B1 adjective Neutral 1 min read

つるつるな

tsurutsuru na /tsɯɾɯt͡sɯɾɯ na/

Tsurutsuru na describes a smooth, slippery surface or a state of effortless progress.

Word in 30 Seconds

  • Smooth and slippery feel.
  • Used for surfaces, skin, and easy progress.
  • Common in everyday descriptions.

Overview

「つるつるな」は、日本語で表面の質感や状態を表す形容詞です。主に、物が滑らかで、触っても引っかかりがない様子を指します。例えば、磨かれた石、よく手入れされた肌、新品のプラスチック製品などが「つるつる」と表現されます。また、物理的な滑らかさだけでなく、比喩的に、物事が順調に進む様子を表すこともあります。さらに、滑りやすさ、つまり地面や床などが滑りやすい状態を指す場合にも使われます。この形容詞は、日常会話で非常によく使われ、B1レベルの学習者にとって理解しやすい単語です。

「つるつるな」は形容動詞(ナ形容詞)として、名詞を修飾する際に「つるつるな+名詞」の形で使われます。また、述語として「〜はつるつるだ」のように使うこともできます。例:「つるつるな肌」「この床はつるつるだ」。状態を表すので、「〜になる」と組み合わせて「つるつるになる」という形でも使われます。例:「洗剤で洗ったら、鍋がつるつるになった」。

日常生活で様々な場面で使われます。例えば、スキンケア製品の説明で「つるつるな肌へ導く」、料理の場面で「大根が煮えてつるつるになった」、掃除や洗濯で「床がつるつるになって滑りやすい」、あるいは子供のおもちゃや文房具の質感を表す際などです。また、比喩的に「人間関係がつるつるしている」(=裏表がない、さっぱりしている)というような文脈で使われることも稀にあります。

「すべすべな」も滑らかな肌などを表す際に似ていますが、「すべすべな」は主に肌の柔らかさや弾力性を伴う滑らかさを強調する傾向があります。「つるつるな」はより広範な表面の滑らかさ、または物理的な滑りやすさを指すことが多いです。「さらさらな」は、乾燥していて軽い感触の滑らかさを指し、髪の毛などに使われることが多いです。例えば、肌は「つるつる」にも「すべすべ」にもなれますが、髪は「つるつる」というより「さらさら」と表現される方が一般的です。

Examples

1

この石鹸を使うと、肌がつるつるになります。

everyday

When I use this soap, my skin becomes smooth.

2

磨き上げた床がつるつるで、歩くときに注意が必要です。

everyday

The polished floor is slippery, so you need to be careful when walking.

3

この新しいフライパンは焦げ付きにくくて、洗い物もつるつるだ。

household

This new frying pan is non-stick and easy to wash, leaving it smooth.

4

長年使い込んだ包丁の刃がつるつるに研がれている。

craftsmanship

The blade of the knife, used for many years, is sharpened to a smooth finish.

Common Collocations

つるつるな肌 smooth skin
つるつるになる to become smooth/slippery
つるつる滑る to slip smoothly/easily

Common Phrases

肌がつるつる

skin is smooth

つるつる温泉

smooth-skin hot spring (referring to water that makes skin feel smooth)

つるつるピカピカ

smooth and shiny

Often Confused With

つるつるな vs すべすべな

'Tsurutsuru na' refers to a general smoothness or slipperiness, like a polished surface. 'Subesube na' often implies a soft, supple smoothness, typically associated with healthy skin.

つるつるな vs さらさらな

'Tsurutsuru na' is about a lack of friction. 'Sarasara na' describes a dry, light, and flowing smoothness, commonly used for hair.

Grammar Patterns

つるつるな + 名詞 (例:つるつるな石) 〜はつるつるだ (例:この布はつるつるだ) 〜が/を つるつるにする (例:ワックスが床をつるつるにする)

How to Use It

Usage Notes

This adjective is very common in everyday Japanese. It can describe physical textures, the feeling of skin, or even the ease with which something progresses. Be mindful of the context, as it can imply pleasant smoothness or potentially dangerous slipperiness.


Common Mistakes

Learners might overuse 'tsurutsuru na' for textures that are better described by other adjectives like 'sarasara' (for hair) or 'subesube' (for soft skin). Also, ensure you use the 'na' form when directly modifying a noun (tsurutsuru na hada).

Tips

💡

Visualize the Smoothness

Imagine touching a polished stone or a perfectly smooth piece of glass. This is the core feeling of 'tsurutsuru na'.

⚠️

Beware of Slippery Surfaces

While 'tsurutsuru na' often implies pleasant smoothness, remember it can also warn of dangerous slipperiness, like on wet floors.

🌍

Ideal Skin Texture

In Japan, smooth, 'tsurutsuru' skin is often considered a beauty ideal, especially for the face and legs.

Word Origin

The origin of 'tsurutsuru' is imitative, mimicking the sound or sensation of smoothness and slipperiness. It's an onomatopoeic or mimetic word common in describing tactile sensations.

Cultural Context

Smoothness ('tsurutsuru') is often associated with cleanliness, health, and beauty in Japanese culture, particularly when referring to skin or polished objects. It's a positive attribute in many contexts.

Memory Tip

Imagine a slippery, smooth noodle ('tsuru' sounds a bit like 'tsuru-tsuru' when slurped) – it's smooth and slides easily!

Frequently Asked Questions

4 questions

「つるつるな」は、表面が物理的に滑らかで引っかかりがない状態や、滑りやすい様子を広く指します。「すべすべな」は、主に肌の柔らかさや弾力性を伴う滑らかさを指すことが多いです。

磨かれた物、滑らかな肌、滑りやすい床、煮物など、様々なものの表面の状態を表現するのに使われます。比喩的に、物事が順調に進む様子を表すこともあります。

多くの場合、ポジティブな意味で使われます。例えば、きれいな肌や、よく磨かれた物などを指す場合です。しかし、「床がつるつるで危ない」のように、滑りやすいことによる危険性を表す場合はネガティブな文脈でも使われます。

形容動詞として、「つるつるな+名詞」や「〜はつるつるだ」という形で使います。例えば、「つるつるなリンゴ」「お風呂上がりの肌がつるつるだ」のように使います。

Test Yourself

fill blank

この新しい携帯電話の画面はとても_____で、指紋がつきにくい。

Correct! Not quite. Correct answer: つるつるな

画面の滑らかな質感を表現するには「つるつるな」が最も適切です。「ざらざら」「ごつごつ」「ふわふわ」は異なる質感を表します。

multiple choice

以下の文のうち、「つるつるな」が最も適切に使われているのはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 雨で道が濡れて、とてもつるつるになった。

道が濡れて滑りやすくなった状況を「つるつるになった」と表現するのが一般的です。他の選択肢では、「さらさら」や「なめらか」の方がより自然な場合が多いです。

sentence building

次の単語を並べ替えて、意味の通る文を完成させてください:肌 / つるつるな / 彼女の / に / なる / したい

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女の肌をつるつるにしたい。

「〜を〜にする」という形が基本です。ここでは「肌」を「つるつる」の状態にしたい、という意味になります。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!