予約
予約 in 30 Seconds
- Reservation
- Booking
- Appointment
- Pre-order
The Japanese word 予約 (yoyaku) is a fundamental noun that translates to reservation, booking, appointment, or subscription in English. It is an essential vocabulary word for anyone traveling to, living in, or doing business in Japan. The word is composed of two kanji characters: 予 (yo), which means beforehand, previous, or in advance, and 約 (yaku), which means promise, treaty, or agreement. When combined, the literal translation of 予約 is an advance promise or an agreement made beforehand. This literal meaning perfectly encapsulates how the word is used in everyday Japanese society. You use 予約 whenever you need to secure a seat, a room, a service, or a product ahead of time. In Japan, the culture of making reservations is deeply ingrained. Whether you are planning to dine at a popular sushi restaurant in Ginza, booking a bullet train (Shinkansen) ticket to Kyoto, scheduling a haircut at a local salon, or arranging a check-up at a medical clinic, 予約 is the exact word you will need. Unlike English, which distinguishes between a reservation (for restaurants and hotels) and an appointment (for doctors and professionals), Japanese conveniently uses 予約 for almost all of these commercial and professional situations. This makes it a highly versatile and frequently used word. However, it is absolutely critical for learners to understand the boundaries of this word. 予約 is strictly used for commercial, professional, or official arrangements. It is never used for personal plans, casual meetups, or promises made between friends and family members. For personal arrangements, the Japanese language uses a completely different word: 約束 (yakusoku). Mixing up these two words is a classic mistake made by beginners. If you tell a Japanese friend that you have a 予約 with them, it sounds incredibly unnatural, as if you are treating them like a business transaction or a restaurant booking. Therefore, mastering the context in which 予約 is appropriate is just as important as knowing its translation.
- Commercial Booking
- Used when securing a table at a restaurant, a room at a hotel, or a seat on an airplane. This is the most common daily use of the word for travelers and residents alike.
- Professional Appointment
- Used when scheduling time with a doctor, dentist, hair stylist, or consultant. In these contexts, it functions exactly like the English word appointment.
- Product Pre-order
- Used when reserving a limited edition item, a new video game console, or a book before its official release date. In this context, it translates to pre-order or advance reservation.
In Japanese society, punctuality and preparation are highly valued, which elevates the importance of the 予約 system. Many exclusive restaurants in Japan operate on a kanzen yoyakusei (complete reservation system), meaning they do not accept walk-in customers under any circumstances. If you attempt to enter without a 予約, you will be politely but firmly turned away, regardless of how many empty seats are visible. This system allows businesses to prepare the exact amount of ingredients needed, minimizing waste and ensuring the highest quality of service. Furthermore, the act of making a reservation is often accompanied by specific polite language (keigo). When calling to make a booking, you would typically use phrases like 'Yoyaku o onegaishimasu' (I would like to make a reservation) rather than a blunt 'Yoyaku suru'. The staff will respond with highly respectful language, asking for your name, contact number, and the number of people in your party. Understanding this dynamic is crucial for smooth interactions.
レストランの予約をしました。(Resutoran no yoyaku o shimashita - I made a reservation at the restaurant.)
明日の三時に歯医者の予約が入っています。(Ashita no san-ji ni haisha no yoyaku ga haitte imasu - I have a dentist appointment at three o'clock tomorrow.)
この商品は事前の予約が必要です。(Kono shouhin wa jizen no yoyaku ga hitsuyou desu - This product requires an advance reservation.)
ホテルの予約をキャンセルしなければなりません。(Hoteru no yoyaku o kyanseru shinakereba narimasen - I must cancel the hotel reservation.)
人気のコンサートなので、予約がすぐに埋まりました。(Ninki no konsaato na node, yoyaku ga sugu ni umarimashita - Because it is a popular concert, the reservations filled up immediately.)
Using the word 予約 (yoyaku) correctly in sentences requires an understanding of the specific verbs and particles that naturally collocate with it. Because 予約 is a verbal noun (a suru-verb), the most straightforward way to use it is by attaching the verb する (suru - to do) to create 予約する (yoyaku suru - to make a reservation). This form is highly versatile and can be conjugated into various tenses and politeness levels. For example, in a formal or polite setting, you would say 予約します (yoyaku shimasu). If you have already completed the action, it becomes 予約しました (yoyaku shimashita). When you want to specify what you are reserving, you use the object particle を (o). The structure is [Noun] + を + 予約する. For instance, 'I will reserve a hotel' is ホテルを予約します (Hoteru o yoyaku shimasu). 'I reserved a flight ticket' is 航空券を予約しました (Koukuuken o yoyaku shimashita). This is the most basic and essential sentence pattern for learners to master. However, native Japanese speakers frequently use another very common expression: 予約を取る (yoyaku o toru). The verb 取る (toru) means to take, to get, or to secure. Therefore, 予約を取る literally means to secure a reservation. While 予約する focuses on the action of making the booking, 予約を取る emphasizes the successful acquisition of the spot. For example, if a restaurant is very popular and hard to get into, you might say あのレストランの予約を取るのは難しいです (Ano resutoran no yoyaku o toru no wa muzukashii desu - It is difficult to get a reservation at that restaurant). Another important verb pairing is 予約を入れる (yoyaku o ireru), which means to put in a reservation or to schedule an appointment. This is often used in business or medical contexts, such as 歯医者の予約を入れました (Haisha no yoyaku o iremashita - I scheduled a dentist appointment).
- 予約する (Yoyaku suru)
- The standard verb form meaning to make a reservation. It is direct and focuses on the action itself. Example: 飛行機を予約する (Hikouki o yoyaku suru - to book a flight).
- 予約を取る (Yoyaku o toru)
- Means to secure or get a reservation. It emphasizes the result of successfully acquiring the booking, often used when availability is limited.
- 予約をキャンセルする (Yoyaku o kyanseru suru)
- Means to cancel a reservation. The English loanword 'cancel' is extremely common in Japanese and is universally understood in this context.
When you are the one receiving the reservation, such as a restaurant staff member, the phrasing changes. A staff member will ask 予約されていますか? (Yoyaku sarete imasu ka? - Have you made a reservation?) using the passive/respectful form of the verb. If the venue is completely full, they will say 予約でいっぱいです (Yoyaku de ippai desu - We are full with reservations). This phrase is incredibly common and one that every traveler to Japan will likely hear at least once. Another crucial aspect of using 予約 in sentences is understanding how to modify it with time and dates. You can place the time or date before the word using the particle の (no). For example, 明日の予約 (ashita no yoyaku - tomorrow's reservation) or 七時の予約 (shichiji no yoyaku - a seven o'clock reservation). You can combine these to say 明日の夜七時のレストランの予約 (ashita no yoru shichiji no resutoran no yoyaku - a restaurant reservation for tomorrow night at seven). When you need to change the details of your booking, you use the verb 変更する (henkou suru - to change). The phrase is 予約を変更したいのですが (Yoyaku o henkou shitai no desu ga - I would like to change my reservation, but...). The 'ga' at the end softens the request, making it polite and typical of Japanese communication styles. Mastering these sentence patterns will allow you to navigate almost any booking situation in Japan with confidence and cultural appropriateness.
新幹線の切符を予約しておきました。(Shinkansen no kippu o yoyaku shite okimashita - I made a reservation for the bullet train tickets in advance.)
申し訳ありませんが、本日は予約で満席となっております。(Moushiwake arimasen ga, honjitsu wa yoyaku de manseki to natte orimasu - I am very sorry, but we are fully booked with reservations today.)
インターネットで美容院の予約を取りました。(Intaanetto de biyouin no yoyaku o torimashita - I got a hair salon appointment on the internet.)
急用ができたので、予約を取り消したいです。(Kyuuyou ga dekita node, yoyaku o torikeshitai desu - Because urgent business came up, I want to cancel my reservation.)
六名で個室の予約をお願いできますか。(Rokumei de koshitsu no yoyaku o onegai dekimasu ka - Can I request a reservation for a private room for six people?)
The word 予約 (yoyaku) is ubiquitous in Japanese daily life, and you will encounter it in a vast array of situations, both in spoken conversations and written signs. One of the most common places you will hear this word is at the entrance of any dining establishment. In Japan, especially in urban centers like Tokyo, Osaka, and Kyoto, dining out is incredibly popular, and space is often limited. When you walk into an izakaya (Japanese pub), a sushi restaurant, or a cafe, the very first question the host or hostess will ask you is usually 'Goyoyaku no okyakusama desu ka?' (Are you a customer with a reservation?) or simply 'Goyoyaku sarete imasu ka?' (Have you made a reservation?). The prefix 'Go' is added to make the word polite (sonkeigo). If you do not have a reservation, they might check their ledger and say 'Moushiwake gozaimasen, honjitsu wa goyoyaku de manseki desu' (We are terribly sorry, but we are fully booked with reservations today). This interaction is so standard that it becomes a predictable script for anyone living in or visiting Japan. Another major domain where 予約 is constantly used is in travel and transportation. Japan boasts one of the most efficient and heavily utilized public transportation networks in the world. When you want to ride the Shinkansen (bullet train), you often need to secure a 指定席 (shiteiseki - reserved seat). The process of buying this ticket is referred to as 予約. You will see signs at train stations pointing to the 予約カウンター (yoyaku kauntaa - reservation counter) or automated machines labeled for 予約. Similarly, booking domestic or international flights, reserving a rental car (rentakaa), or securing a room at a ryokan (traditional Japanese inn) or a western-style hotel all heavily rely on the concept and terminology of 予約. In these contexts, the word is not just spoken but plastered across websites, booking confirmation emails, and physical tickets.
- Medical Clinics and Hospitals
- In the Japanese healthcare system, walk-ins can result in hours of waiting. Therefore, making a 予約 for a specific time slot is highly encouraged and sometimes mandatory. You will frequently hear receptionists discussing 予約時間 (yoyaku jikan - appointment time).
- Beauty and Wellness Salons
- Hair salons, nail salons, and massage parlors operate almost exclusively on a 予約 system. Websites like Hot Pepper Beauty are massive platforms dedicated entirely to facilitating these 予約.
- Entertainment and Events
- Buying tickets for concerts, theater performances, movie theaters, or theme parks involves making a 予約. You might hear the term 先行予約 (senkou yoyaku - advance/early reservation) for fan club members.
Beyond hospitality and travel, the word 予約 permeates retail and consumer culture. Japan has a strong culture of limited-edition goods, seasonal items, and highly anticipated product releases. Whether it is a new video game console, a special Christmas cake, a seasonal Starbucks tumbler, or a volume of a popular manga, consumers are often required or encouraged to make a 予約 to guarantee they get the item. In retail stores, you will see signs advertising 予約受付中 (yoyaku uketsukechuu - currently accepting reservations/pre-orders). If an item is particularly popular, it might reach a state of 予約完売 (yoyaku kanbai - sold out via pre-orders), meaning no stock will be available on the actual release day for walk-in customers. This creates a sense of urgency and exclusivity that drives consumer behavior. Furthermore, in the corporate world, booking a meeting room is referred to as 会議室の予約 (kaigishitsu no yoyaku). Even everyday administrative tasks, such as renewing a driver's license or visiting the city hall for certain procedures, are increasingly moving towards a 予約 system to manage crowds and improve efficiency. The transition to digital platforms has only amplified the visibility of this word. Smartphone applications for dining, travel, and services prominently feature a large button labeled 予約する. Therefore, recognizing the kanji 予約 is absolutely essential for navigating modern Japanese society, as it is the gateway to accessing almost any structured service, event, or limited commodity in the country.
いらっしゃいませ。ご予約のお客様でしょうか。(Irasshaimase. Goyoyaku no okyakusama deshou ka. - Welcome. Are you a customer with a reservation?)
新作ゲームの予約受付は明日から始まります。(Shinsaku geemu no yoyaku uketsuke wa ashita kara hajimarimasu. - Pre-orders for the new game will begin tomorrow.)
会議室の予約システムが新しくなりました。(Kaigishitsu no yoyaku shisutemu ga atarashiku narimashita. - The meeting room reservation system has been updated.)
次回の診察の予約を取って帰ってください。(Jikai no shinsatsu no yoyaku o totte kaette kudasai. - Please make a reservation for your next consultation before you leave.)
クリスマスケーキは完全予約制となっております。(Kurisumasu keeki wa kanzen yoyakusei to natte orimasu. - Christmas cakes are strictly by reservation only.)
When learning the Japanese word 予約 (yoyaku), English speakers frequently stumble into a few specific linguistic and cultural traps. The single most prevalent and glaring mistake is confusing 予約 with the word 約束 (yakusoku). In English, the word 'appointment' can sometimes blur the lines between professional and personal contexts. You might say, 'I have an appointment with my friend for lunch.' If a learner translates this directly into Japanese using 予約, saying 友達と予約があります (Tomodachi to yoyaku ga arimasu), it sounds incredibly bizarre to a native speaker. 予約 implies a commercial transaction, a formal booking of a space or service, or a contractual hold. Using it for a friend implies you have formally booked your friend's time as if they were a service provider, or that you have reserved your friend like a table at a restaurant. For personal plans, promises, or casual meetups, the correct word is always 約束 (yakusoku). You must say 友達と約束があります (Tomodachi to yakusoku ga arimasu - I have plans/a promise with a friend). This distinction is absolute and non-negotiable in Japanese. Another common error involves the misuse of honorifics. Japanese utilizes a complex system of polite language called keigo. When a restaurant staff member speaks to you, they will elevate your actions by adding the honorific prefix ご (go) to the word, saying ご予約 (goyoyaku). A frequent mistake made by eager learners is mimicking this politeness and applying the prefix to their own actions. Saying ご予約をしました (Goyoyaku o shimashita) when referring to your own reservation is grammatically incorrect and culturally inappropriate, as it violates the rule of not elevating oneself. You must simply say 予約をしました (Yoyaku o shimashita).
- Confusing 予約 and 約束
- Mistake: 友達と遊ぶ予約をした (I made a reservation to play with my friend). Correction: 友達と遊ぶ約束をした (I made a promise/plans to play with my friend). 予約 is strictly for commercial/official bookings.
- Overusing the Honorific 'Go'
- Mistake: 私のご予約をお願いします (Please make my honorable reservation). Correction: 私の予約をお願いします (Please make my reservation). Never use 'go' for your own actions.
- Incorrect Verb Pairing
- Mistake: 予約を作ります (Yoyaku o tsukurimasu - I will make/build a reservation). Correction: 予約をします (Yoyaku o shimasu - I will do a reservation). Do not translate the English verb 'make' literally.
Furthermore, learners often struggle with the correct verb pairings for 予約. In English, we say 'make a reservation'. The literal translation of the verb 'make' is 作る (tsukuru). Therefore, a beginner might logically construct the sentence 予約を作ります (Yoyaku o tsukurimasu). However, this is entirely incorrect in Japanese. The verb 作る is used for physically creating or building something, like cooking a meal or building a house. For abstract actions like reservations, Japanese uses the versatile verb する (suru - to do). The correct phrasing is 予約をする (yoyaku o suru) or simply 予約する (yoyaku suru). Another verb mistake occurs when trying to say 'I have a reservation'. An English speaker might say 予約を持っています (Yoyaku o motte imasu), translating 'have' to 持つ (motsu - to physically hold). While understandable, it sounds unnatural. The natural way to express this state is to use the te-iru form of the verb: 予約しています (Yoyaku shite imasu - I am in the state of having made a reservation) or 予約が入っています (Yoyaku ga haitte imasu - A reservation is entered/exists). Finally, a cultural mistake related to 予約 is the concept of 'no-shows' (ドタキャン - dotakyan, meaning last-minute cancellation). In Japan, making a 予約 is considered a serious commitment, akin to a verbal contract. Failing to show up without calling to cancel is considered extremely rude and causes significant financial loss to the business, as they have likely prepared ingredients and turned away other customers. Some high-end restaurants will even charge a 100% cancellation fee for no-shows. Therefore, understanding the gravity of the word 予約 in Japanese culture is just as important as knowing its grammatical rules. Always call to cancel or change your 予約 if your plans change.
❌ 友達と映画を見る予約があります。
⭕ 友達と映画を見る約束があります。(Tomodachi to eiga o miru yakusoku ga arimasu - I have plans to watch a movie with a friend.)
❌ 私のご予約は七時です。
⭕ 私の予約は七時です。(Watashi no yoyaku wa shichiji desu - My reservation is at seven o'clock.)
❌ レストランの予約を作りました。
⭕ レストランの予約をしました。(Resutoran no yoyaku o shimashita - I made a reservation at the restaurant.)
❌ 予約を持っています。
⭕ 予約してあります。(Yoyaku shite arimasu - I have a reservation / A reservation has been made.)
❌ 医者の約束があります。
⭕ 医者の予約があります。(Isha no yoyaku ga arimasu - I have a doctor's appointment.)
While 予約 (yoyaku) is the most comprehensive and frequently used word for reservations and appointments, the Japanese language possesses several nuanced alternatives and related terms that are used in specific contexts. Understanding these similar words will significantly elevate your Japanese proficiency and allow you to communicate with greater precision. The most critical word to contrast with 予約 is 約束 (yakusoku). As emphasized previously, 約束 means a promise or an appointment, but it is strictly reserved for personal, social, or non-commercial arrangements. If you are meeting a friend for coffee, going on a date, or promising your child a trip to the park, you are making a 約束. The distinction is clear: 予約 is for businesses and services, while 約束 is for interpersonal relationships. Another very common alternative, particularly in the business world, is the loanword アポイントメント (apointomento), almost universally abbreviated to アポ (apo). This word is used specifically for business meetings, sales calls, or professional visits to another company's office. For example, a salesperson might say アポを取る (apo o toru - to get an appointment) when trying to schedule a meeting with a potential client. While you could technically use 予約 for booking the meeting room, the act of scheduling the meeting with the person is an アポ. In the context of travel and events, you will often encounter the word 手配 (tehai). 手配 translates to arrangements, preparations, or organizing. While 予約 refers to the specific act of booking a single item (like a hotel room), 手配 encompasses the broader logistical process. For instance, a travel agent might say ホテルと飛行機の手配をします (Hoteru to hikouki no tehai o shimasu - I will make the arrangements for the hotel and flight). It implies a more comprehensive coordination of multiple bookings.
- 約束 (Yakusoku)
- Meaning: Promise, personal appointment. Usage: Used exclusively for social plans with friends, family, or acquaintances. Never used for commercial bookings like restaurants or hotels.
- アポ (Apo)
- Meaning: Business appointment. Usage: An abbreviation of 'appointment'. Used in corporate settings when scheduling a meeting with a client, partner, or another company.
- 手配 (Tehai)
- Meaning: Arrangements, preparations. Usage: Used when organizing logistics, such as travel arrangements, transportation, or event setup. It implies a broader scope than a simple 予約.
When dealing with seating arrangements, such as on trains, airplanes, or in theaters, you will frequently see the word 指定 (shitei), which means designation or specification. A reserved seat is called a 指定席 (shiteiseki). While you make a 予約 to get the ticket, the seat itself is a 指定席. The opposite of this is 自由席 (jiyuuseki - unreserved/free seating). In the context of purchasing tickets or goods before they are officially released or available to the general public, the term 前売り (maeuri) is used. This translates to advance sale. For example, 前売り券 (maeuriken) is an advance ticket, which is often sold at a discount compared to the same-day ticket (当日券 - toujitsuken). While buying a 前売り券 involves making a transaction in advance, it is slightly different from a 予約, as a 予約 might just be holding the item without immediate payment, whereas 前売り usually involves purchasing it outright beforehand. Another related concept is 貸切 (kashikiri), which means reserved for exclusive use or chartered. If you rent out an entire restaurant for a private party, or charter a bus for a group tour, the venue or vehicle becomes 貸切. You make a 予約 to achieve a 貸切 state. Finally, the word 確保 (kakuho) means to secure or ensure. In highly competitive situations, such as trying to get tickets for a massively popular idol concert, fans might say チケットを確保する (chiketto o kakuho suru - to secure a ticket). This conveys a stronger sense of effort and urgency than simply saying 予約する. By understanding these subtle distinctions, you can choose the most precise vocabulary for any situation, demonstrating a high level of fluency and cultural awareness in Japanese.
明日は彼女とデートの約束があります。(Ashita wa kanojo to deeto no yakusoku ga arimasu - I have a promise/plans for a date with my girlfriend tomorrow.)
午後から取引先とアポが入っています。(Gogo kara torihikisaki to apo ga haitte imasu - I have a business appointment with a client from the afternoon.)
出張のためのホテルと新幹線の手配を完了しました。(Shucchou no tame no hoteru to shinkansen no tehai o kanryou shimashita - I have completed the arrangements for the hotel and bullet train for the business trip.)
この車両はすべて指定席です。(Kono sharyou wa subete shiteiseki desu - All seats in this train car are reserved seats.)
映画の前売り券を買うと、少し安くなります。(Eiga no maeuriken o kau to, sukoshi yasukunarimasu - If you buy an advance ticket for the movie, it becomes a little cheaper.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 予 (yo) is also used in words like 予定 (yotei - plan) and 予報 (yoho - forecast), all sharing the concept of looking into the future. The kanji 約 (yaku) is used in 約束 (yakusoku - promise) and 婚約 (konyaku - engagement), sharing the concept of a binding agreement. Therefore, 予約 is literally a 'future-binding agreement'.
Pronunciation Guide
- Elongating the vowels: Pronouncing it as 'yoo-yaa-koo'. All vowels should be short.
- Mispronouncing 'ku': English speakers often round their lips too much for the 'u' sound. Japanese 'u' is unrounded.
- Incorrect pitch accent: Putting stress on the first syllable like an English word. The pitch should rise after the first syllable.
Difficulty Rating
The kanji 予 (yo) and 約 (yaku) are common and taught in elementary school. They are relatively easy to recognize.
Writing 約 can be slightly tricky for beginners due to the thread radical, but it is a fundamental kanji to master.
Pronunciation is straightforward with no difficult sounds for English speakers.
Easily distinguishable in conversation, especially since it is often paired with common verbs like suru or onegaishimasu.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Verbal Nouns (Suru-verbs)
予約 (Noun) + する (Verb) = 予約する (To make a reservation). This is how many Sino-Japanese nouns are turned into verbs.
Honorific Prefix ご (Go-)
ご予約 (Go-yoyaku). Used by staff to show respect to the customer's reservation. Never use it for your own reservation.
Te-iru form for state
予約しています (Yoyaku shite imasu). Means 'I have made a reservation' (and that state continues to the present).
Particle を (o) for direct objects
ホテルを予約する (Hoteru o yoyaku suru). The particle を marks 'hotel' as the thing being reserved.
Te-oku form for advance preparation
予約しておきます (Yoyaku shite okimasu). Means 'I will make a reservation in advance (for future convenience)'.
Examples by Level
レストランの予約をします。
I will make a reservation at the restaurant.
Uses the basic verb します (shimasu - to do) to make the noun 予約 into an action.
ホテルの予約をしました。
I made a hotel reservation.
Uses the past tense しました (shimashita - did).
予約はありますか。
Do you have a reservation?
A simple question using あります (arimasu - to exist/have).
はい、予約しました。
Yes, I made a reservation.
A standard, polite affirmative response.
明日の予約です。
It is a reservation for tomorrow.
Uses the particle の (no) to connect the time (明日) to the noun (予約).
予約をお願いします。
I would like to make a reservation, please.
Uses をお願いします (o onegaishimasu) for a polite request.
予約の名前はスミスです。
The name for the reservation is Smith.
Simple A is B sentence structure: [Name] です.
予約をキャンセルします。
I will cancel the reservation.
Uses the English loanword キャンセル (kyanseru).
飛行機のチケットを予約したいです。
I want to reserve an airplane ticket.
Uses the desire form したいです (shitai desu - want to do).
すみません、今日は予約でいっぱいです。
Excuse me, we are fully booked with reservations today.
Uses でいっぱいです (de ippai desu - full with).
インターネットで予約ができます。
You can make a reservation on the internet.
Uses the potential form できます (dekimasu - can do).
三名で予約をお願いできますか。
Can I request a reservation for three people?
Uses で (de) to indicate the quantity of people.
七時に予約を入れています。
I have put in a reservation for seven o'clock.
Uses the verb 入れる (ireru - to put in) in the te-iru form.
予約の時間を変えたいです。
I want to change the time of the reservation.
Uses the verb 変える (kaeru - to change).
予約なしでも入れますか。
Can I enter even without a reservation?
Uses なし (nashi - without) and ても (temo - even if).
来週の金曜日に歯医者の予約があります。
I have a dentist appointment next Friday.
Combines time (来週の金曜日) and location/type (歯医者).
人気のレストランなので、予約を取るのが難しいです。
Because it is a popular restaurant, it is difficult to get a reservation.
Uses 予約を取る (yoyaku o toru) and nominalizes it with の (no).
ご予約のお客様は、こちらでお待ちください。
Customers with reservations, please wait here.
Uses the honorific prefix ご (go) and polite request お待ちください.
予約を変更したいのですが、可能でしょうか。
I would like to change my reservation, but is that possible?
Uses のですが (no desu ga) to soften the request.
予約制となっておりますので、事前の連絡が必要です。
It operates on a reservation system, so prior contact is necessary.
Uses 予約制 (yoyakusei - reservation system) and となっております (formal state).
新作ゲームの予約受付が開始されました。
The acceptance of pre-orders for the new game has started.
Uses 予約受付 (yoyaku uketsuke - accepting reservations) and passive voice.
予約を取り消す場合は、キャンセル料が発生します。
If you cancel the reservation, a cancellation fee will occur.
Uses 場合は (baai wa - in the case of) and キャンセル料 (kyanseru ryou).
窓際の席を予約しておきました。
I went ahead and reserved a window seat.
Uses the te-oku form (しておきました) indicating an action done in advance for future convenience.
予約番号をお伺いしてもよろしいでしょうか。
May I ask for your reservation number?
Uses humble language お伺いする (o-ukagai suru) and polite permission.
当院は完全予約制ですので、飛び込みでの診察はお受けできません。
Our clinic is strictly by reservation only, so we cannot accept walk-in consultations.
Uses 完全予約制 (kanzen yoyakusei) and 飛び込み (tobikomi - walk-in).
ゴールデンウィークの宿泊予約は、数ヶ月前から埋まり始めます。
Accommodation reservations for Golden Week start filling up several months in advance.
Uses 宿泊予約 (shukuhaku yoyaku - accommodation booking) and 埋まる (umaru - to fill up).
予約の重複を避けるため、システムが自動的に確認を行います。
To avoid double booking, the system automatically performs a check.
Uses 予約の重複 (yoyaku no choufuku - double booking).
誠に恐れ入りますが、明日のご予約をキャンセルさせていただきたく存じます。
I am terribly sorry, but I would like to be allowed to cancel tomorrow's reservation.
Highly formal business Japanese using させていただきたく存じます.
キャンセル待ちの予約を入れておけば、空きが出た際に連絡が来ます。
If you put in a reservation on the waiting list, you will be contacted when there is an opening.
Uses キャンセル待ち (kyanseru machi - waiting list) and 条件形 (conditional form -eba).
予約サイトを経由せずに、直接ホテルに電話した方が安い場合があります。
There are cases where it is cheaper to call the hotel directly without going through a reservation site.
Uses 予約サイト (yoyaku saito - booking site) and 経由せずに (keiyu sezu ni - without going through).
限定商品の事前予約は、予定数量に達し次第終了となります。
Advance reservations for the limited edition product will end as soon as the planned quantity is reached.
Uses 事前予約 (jizen yoyaku - advance pre-order) and 次第 (shidai - as soon as).
無断で予約をキャンセルする、いわゆるドタキャンは店側に大きな損害を与えます。
Canceling a reservation without notice, so-called 'dotakyan', causes significant damage to the store.
Explains the slang ドタキャン (dotakyan) in a formal context.
年末年始の帰省ラッシュに伴い、新幹線の指定席予約が殺到している。
Along with the homecoming rush during the New Year holidays, there is a flood of reservations for reserved seats on the bullet train.
Uses 予約が殺到する (yoyaku ga sattou suru - a flood of reservations).
当該サービスのご利用には、利用規約に同意の上、オンラインでの本予約が必要です。
To use the said service, a formal online reservation is required after agreeing to the terms of use.
Uses 本予約 (hon-yoyaku - formal/final reservation) as opposed to a provisional one.
仮予約の段階では料金は発生いたしませんが、一週間以内に確定のご連絡をお願いいたします。
No fees will be incurred at the provisional reservation stage, but we request that you contact us to confirm within one week.
Contrasts 仮予約 (kari-yoyaku - provisional reservation) with confirmation.
悪質な予約の転売行為を防ぐため、入場時に本人確認を実施させていただきます。
To prevent malicious ticket scalping, we will conduct identity verification at the time of entry.
Uses 予約の転売 (yoyaku no tenbai - reselling/scalping of reservations).
契約の予約とは、将来において本契約を締結することをあらかじめ約束する契約である。
A reservation of a contract is an agreement that promises in advance to conclude a main contract in the future.
Legal definition of 予約 in the context of civil law.
航空会社のシステム障害により、数万件の予約データが一時的に閲覧不能に陥った。
Due to a system failure at the airline, tens of thousands of reservation records temporarily became unviewable.
Uses 予約データ (yoyaku deeta - reservation data) in a news reporting style.
常連客を優遇する裏予約の存在が、一般客の不満を招いているという指摘がある。
There is a point made that the existence of secret reservations favoring regular customers is causing dissatisfaction among the general public.
Uses 裏予約 (ura-yoyaku - secret/backdoor reservation).
次回の取締役会の日程について、各役員のスケジュールを調整し、会議室の予約を確保した。
Regarding the schedule for the next board of directors meeting, I coordinated the schedules of each executive and secured the reservation for the conference room.
Uses 予約を確保する (yoyaku o kakuho suru - to secure a reservation) in a corporate setting.
民法における予約完結権の行使は、一方的な意思表示によって本契約を成立させる強力な効力を持つ。
The exercise of the right to complete a reservation in civil law has the powerful effect of establishing the main contract through a unilateral declaration of intention.
Highly technical legal terminology: 予約完結権 (yoyaku kanketsuken - right to complete a reservation).
ダイナミックプライシングの導入により、予約のタイミングが価格変動リスクと直結する時代となった。
With the introduction of dynamic pricing, we have entered an era where the timing of a reservation is directly linked to price fluctuation risks.
Academic/economic discussion of reservation timing.
老舗旅館が長年培ってきた「阿吽の呼吸」による予約管理は、DX化の波に抗えずシステム化を余儀なくされた。
The reservation management based on unspoken understanding cultivated over many years by the traditional inn was forced to be systematized, unable to resist the wave of digital transformation.
Literary/journalistic style discussing the cultural shift in 予約 management.
新株予約権の無償割当ては、既存株主の利益を保護しつつ、敵対的買収に対する防衛策として機能し得る。
The gratis allotment of stock acquisition rights can function as a defense measure against hostile takeovers while protecting the interests of existing shareholders.
Financial terminology: 新株予約権 (shinkabu yoyakuken - stock acquisition rights/warrants).
完全予約制という排他性は、単なる需給調整の手段を超え、ブランド価値を醸成するマーケティング戦略として機能している。
The exclusivity of a strict reservation-only system functions beyond a mere means of adjusting supply and demand, acting as a marketing strategy that cultivates brand value.
Marketing and sociological analysis of the 予約制.
予約出版という形態は、資金回収のリスクを軽減する一方で、著者の執筆に対するプレッシャーを増大させる諸刃の剣である。
The format of publication by subscription is a double-edged sword that increases the pressure on the author's writing while mitigating the risk of fund recovery.
Uses 予約出版 (yoyaku shuppan - publication by subscription).
ドタキャンによる経済的損失を巡る訴訟において、口頭での予約が法的に保護されるべき契約と見なされるかが争点となった。
In a lawsuit over economic losses caused by last-minute cancellations, the point of contention was whether a verbal reservation should be considered a legally protected contract.
Legal discussion regarding the enforceability of verbal 予約.
AIによる需要予測の精度向上は、オーバーブッキングという航空業界の長年のジレンマを解消し、最適な予約枠の配分を可能にするだろう。
The improvement in the accuracy of demand forecasting by AI will likely resolve the airline industry's long-standing dilemma of overbooking and enable the optimal allocation of reservation slots.
Technical discussion using 予約枠 (yoyaku waku - reservation slots/quota).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— I would like to make a reservation, please. This is the standard, polite way to ask for a booking over the phone.
明日の七時に予約をお願いします。(I would like to make a reservation for seven o'clock tomorrow, please.)
— Do you have a reservation? This is the standard question staff will ask you when you enter a venue.
いらっしゃいませ。ご予約されていますか。(Welcome. Do you have a reservation?)
— I would like to change my reservation. Used when you need to alter the time, date, or number of people.
すみません、予約を変更したいのですが。(Excuse me, I would like to change my reservation.)
— I am [Name] who made a reservation. The most natural way to announce yourself upon arrival.
七時に予約のスミスです。(I am Smith, with a reservation at seven.)
— We are fully booked with reservations. A formal way for a restaurant to say they have no open tables.
申し訳ありません、本日は予約で満席です。(I am sorry, we are fully booked with reservations today.)
— Is it okay even without a reservation? Useful when trying to walk into a place.
今から行きたいのですが、予約なしでも大丈夫ですか。(I want to go now, is it okay without a reservation?)
— Cannot get a reservation. Often used to describe very popular or exclusive restaurants.
あの店は人気すぎて予約が取れない。(That shop is so popular that you cannot get a reservation.)
— Currently accepting reservations. Commonly seen on posters and websites for upcoming products or events.
クリスマスケーキ、予約受付中!(Christmas cakes, currently accepting reservations!)
— Please let me cancel my reservation. A polite way to inform a business that you cannot make it.
急用ができたので、予約をキャンセルさせてください。(An urgent matter came up, so please let me cancel my reservation.)
— Reservation confirmation email. The email you receive after booking online.
予約確認のメールが届きました。(The reservation confirmation email has arrived.)
Often Confused With
Yakusoku means promise or personal plans. Do not use Yoyaku for meeting friends; use Yakusoku.
Yotei means a plan or schedule. You can have a Yotei (plan) to make a Yoyaku (reservation), but they are not the same thing.
Apo is strictly for business meetings. Do not use Apo for a doctor's appointment; use Yoyaku.
Idioms & Expressions
— A flood of reservations. Used when a product or service receives an overwhelming number of bookings immediately upon release.
新型スマートフォンの発表後、予約殺到でサーバーがダウンした。(After the announcement of the new smartphone, the server went down due to a flood of reservations.)
formal/news— Last-minute cancellation or no-show. A highly negative slang term combining 'dotamba' (last moment) and 'cancel'.
客にドタキャンされて、料理が無駄になった。(The customer canceled at the last minute, and the food went to waste.)
informal/slang— Waiting for a cancellation. Being on a waiting list in hopes that someone else drops out.
人気のフライトなので、キャンセル待ちをしています。(Because it is a popular flight, I am waiting for a cancellation.)
neutral— Provisional or tentative reservation. A temporary hold that requires final confirmation later.
まずは仮予約をして、後で人数を確定させます。(First I will make a provisional reservation, and confirm the number of people later.)
business/formal— Formal or confirmed reservation. The finalized booking, often accompanied by payment or a strict contract.
仮予約から本予約へ移行する手続きをお願いします。(Please proceed with the procedure to move from a provisional reservation to a formal reservation.)
business/formal— Sold out via pre-orders. When an item's entire stock is claimed before the official release date.
その限定フィギュアは予約完売となりました。(That limited edition figure sold out via pre-orders.)
retail/formal— Strictly reservation-only. A system where walk-ins are absolutely not accepted under any circumstances.
当サロンは完全予約制となっております。(Our salon operates strictly on a reservation-only basis.)
formal— Double booking. When two reservations are accidentally made for the same time slot or item.
システムの不具合で予約の重複が発生した。(A double booking occurred due to a system glitch.)
formal— Advance or early reservation. Often offered as a privilege to fan club members or premium credit card holders before general sales.
ファンクラブ会員限定の先行予約が始まります。(Advance reservations exclusively for fan club members will begin.)
formal— Secret or backdoor reservation. An unofficial booking made through personal connections or for VIPs.
あの店には常連客だけの裏予約が存在するらしい。(Rumor has it that shop has secret reservations only for regular customers.)
informalEasily Confused
Both translate to 'appointment' in English dictionaries.
Yoyaku is a commercial or official booking (restaurant, doctor, hotel). Yakusoku is a personal promise or social plan (meeting a friend for coffee). Using Yoyaku for a friend sounds like you are treating them as a business transaction.
友達と約束がある。(I have plans with a friend.) vs 歯医者の予約がある。(I have a dentist appointment.)
Both relate to future events and share the kanji 予.
Yotei is simply a plan or schedule in your mind or calendar. Yoyaku is a formal agreement with a third party to secure a spot. You can have a plan (yotei) to go to Kyoto, but you need a reservation (yoyaku) for the hotel.
週末の予定は未定です。(My plans for the weekend are undecided.)
Both are used when securing seats on trains or in theaters.
Shitei means 'designation'. You make a Yoyaku (reservation) in order to get a Shiteiseki (designated/reserved seat). Yoyaku is the action/agreement, Shitei describes the specific seat.
指定席を予約する。(To reserve a designated seat.)
Both involve making arrangements for travel or events.
Tehai is a broader term meaning 'logistical arrangements'. A travel agent does Tehai, which involves making multiple Yoyaku (reservations) for flights, hotels, and tours.
旅行の手配を頼む。(To request travel arrangements.)
Both involve signing up for something in advance.
Touroku means 'registration'. You register (touroku) an account on a website, but you reserve (yoyaku) a table at a restaurant. Touroku is about entering data into a system; Yoyaku is about securing a physical or temporal resource.
会員登録をする。(To register as a member.)
Sentence Patterns
[Noun] を 予約します。
ホテルを予約します。(I will reserve a hotel.)
[Time] に [Noun] の予約があります。
三時に歯医者の予約があります。(I have a dentist appointment at 3 o'clock.)
予約を [Verb - 取る/キャンセルする/変更する]。
予約をキャンセルしたいです。(I want to cancel my reservation.)
予約で [Adjective - いっぱい/満席] です。
本日は予約で満席です。(We are fully booked today.)
予約なしで [Verb] ことはできますか。
予約なしで入ることはできますか。(Is it possible to enter without a reservation?)
[Noun] は完全予約制となっております。
当院は完全予約制となっております。(Our clinic is strictly reservation-only.)
予約が殺到し、[Result]。
予約が殺到し、サーバーがダウンした。(Reservations flooded in, and the server went down.)
事前予約を済ませておくことで、[Benefit]。
事前予約を済ませておくことで、当日の混雑を回避できる。(By completing an advance reservation, you can avoid the crowds on the day.)
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Extremely high. It is a top 1000 most frequently used noun in daily Japanese.
-
友達と予約があります。
→
友達と約束があります。
Using 予約 for a friend sounds like you booked them like a service. For personal plans, you must use 約束 (yakusoku).
-
私のご予約をお願いします。
→
私の予約をお願いします。
Adding the honorific prefix ご (go) to your own actions is grammatically incorrect and sounds arrogant. Only use it for others.
-
予約を作りました。
→
予約をしました。
Directly translating the English phrase 'make a reservation' leads to using 作る (tsukuru - to physically build/create). You must use する (suru - to do).
-
予約を持っています。
→
予約してあります / 予約しています。
Translating 'I have a reservation' using 持つ (motsu - to physically hold) sounds unnatural. Use the te-iru form to express the state of having booked.
-
医者のアポがあります。
→
医者の予約があります。
While 'apo' means appointment, it is strictly used for business meetings. For doctors, dentists, and salons, you must use 予約.
Tips
Don't translate 'make'
In English, we say 'make a reservation'. Do not translate 'make' to 作る (tsukuru). Use する (suru - to do). The correct phrase is 予約をする, not 予約を作る.
Always call to cancel
No-shows are heavily frowned upon in Japan. If you cannot make your 予約, always call to cancel, even if it is just 10 minutes before. It is a sign of basic respect.
Yoyaku vs Yakusoku
Burn this rule into your memory: Yoyaku = Business/Commercial. Yakusoku = Friends/Personal. Mixing them up is the #1 mistake foreigners make with this word.
Drop the 'Go'
Staff will say ご予約 (goyoyaku) to you. Do not copy them when talking about yourself. Saying 私のご予約 (my honorable reservation) sounds arrogant. Just say 予約.
Listen for 'Ippai'
If you try to walk into a restaurant and the staff says 'Yoyaku de ippai desu', it means 'We are full with reservations'. Smile, say 'Wakarimashita' (Understood), and leave.
Look for the button
When using Japanese websites or apps like Hot Pepper or Tabelog, look for the big button that says 予約する (Yoyaku suru) to start the booking process.
The magic phrase
When calling a restaurant, the only phrase you really need to start the conversation is 'Yoyaku o onegaishimasu' (I would like to make a reservation, please).
Business meetings
While you can use 予約 for booking the meeting room, use the word アポ (apo) when talking about scheduling the actual meeting with the client.
Adding time
Use the particle の (no) to link a time to the reservation. 明日の予約 (Tomorrow's reservation), 7時の予約 (7 o'clock's reservation).
Cancellation fees
Be aware that many high-end restaurants in Japan charge a キャンセル料 (cancellation fee) if you cancel your 予約 within 24-48 hours of the booking.
Memorize It
Mnemonic
Think of a YO-YO (予) that you YANK (約) back to you. You throw the yo-yo out (making the reservation in advance), and you yank it back when it's time to use it. YO-YANK-U -> YOYAKU.
Visual Association
Imagine a calendar with a big red circle drawn on a future date. Inside the circle is a picture of a restaurant table with a 'Reserved' sign on it. The calendar represents 'in advance' (予) and the sign represents the 'agreement' (約).
Word Web
Challenge
Next time you book a table at a restaurant or buy a movie ticket online, say the word 'Yoyaku' out loud. Try to find the kanji 予約 on the booking website or app you are using.
Word Origin
The word 予約 (yoyaku) is a Sino-Japanese word (kango) composed of two kanji characters imported from ancient China. The first kanji, 予 (yo), originally depicted a shuttle used in weaving, but its meaning evolved to represent 'beforehand', 'previous', or 'in advance'. The second kanji, 約 (yaku), is composed of the thread radical (糸) and a phonetic component. It originally meant to bind or tie with a thread, which metaphorically extended to mean a 'promise', 'treaty', or 'agreement' (binding people to their words).
Original meaning: An agreement or promise made in advance.
Sino-Japanese (Kango)Cultural Context
Be extremely careful not to use 予約 for personal plans with friends, as it sounds cold and transactional. Always use 約束 (yakusoku) for social engagements.
In English, we distinguish between 'reservations' (for spaces like restaurants/hotels) and 'appointments' (for time with professionals like doctors/hairdressers). Japanese uses 予約 for both, simplifying the vocabulary but requiring learners to adjust their conceptual mapping.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Restaurant
- 予約をお願いします (I'd like to make a reservation)
- 予約の[Name]です (I am [Name] with a reservation)
- 予約でいっぱいです (We are fully booked)
- 予約なしでも入れますか (Can we enter without a reservation?)
At a Hotel
- 宿泊の予約をしました (I made an accommodation reservation)
- 予約番号はこちらです (Here is my reservation number)
- 予約を確認してください (Please confirm my reservation)
- ネットで予約しました (I booked online)
At a Medical Clinic
- 診察の予約を入れたいです (I want to schedule a consultation)
- 次回の予約を取ってください (Please make a reservation for next time)
- 予約の時間を変更できますか (Can I change my appointment time?)
- 完全予約制です (It is strictly by appointment only)
Buying Tickets
- 新幹線の予約をする (To reserve the bullet train)
- 指定席を予約する (To reserve a designated seat)
- チケットの先行予約 (Advance ticket reservation)
- 予約が取れない (Cannot get a reservation)
Retail and Pre-orders
- 商品の予約受付中 (Currently accepting pre-orders for the product)
- 予約完売しました (Sold out via pre-orders)
- 事前予約が必要です (Advance pre-order is required)
- 予約をキャンセルする (To cancel a pre-order)
Conversation Starters
"あの新しいレストラン、もう予約した? (Have you made a reservation at that new restaurant yet?)"
"ゴールデンウィークのホテルの予約、取れた? (Were you able to get a hotel reservation for Golden Week?)"
"歯医者の予約、何時だっけ? (What time was your dentist appointment again?)"
"人気のコンサートだから、予約を取るのが大変だったよ。 (Because it's a popular concert, it was tough getting a reservation.)"
"すみません、今日の夜、二人で予約できますか? (Excuse me, can I make a reservation for two for tonight?)"
Journal Prompts
Write about a time you had difficulty making a 予約 in Japan or your home country.
Describe the process of making a 予約 for your dream vacation using Japanese vocabulary.
Explain the difference between 予約 and 約束 in your own words, providing examples for each.
Write a short dialogue between a customer and a restaurant staff member making a 予約.
Discuss why you think the 予約 culture is so strong and respected in Japanese society.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, absolutely not. This is a very common mistake. 予約 is strictly for commercial bookings like reserving the table at the restaurant. For the actual act of meeting your friend, you must use the word 約束 (yakusoku), which means a promise or personal plan.
The most natural way is to say 'Yoyaku shita [Your Name] desu' (I am [Your Name] who made a reservation). Alternatively, you can say 'Yoyaku shite arimasu' (A reservation has been made). Do not say 'Yoyaku o motte imasu' (I hold a reservation), as it sounds unnatural.
The prefix 'Go' is an honorific marker used in polite Japanese (keigo). The staff adds it to show respect to you and your actions. However, you should never use 'Go' when talking about your own reservation. Just say 'Yoyaku'.
予約する simply means 'to make a reservation', focusing on the action. 予約を取る means 'to secure/get a reservation', focusing on the successful result. They are often interchangeable, but 'toru' is preferred when getting the booking was difficult.
完全予約制 (kanzen yoyakusei) means 'strictly reservation-only'. If you see this sign at a clinic or restaurant, it means they do not accept walk-in customers under any circumstances. You must call or book online beforehand.
You should use the English loanword 'cancel'. A polite phrase is 'Moushiwake arimasen ga, yoyaku o kyanseru shitai no desu ga' (I am terribly sorry, but I would like to cancel my reservation). Always apologize first.
ドタキャン (dotakyan) is a slang term for a last-minute cancellation or a no-show. It is considered extremely rude in Japan and can cause financial damage to the business. Always try to cancel well in advance.
Yes. Unlike English, which uses 'appointment' for doctors and 'reservation' for restaurants, Japanese uses 予約 for both. You would say 'Isha no yoyaku' (doctor's reservation/appointment).
Yes, in the context of pre-orders. If a new video game or a limited-edition cake is coming out, you make a 予約 to secure a copy before the release date. This is often called 事前予約 (jizen yoyaku - advance pre-order).
予約 is inherently a noun. However, it belongs to a class of words called verbal nouns (or suru-verbs). By adding the verb する (suru - to do) to the end, it becomes the verb 予約する (to make a reservation).
Test Yourself 200 questions
Write 'I will make a reservation' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hotel reservation' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I would like to make a reservation, please' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to cancel the reservation' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I secured a reservation at a popular restaurant' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are fully booked with reservations today' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Our clinic is strictly reservation-only' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am waiting for a cancellation' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'There was a flood of reservations' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To transition from a provisional reservation to a confirmed reservation' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To exercise the right to complete a reservation' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Optimal allocation of reservation slots' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have a reservation?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Dentist appointment'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To change a reservation'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Advance reservation is required'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reservation deposit'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Publication by subscription'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reservation number'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Double booking'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I will make a reservation' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I made a hotel reservation' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would like to make a reservation, please' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to cancel my reservation' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would like to change my reservation' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are fully booked with reservations today' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it possible to enter without a reservation?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am waiting for a cancellation' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There was a flood of reservations' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please pay the reservation deposit' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To exercise the right to complete a reservation' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Optimal allocation of reservation slots' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you have a reservation?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dentist appointment' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reservation number' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Advance reservation is required' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Provisional reservation' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Publication by subscription' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Currently accepting reservations' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Double booking' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Yoyaku o shimasu'. What does it mean?
Listen: 'Yoyaku wa arimasu ka?'. What is the staff asking?
Listen: 'Yoyaku o onegaishimasu'. What is the customer doing?
Listen: 'Yoyaku de ippai desu'. Can you get a table?
Listen: 'Yoyaku o henkou shitai no desu ga'. What does the caller want?
Listen: 'Kanzen yoyakusei desu'. What kind of shop is this?
Listen: 'Dotakyan wa komarimasu'. What is the speaker troubled by?
Listen: 'Kyanseru machi o shite imasu'. What is the person doing?
Listen: 'Yoyaku sattou de saabaa ga daun shimashita'. What caused the server crash?
Listen: 'Kari-yoyaku kara hon-yoyaku ni ikou suru'. What is happening to the reservation?
Listen: 'Shinkabu yoyakuken no koushi'. What is being exercised?
Listen: 'Yoyaku kanketsuken no koushi'. What legal right is mentioned?
Listen: 'Yoyaku o kyanseru shimasu'. What will happen?
Listen: 'Yoyaku bangou o oshiete kudasai'. What do you need to provide?
Listen: 'Jizen yoyaku ga hitsuyou desu'. When do you need to book?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
予約 (yoyaku) is used for commercial bookings like restaurants, hotels, and doctors. Never use it for personal plans with friends; use 約束 (yakusoku) instead.
- Reservation
- Booking
- Appointment
- Pre-order
Don't translate 'make'
In English, we say 'make a reservation'. Do not translate 'make' to 作る (tsukuru). Use する (suru - to do). The correct phrase is 予約をする, not 予約を作る.
Always call to cancel
No-shows are heavily frowned upon in Japan. If you cannot make your 予約, always call to cancel, even if it is just 10 minutes before. It is a sign of basic respect.
Yoyaku vs Yakusoku
Burn this rule into your memory: Yoyaku = Business/Commercial. Yakusoku = Friends/Personal. Mixing them up is the #1 mistake foreigners make with this word.
Drop the 'Go'
Staff will say ご予約 (goyoyaku) to you. Do not copy them when talking about yourself. Saying 私のご予約 (my honorable reservation) sounds arrogant. Just say 予約.
Example
レストランの予約をキャンセルした。