At the A1 level, 'Kyūryō' is a basic noun you use to talk about your job and money. You should know that it means 'salary' and that you 'receive' it (morau). You might use it in simple sentences like 'I get my salary tomorrow' or 'My salary is small.' At this stage, don't worry about the difference between 'Kyūryō' and 'Kyūyo.' Just focus on the fact that Kyūryō is the money you get for working. You will often see it in the context of 'Kyūryō-bi' (payday), which is a very important day for everyone! Remember the basic structure: [Salary] o [Verb]. For example: 'Kyūryō o morau' (I get my salary). It's also helpful to know the adjectives 'takai' (high/expensive) and 'yasui' (low/cheap) to describe it. Even if you don't work in Japan yet, knowing this word helps you understand conversations about daily life and jobs.
At the A2 level, you can start using 'Kyūryō' with more variety. You should be able to describe changes in your salary using verbs like 'agaru' (to go up) and 'sagaru' (to go down). You can also use it to compare different jobs, such as 'This job has a better salary than that one.' You will start to encounter related words like 'Jikyū' (hourly wage) if you are looking for part-time work. You should also be able to talk about what you do with your salary, such as 'I buy food with my salary' or 'I save my salary.' At this level, you should be comfortable with the kanji 給料 and recognize it in simple advertisements or job listings. You might also start using 'Kyūryō-bi' in sentences to explain why you are happy or why you can go shopping.
At the B1 level, you should understand 'Kyūryō' in a more professional and social context. You can discuss 'Kyūryō kōshō' (salary negotiations) and understand the components of a 'Kyūryō-meisai' (salary slip), such as 'Zangyō-teate' (overtime pay). You should be able to express opinions about salary levels in Japan compared to your home country. You will also begin to distinguish between 'Kyūryō' (general) and 'Kyūyo' (formal/contractual). You can use more complex grammar, such as 'If my salary increases, I will move to a bigger apartment.' You should also be aware of the social etiquette surrounding salary talk—knowing that while it's a common topic, asking for specific numbers is usually avoided in polite conversation. You can also understand news reports about 'Heikin kyūryō' (average salary) and how it relates to the cost of living.
At the B2 level, you are expected to use 'Kyūryō' and its related terms with precision in business and economic discussions. You should understand the difference between 'Gakubiki' (gross pay) and 'Tedori' (net/take-home pay). You can participate in detailed discussions about 'Kyūyo taikei' (compensation systems) and how they motivate employees. You should be able to read and understand labor contracts that use the term 'Kyūyo' and specify various 'Teate' (allowances). You can also discuss the impact of 'Shunki tōtō' (Spring Wage Offensive) on national salary levels. At this level, you should be able to use the word in formal writing, such as a business proposal or a formal complaint about payment. You understand the nuances of 'Chingin' in a legal context and can explain the concept of 'Saitei chingin' (minimum wage) in Japan.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 'Kyūryō' within the broader Japanese economic and corporate landscape. You can analyze the shift from 'Nenkō joretsu' (seniority-based pay) to 'Seikashugi' (performance-based pay) and use 'Kyūryō' or 'Kyūyo' appropriately in these academic or high-level professional debates. You understand the sociological implications of salary stagnation in Japan's 'Lost Decades.' You can use idiomatic expressions and high-level vocabulary related to compensation, such as 'Genshū' (decrease in income) or 'Base-up' (increase in the base salary scale). Your ability to navigate 'Kyūryō' covers not just the word itself, but the entire ecosystem of Japanese labor relations, taxation, and social insurance that surrounds it. You can interpret subtle cues in a negotiation where salary is discussed indirectly.
At the C2 level, your mastery of 'Kyūryō' is indistinguishable from a native speaker with high-level professional expertise. You can lead discussions on corporate governance and how executive 'Kyūyo' (remuneration) should be structured to align with shareholder interests. You are comfortable using archaic or highly specialized terms like 'Hōkyū' or 'Rokusho' in historical or legal contexts. You can write comprehensive reports on labor economics, analyzing the correlation between 'Kyūryō' levels and consumer spending patterns with nuance. You understand the deep cultural psychological associations with the 'Kyūryō-bukuro' and can use this in creative writing or cultural analysis. Your command of the language allows you to discuss the most sensitive aspects of compensation with perfect tact and linguistic precision, whether in a boardroom or a high-level academic seminar.

給料 in 30 Seconds

  • Kyūryō means salary or wages paid to employees.
  • It is usually paid monthly on 'Kyūryō-bi' (payday).
  • Common verbs: morau (receive), agaru (increase), sagaru (decrease).
  • Adjectives: takai (high) and yasui (low) describe the amount.

The Japanese word 給料 (きゅうりょう - Kyūryō) is a fundamental noun that translates directly to 'salary' or 'wages.' In the context of Japanese society, it represents the remuneration provided by an employer to an employee for services rendered. The word is composed of two kanji characters: (kyū), meaning 'supply' or 'provide,' and (ryō), meaning 'fee' or 'material.' Together, they signify the 'provided fee' for labor. This term is incredibly versatile, covering everything from the part-time pay of a student working at a convenience store to the monthly salary of a corporate executive. It is the most common and neutral way to discuss one's earnings in a professional yet general sense.

Etymological Root
Derived from the concept of supplying provisions to workers, which evolved into monetary compensation in the modern era.
Semantic Range
Encompasses base pay, overtime, and sometimes includes allowances, though specific terms like 'base pay' (基本給) exist for more technical discussions.
Grammatical Role
Primarily functions as a noun, often paired with verbs like もらう (to receive), 払う (to pay), or 上がる (to rise).

「今月は残業が多かったので、給料が少し増えました。」(Because there was a lot of overtime this month, my salary increased a little.)

Understanding Kyūryō is essential for anyone living or working in Japan. It is not just about the money; it is a reflection of one's role within the social and corporate hierarchy. While 'Kyūryō' is the general term, you might also hear 'Chingin' (賃金) in legal or economic contexts, or 'Hōkyū' (俸給) for government officials. However, for 99% of daily conversations, Kyūryō is the correct choice. It is a word that carries weight, often associated with the 'Salaryman' culture that defined Japan's post-war economic miracle. Even today, the 'Kyūryō-bi' is a day of celebration, often marked by families eating out or individuals treating themselves to something special after a month of hard work.

「彼は給料のほとんどを貯金しています。」(He saves most of his salary.)

Synonym Comparison
Unlike 'Okane' (money), which is general, 'Kyūryō' specifically implies earned income from a job.
Social Context
Discussing the specific amount of one's salary is often considered private or taboo in Japan, much like in Western cultures.

「新しい仕事の給料はいくらですか?」(How much is the salary for the new job?)

Using 給料 correctly involves understanding its typical collocations and the verbs that naturally follow it. Because it is a noun representing a quantifiable but also abstract concept of 'pay,' it interacts with verbs of movement (up/down), possession (receive/give), and evaluation (high/low).

Verbs of Receiving
もらう (morau) is the standard 'to receive.' For more formal situations, いただく (itadaku) is used.
Verbs of Change
上がる (agaru - to go up) and 下がる (sagaru - to go down) are used for raises or pay cuts.
Adjectives of Value
高い (takai - high) and 安い (yasui - cheap/low) are the standard descriptors for salary levels.

「来月から給料が上がることになりました。」(It has been decided that my salary will go up from next month.)

When constructing sentences, remember that Kyūryō is the subject of the change. You don't 'increase' the salary (though an employer might); rather, the 'salary increases.' In casual conversation, you might simply say 'Kyūryō ga ii' (The pay is good) or 'Kyūryō ga warui' (The pay is bad). It is also common to attach suffixes or combine it with other nouns. For example, 'Kyūryō-bi' (Payday) is a vital word for any employee. 'Kyūryō-meisai' (Salary slip/statement) is another essential term you will encounter every month.

給料をもらったら、新しい靴を買いたいです。」(When I get my salary, I want to buy new shoes.)

In a professional setting, if you are discussing salary negotiations, you might use the term 'Kyūryō kōshō' (給料交渉). However, be aware that 'Kyūyo' (給与) is often used in official contracts. Kyūyo is a broader term that includes not just the monthly salary but also bonuses and other benefits. If you are a freelancer, you might use 'Hōshū' (報酬 - remuneration) instead of Kyūryō, as Kyūryō implies a steady employment relationship.

Common Pattern 1
[Company Name] wa kyūryō ga takai. (Company X has high salaries.)
Common Pattern 2
Kyūryō ga deru. (Salary is issued/comes out.)

「この仕事は大変ですが、給料がいいです。」(This job is hard, but the pay is good.)

You will encounter 給料 in various settings, ranging from the highly formal to the very casual. It is a staple of 'office talk,' news broadcasts, and daily life planning. Understanding where and how it's used helps in identifying the social context of a conversation.

In the Office
Colleagues might whisper about whether the 'Kyūryō' has been deposited yet or complain about it not 'rising' (agaranai).
In the News
Economic reports often discuss 'Heikin Kyūryō' (average salary) to describe the state of the economy or the effects of inflation.
At Home
Couples often discuss the 'Kyūryō' when budgeting for the month or planning large purchases.

「ニュースによると、今年の平均給料は上がったそうです。」(According to the news, it seems the average salary rose this year.)

In anime and drama, you'll often see the 'Salaryman' character clutching his 'Kyūryō-bukuro' (salary envelope - though most pay is digital now, the image persists). This scene often depicts the weight of responsibility he feels toward his family. In recruitment advertisements (求人広告 - kyūjin kōkoku), you will see 'Kyūryō' listed clearly, often broken down into 'Gekkyū' (monthly salary) or 'Jikyū' (hourly wage) for part-time work. Even though 'Kyūryō' is the general term, these specific terms provide more detail.

「明日は給料日だから、飲みに行こう!」(Tomorrow is payday, so let's go out for a drink!)

In more formal business meetings or HR discussions, you might hear 'Kyūyo' (給与) or 'Shogū' (待遇). If you are listening to a podcast about personal finance, the speaker will frequently use 'Kyūryō' when discussing how to allocate funds for investment or savings. It is a word that bridges the gap between the individual's effort and their survival/lifestyle in modern Japan.

Recruitment Ads
Look for '給料' followed by a number and '円' (Yen).
Social Media
People often use hashtags like #給料日 to share photos of their 'reward' meals.

給料明細を確認しましたか?」(Did you check your salary slip?)

While 給料 is a straightforward word, learners often make mistakes regarding its scope, its synonyms, and the verbs used with it. Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound much more natural and professional.

Mistake 1: Using 'Okane' instead of 'Kyūryō'
Learners often say 'Okane o morau' (receive money) when they mean 'get paid.' While not wrong, 'Kyūryō o morau' is specific and correct for work.
Mistake 2: Confusing 'Kyūryō' with 'Bonus'
In Japan, 'Bonus' (ボーナス) is usually separate from the 'Kyūryō.' Don't include your bonus when someone asks for your monthly 'Kyūryō.'
Mistake 3: Using 'Takai' for 'Many'
You don't have 'many' salary (takusan no kyūryō). You have a 'high' salary (takai kyūryō).

❌ 「たくさん給料があります。」 (Incorrect)
✅ 「給料が高いです。」 (Correct: The salary is high.)

Another common error is using 'Kyūryō' for non-employment income. If you win the lottery or receive a gift from your parents, that is NOT 'Kyūryō.' That is 'Okane' or 'Okozukai' (allowance). Similarly, freelancers often mistakenly call their project fees 'Kyūryō.' Technically, that is 'Hōshū' (報酬). Using 'Kyūryō' implies you are an employee (正社員 or アルバイト) of a company.

❌ 「私は給料を払いました。」 (Unless you are the employer, this is wrong.)
✅ 「私は給料をもらいました。」 (I received my salary.)

Finally, don't confuse 'Kyūryō' with 'Seikatsuhi' (living expenses). While your salary might pay for your living expenses, they are two different concepts. 'Kyūryō de seikatsuhi o haraimasu' (I pay living expenses with my salary) is the correct way to link them.

Mistake 4: Wrong Kanji
Don't confuse 給 (supply) with 急 (sudden). '急料' is not a word.
Mistake 5: Particle Errors
Saying 'Kyūryō ni agaru' is wrong; it should be 'Kyūryō ga agaru.'

Japanese has many words for 'money earned from work,' and choosing the right one depends on the context, the type of work, and the level of formality. 給料 is the most common, but these others are frequently used.

給与 (Kyūyo)
A more formal and comprehensive term used in legal and tax documents. It includes salary, bonuses, and allowances.
賃金 (Chingin)
The technical/economic term for 'wages.' You'll see this in labor laws (e.g., Minimum Wage - Saitei Chingin).
月給 (Gekkyū)
Specifically refers to a 'monthly' salary. Most full-time jobs in Japan are based on Gekkyū.

「この会社の給与体系は複雑です。」(This company's compensation system is complex.)

For part-time workers (arubaito), you will often hear 'Jikyū' (時給 - hourly wage) or 'Nikkyū' (日給 - daily wage). If you are a professional like a lawyer or a freelance designer, you receive 'Hōshū' (報酬 - remuneration/fee). In the public sector, government employees receive 'Hōkyū' (俸給). While these all mean 'money for work,' using the specific term shows a higher level of Japanese proficiency.

「アルバイトの時給が1200円に上がりました。」(The hourly wage for the part-time job rose to 1200 yen.)

There is also 'Teate' (手当), which refers to 'allowances' or 'benefits' added to the base salary, such as 'Zangyō-teate' (overtime pay) or 'Tsūkin-teate' (commuting allowance). When you add 'Kyūryō' and all 'Teate' together, you get your total 'Kyūyo.' Understanding these distinctions is crucial for reading your pay slip correctly.

所得 (Shotoku)
Refers to 'income' in a tax sense (after deductions).
手取り (Tedori)
The 'take-home' pay after taxes and insurance are deducted. This is the amount that actually hits your bank account.

手取りの金額を見て、がっかりしました。」(I was disappointed when I saw the take-home amount.)

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

~yori~hou ga (Comparison)

~node (Reasoning)

~tara (Conditional)

~te morau (Receiving actions)

~ba (Conditional)

Examples by Level

1

あしたは給料日です。

Tomorrow is payday.

Simple Noun + Desu structure.

2

給料をもらいました。

I received my salary.

Object + o + Verb (past tense).

3

給料はいくらですか?

How much is the salary?

Asking for quantity/amount.

4

給料が安いです。

The salary is low.

Subject + ga + Adjective.

5

給料でパンを買います。

I buy bread with my salary.

Using 'de' to indicate means/source.

6

私の給料は高いです。

My salary is high.

Possessive 'watashi no' + Noun.

7

給料がほしいです。

I want my salary.

Noun + ga + hoshii (desire).

8

これは給料ですか?

Is this the salary?

Simple question with 'kore'.

1

給料が上がって、うれしいです。

I'm happy because my salary went up.

Te-form for cause/reason.

2

給料が安い仕事はしたくないです。

I don't want to do a job where the salary is low.

Relative clause modifying 'shigoto'.

3

毎月、給料の半分を貯金します。

Every month, I save half of my salary.

Indicating proportion with 'hanbun'.

4

給料をもらってから、買い物に行きます。

After I get my salary, I will go shopping.

V-te kara (after doing V).

5

新しい会社の給料は前の会社より高いです。

The salary at the new company is higher than the previous one.

Comparison using 'yori'.

6

給料日には、家族でおいしいものを食べます。

On payday, I eat delicious food with my family.

Time marker 'ni' with 'Kyūryō-bi'.

7

給料が少ないので、旅行に行けません。

Because my salary is low, I can't go on a trip.

Reason 'node' + potential negative 'ikemasen'.

8

給料を銀行に振り込んでもらいます。

I have my salary transferred to the bank.

V-te morau (have someone do something).

1

給料明細をよく確認したほうがいいですよ。

It's better to check your salary slip carefully.

Advice using 'ta hou ga ii'.

2

残業をすれば、給料が増えます。

If you do overtime, your salary will increase.

Conditional 'ba' form.

3

給料の額について、上司と相談しました。

I consulted with my boss about the salary amount.

Topic marker 'ni tsuite'.

4

物価が上がっているのに、給料は上がりません。

Even though prices are rising, salaries aren't.

Contrastive 'noni'.

5

給料だけで生活するのは大変です。

It's hard to live on just a salary.

Limiting with 'dake' + nominalizer 'no'.

6

給料が上がると信じて、一生懸命働きます。

I work hard, believing that my salary will increase.

Quotative 'to' + 'shinjite'.

7

日本の平均給料は、他の国と比べてどうですか?

How is Japan's average salary compared to other countries?

Comparison 'to kurabete'.

8

給料をもらうたびに、自分へのご褒美を買います。

Every time I get my salary, I buy a treat for myself.

Repeated action 'tabi ni'.

1

給料から税金や社会保険料が天引きされます。

Taxes and social insurance premiums are deducted from the salary.

Passive voice 'hikaremasu'.

2

給料の未払いは、労働基準法に違反します。

Unpaid wages violate the Labor Standards Act.

Formal 'ni ihan shimasu'.

3

能力に応じて、給料が決まる仕組みです。

It's a system where salary is determined according to ability.

Compound particle 'ni ōjite'.

4

給料の引き上げを求めて、組合が交渉しています。

The union is negotiating for a salary increase.

Seeking something 'o motomete'.

5

手取りの給料が少なすぎて、将来が不安です。

My take-home pay is so low that I'm worried about the future.

Excessive 'sugite'.

6

彼は高い給料をもらっているわりには、仕事ができません。

Considering he gets a high salary, he can't do the work.

Contrast 'wari ni wa'.

7

給料水準を維持するのは、今の経済状況では難しい。

Maintaining salary levels is difficult in the current economic situation.

Formal 'dewa muzukashii'.

8

給料を上げるためには、スキルアップが不可欠だ。

To increase your salary, upskilling is essential.

Purpose 'tame ni' + 'fukaketsu' (essential).

1

給料の格差が社会問題化しています。

The salary gap is becoming a social issue.

Noun + ka (becoming/forming).

2

実力主義の導入により、給料体系が抜本的に見直された。

With the introduction of meritocracy, the salary system was radically revised.

Cause 'ni yori' + formal passive.

3

給料の額面だけでなく、福利厚生も考慮すべきだ。

You should consider not only the gross salary but also the benefits.

Not only X but also Y 'dake de naku'.

4

長引くデフレの影響で、給料は長らく横ばい状態だ。

Due to prolonged deflation, salaries have been flat for a long time.

Compound noun 'yokobai jōtai'.

5

給料の支払いを遅延させることは、断じて許されない。

Delaying salary payments is absolutely unacceptable.

Strong negative 'danjite...nai'.

6

最低賃金の引き上げが、中小企業の給料に与える影響を分析する。

Analyze the impact that raising the minimum wage has on small business salaries.

Relative clause 'ataeru eikyō'.

7

給料は労働の対価であり、正当に評価されるべき権利である。

Salary is the compensation for labor and a right that should be fairly evaluated.

Formal definition using 'deari'.

8

年功序列型の給料制度は、現代のビジネス環境にそぐわない。

The seniority-based salary system does not suit the modern business environment.

Negative 'ni soguwanai'.

1

役員給与の透明性を確保することが、コーポレートガバナンスの要諦である。

Ensuring the transparency of executive compensation is the essence of corporate governance.

Highly formal 'yōtei' (essence).

2

給料の源泉徴収制度は、戦時体制下で確立された歴史的経緯がある。

The salary withholding tax system has a historical background of being established under a wartime regime.

Complex noun phrases and historical context.

3

賃金の下方硬直性が、労働市場の流動性を阻害しているとの指摘がある。

It has been pointed out that downward wage rigidity is hindering labor market liquidity.

Academic terminology 'kahō kōchokusei'.

4

給料という形での還元のみならず、従業員の自己実現を支援する姿勢が求められる。

Not only return in the form of salary, but an attitude of supporting employee self-actualization is required.

Formal 'nominarazu' (not only).

5

名目給料が上昇しても、インフレ率がそれを上回れば実質賃金は低下する。

Even if nominal salaries rise, if the inflation rate exceeds them, real wages will decline.

Economic logic with 'meimoku' and 'jisshitsu'.

6

給料の多寡によって人間の価値を推し量る風潮には、強い違和感を覚える。

I feel a strong sense of unease regarding the tendency to judge human value based on the amount of their salary.

Abstract noun 'taka' (amount/quantity).

7

労働生産性の向上を伴わない給料の引き上げは、企業の競争力を削ぎかねない。

A salary increase that is not accompanied by an improvement in labor productivity could potentially undermine corporate competitiveness.

Warning 'kane-nai'.

8

給料の再分配機能が十分に果たされているか、多角的な検証が必要だ。

A multifaceted verification is necessary to see if the salary redistribution function is being sufficiently fulfilled.

Formal 'takakuteki' (multifaceted).

Common Collocations

Common Phrases

Often Confused With

給料 vs お金 (Okane)

Okane is any money; Kyūryō is specifically work pay.

給料 vs お小遣い (Okozukai)

Okozukai is an allowance (from parents or spouse); Kyūryō is earned.

給料 vs ボーナス (Bonus)

Bonus is an extra payment, usually twice a year, not the regular salary.

Idioms & Expressions

Easily Confused

給料 vs

給料 vs

給料 vs

給料 vs

給料 vs

Sentence Patterns

How to Use It

Amount vs Number

Use 'takai/yasui' (high/low) rather than 'ōi/sukunai' (many/few) for the salary itself.

General vs Technical

Use Kyūryō for talking to friends; use Kyūyo for talking to HR.

Common Mistakes

Tips

Payday Treat

Many Japanese people have a tradition of eating something slightly more expensive on payday, like sushi or yakiniku.

High/Low

Remember to use 'takai' and 'yasui' when describing the salary amount.

Kyūryō-bi

Learn the word 'Kyūryō-bi' early; it's a great conversation starter with colleagues.

Kanji Breakdown

給 (supply) + 料 (fee). It literally means the fee supplied to you.

Negotiation

In interviews, use 'Kyūyo' or '待遇' (taigū) instead of 'Kyūryō' to sound more professional.

Privacy

If someone asks your salary and you don't want to answer, say 'Mā, futsū desu' (Well, it's normal).

Savings

The phrase 'Kyūryō o tamery' means to save your salary.

Job Ads

Look for the characters 給料 in job ads to quickly find the pay section.

Pitch Accent

The word is usually flat (Heiban), so keep your voice steady.

Email

When writing about your salary in a formal email, use 'Kyūyo' for better register.

Memorize It

Word Origin

Cultural Context

Salary is expected to cover all living expenses, including high commuting costs, which are often reimbursed as 'Tsūkin-teate'.

Japanese companies typically pay large bonuses twice a year (Summer and Winter), which are distinct from monthly Kyūryō.

The 25th is the standard, but some companies pay on the 15th or end of the month.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"今日は給料日ですね。何か買いますか? (Today is payday, right? Are you going to buy something?)"

"給料がいい仕事を探しています。 (I'm looking for a job with good pay.)"

"給料明細の見方がわかりません。 (I don't know how to read my salary slip.)"

"初めての給料で何を買いましたか? (What did you buy with your first salary?)"

"給料が上がったら、何をしたいですか? (If your salary goes up, what do you want to do?)"

Journal Prompts

今日の給料日で買ったものを書いてください。 (Write about what you bought on today's payday.)

理想の給料はいくらですか?その理由も。 (What is your ideal salary? And why?)

給料をもらった時の気持ちを説明してください。 (Explain how you feel when you get your salary.)

給料と仕事のやりがい、どちらが大切ですか? (Which is more important: salary or job satisfaction?)

将来、給料を何に使いたいですか? (What do you want to use your salary for in the future?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Kyūryō is the general term for 'salary.' Kyūyo is a more formal and broader term used in contracts that includes bonuses and allowances.

The most common payday is the 25th of every month. If the 25th falls on a weekend, it is usually paid on the Friday before.

Generally, no. It is considered a private matter, similar to many Western cultures. It's better to avoid the question unless you are very close.

Tedori refers to your 'take-home pay'—the amount of money actually deposited into your bank account after taxes and insurance are deducted.

Usually, the base Kyūryō does not include overtime. Overtime is paid separately as 'Zangyō-teate,' though it appears on the same pay slip.

It means 'Payday.' It is a very common and important word in Japanese daily life.

You can say 'Kyūryō o agete hoshii desu' or more formally 'Kyūryō no kaizen o motometai desu.'

It is a salary slip or statement that breaks down your gross pay, deductions, and net pay.

Jikyū is specifically 'hourly wage' (used for part-time work), while Kyūryō is the general term for 'salary'.

It's better to use 'Hōshū' (remuneration) for freelance work, as Kyūryō implies an employer-employee relationship.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Work words

欠勤

A1

Kekkin refers to an absence from work during scheduled working hours. It is primarily used in professional contexts to describe missing a job assignment, whether for illness, personal reasons, or without permission.

管理

A1

Management or administration of things, people, or situations to keep them in a desired state. It involves supervising, maintaining, and controlling resources or processes effectively.

交代

A1

交代 refers to the act of taking turns, shifting roles, or replacing someone in a position or task. It is frequently used in sports for player substitutions, in work for shift changes, and in daily life for sharing duties.

申請

A1

The formal act of making a request to an authority or organization for permission, a license, or a specific service. It typically involves submitting official documents and following a set administrative procedure.

協会

A1

An organized group of people who have the same interest, job, or purpose. It is commonly used for professional bodies, sports leagues, or non-profit organizations that represent a collective interest.

理容師

A1

A licensed professional who cuts, styles, and cares for hair, primarily for male customers. In Japan, this role is legally distinct from a beautician (biyōshi) as it typically includes the service of shaving with a straight razor.

賞与

A1

A bonus or extra payment given to an employee in addition to their regular salary. It typically refers to the seasonal payments (summer and winter) that are common in the Japanese corporate system.

打ち合わせ

A1

A preliminary meeting or discussion held to coordinate details and make arrangements before an event or project. It is used to ensure all parties involved are in agreement on the plan of action.

業務

A1

業務 refers to the specific duties, tasks, or operations performed as part of a professional job or business activity. It is a formal term used to describe the regular work processes required to maintain an organization's functions.

大工

A1

A professional carpenter who specializes in building and repairing wooden structures, particularly houses. In Japan, this word specifically evokes the image of a skilled artisan who works with traditional wood joinery.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!