一方で、大衆的なメロディーも持ち合わせており、幅広い層に支持されている。

formal

While his music possesses high artistic merit, it also incorporates popular melodies, gaining support from a wide range of audiences.

3

最近のJ-POPは、聴きやすい曲が多いから、すごく大衆的だよね。

informal

There are a lot of easy-listening songs in recent J-POP, so it's really mainstream, isn't it?

4

現代社会における大衆文化の受容に関する研究では、メディアを通じた大衆的なコンテンツの普及が分析されている。

academic

In research on the reception of popular culture in modern society, the dissemination of mass-appeal content through media is analyzed.

Common Collocations

大衆的な人気 Popularity among the masses
大衆的な歌 Popular song / Mass-appeal song
大衆的な理解 General understanding
大衆的な味 Common taste / Popular flavor

Common Phrases

大衆的な人気を博す

To gain popularity among the masses

大衆的な感覚

Common sense / Popular sensibility

大衆を意識した

Conscious of the masses / Aimed at the general public

Often Confused With

大衆的な vs 一般的 (ippanteki)

'Ippanteki' means 'general' or 'common' in the sense of being usual or ordinary. 'Taishuteki' specifically emphasizes popularity and acceptance by a large number of people, often implying a broader appeal than just 'common'.

大衆的な vs ポピュラー (popuraa)

'Popuraa' is a direct loanword from English 'popular' and is often used interchangeably with 'taishuteki', especially in contexts like music and entertainment. 'Taishuteki' can sometimes feel slightly more formal or descriptive of a broader societal phenomenon.

Grammar Patterns

名詞 + 的 (na-adjective) 〜は〜的だ

How to Use It

Usage Notes

The term 'taishuteki' is generally neutral to positive, indicating widespread acceptance. It's commonly used in discussions about culture, media, products, and services. Avoid using it to describe something that is intentionally exclusive or highly specialized.


Common Mistakes

Confusing 'taishuteki' with 'ippanteki' (general) can lead to a loss of nuance; 'taishuteki' carries a stronger sense of popularity. Also, be careful not to imply that 'taishuteki' means low quality, as it often refers to things that are well-made and appealing to many.

Tips

💡

Think 'Mass Appeal'

When you see 'taishuteki', think of things that have broad appeal and are enjoyed by many, not just a niche group.

💡

Connect to Popular Culture

This word is frequently used to describe popular music, movies, food, or trends that are widely known.

⚠️

Not Necessarily Low Quality

While 'taishuteki' implies widespread popularity, it doesn't inherently mean something is of low quality or simple.

🌍

Appreciating Broad Tastes

In Japanese culture, widespread acceptance and popularity ('taishuteki') are often seen as positive attributes, reflecting accessibility and resonance with the public.

Word Origin

The word 'taishuteki' is composed of 'taishu' (大衆), meaning 'the masses' or 'general public', and the adjectival suffix '-teki' (的), meaning '-like' or '-al'. It literally translates to 'mass-like' or 'pertaining to the masses'.

Cultural Context

In Japan, things that achieve 'taishuteki' status are often celebrated for their ability to resonate with a broad audience, signifying accessibility and widespread appeal across different demographics.

Memory Tip

Think of 'Taishu' (大衆) as 'masses' and 'teki' (的) as '-like' or '-al'. So, 'taishuteki' means 'masses-like', referring to things appealing to the general public.

Frequently Asked Questions

4 questions

「一般的」は、ごく普通で多くのものに当てはまることを指しますが、「大衆的」は、それに加えて「多くの人々に受け入れられ、人気がある」という点が強調されます。

必ずしもそうではありません。「大衆的」であることは、多くの人に受け入れられる普遍的な魅力や分かりやすさがあることを示しますが、それが必ずしも質の低さを意味するわけではありません。

音楽、映画、料理、ファッション、書籍など、幅広い分野で使われます。多くの人が親しみ、楽しむことができるものが「大衆的」と評されることが多いです。

一般的にはポジティブな意味合いで使われることが多いです。多くの人に支持されている、人気があるという肯定的な評価として捉えられます。

Test Yourself

fill blank

この歌手の曲は、メロディーが覚えやすく、多くの人に親しまれているため、とても(   )だ。

Correct! Not quite. Correct answer: 大衆的

文脈から、多くの人に親しまれている様子を表す「大衆的」が最も適切です。

multiple choice

以下の文のうち、「大衆的」の意味に最も合うものを選びなさい。

Correct! Not quite. Correct answer: 彼の小説は、普遍的なテーマを扱い、幅広い読者に愛されている。

「幅広い読者に愛されている」という部分が、「多くの人々に受け入れられている」という意味の「大衆的」に合致しています。

sentence building

次の単語を並べ替えて、意味の通る文を完成させてください:この / 映画 / 非常に / 大衆的 / な / 人気 / を / 得ている

Correct! Not quite. Correct answer: この映画は非常に大衆的な人気を得ている。

「〜は〜を得ている」という構文で、「この映画」が主語、「非常に大衆的な人気」が目的語となります。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!