つるつるな
When something is つるつるな (tsuru-tsuru na), it means it's very smooth or slippery. Imagine a polished floor, a bar of soap, or even a baby's skin – these can all be described as つるつるな. It's the kind of smoothness that might make something easy to slide on or difficult to grip. Think about how a freshly peeled boiled egg feels; that's a perfect example of つるつるな!
When something is つるつるな (tsuru-tsuru na), it means it's very smooth or slippery. Imagine a polished floor, a bar of soap, or even a baby's skin – these can all be described as つるつるな. It gives a feeling of something being sleek and easy to glide over.
You might hear this word used to describe surfaces that are so smooth they could cause you to slip, like an icy road. It's a useful adjective to know when you want to talk about textures!
When something is つるつるな (tsurutsuru na), it means it's smooth to the touch and often a bit slippery. Think about how a freshly polished floor feels, or how a wet, smooth stone might feel in your hand. It's a great word to describe textures that are sleek and have no rough spots.
You might use it to talk about skin that's very soft, or food items that have a slick texture, like certain noodles or jellies. The word itself has an onomatopoeic quality, where the sound "tsuru" hints at that smooth, sliding sensation. So, if you're talking about something that's pleasingly smooth, or maybe a bit tricky to hold because of its slickness, つるつるな is the perfect adjective.
§ What does it mean and when do people use it?
Let's break down the Japanese adjective つるつるな (tsuru-tsuru na). This word describes something that is smooth and often, as a result, slippery. Think of surfaces that are sleek to the touch or where things might easily slide. It's a versatile adjective used in many everyday situations.
- Definition
- Smooth; slippery.
You'll hear つるつるな used for a wide range of objects and surfaces. Here are some common contexts:
- Surfaces: Floors, tables, ice, polished wood, or even a very clean, shiny countertop. If something is so smooth that it feels a bit slick or frictionless, つるつるな is the right word.
- Skin and Hair: When someone has very smooth skin, like a baby's, or perfectly straight, sleek hair, you can use つるつるな to describe it. It often implies a desirable texture here.
- Food: This might seem a bit unusual, but つるつるな is frequently used for food, especially noodles like udon or ramen, to describe their smooth, slurpable texture. It suggests they go down easily.
- Objects: Anything that has lost its roughness or has a polished finish might be described as つるつるな. Think of a well-worn stone or a highly polished piece of furniture.
The 'na' at the end of つるつるな tells you it's a 'na-adjective'. This means when it directly modifies a noun, it keeps the 'na'. For example, つるつるな床 (tsuru-tsuru na yuka - a slippery floor). If it's used as a predicate (e.g., 'The floor is slippery'), you'd drop the 'na' and often use です (desu): 床はつるつるです (yuka wa tsuru-tsuru desu). Or, if it modifies a verb, it becomes つるつるに (tsuru-tsuru ni).
Let's look at some examples to see how it's used in context:
雨で道がつるつるなので、気をつけてください。
(Ame de michi ga tsuru-tsuru na node, ki wo tsukete kudasai.)
The road is slippery because of the rain, so please be careful.
彼女の肌はとてもつるつるで、うらやましいです。
(Kanojo no hada wa totemo tsuru-tsuru de, urayamashii desu.)
Her skin is so smooth, I'm envious.
このうどんはつるつるしていて、美味しいね。
(Kono udon wa tsuru-tsuru shite ite, oishii ne.)
These udon noodles are so smooth (and easy to slurp), they're delicious!
Notice how in the third example, つるつるしています (tsuru-tsuru shite imasu) is used. This is another common way to use this word, by adding the verb する (suru) to create a verb phrase meaning 'to be smooth/slippery' or 'to feel smooth/slippery'. This is a handy pattern for many onomatopoeic words in Japanese.
When you're trying to describe something that is notably smooth to the touch, perhaps even a little slick, つるつるな is the go-to word. It's often used with a positive connotation, especially for skin or food, but can also be a warning when referring to a slippery surface. Pay attention to the context to grasp the full nuance.
§ What does つるつるな mean?
- Japanese Word
- つるつるな (tsurutsuru na)
- Definition
- Smooth; slippery.
- CEFR Level
- B1
§ How to use つるつるな in a sentence
The word つるつるな is a な-adjective. This means it follows the same grammar rules as other な-adjectives like きれいな (kirei na - pretty/clean) or げんきな (genki na - healthy/energetic).
When つるつるな modifies a noun, you need to keep the な. For example:
つるつるな床
This translates to "a slippery floor." Here, つるつるな directly describes 床 (yuka - floor).
If you want to use つるつるな to describe a verb or to complete a sentence, you drop the な and add に (ni).
床がつるつるになっています。
This means "The floor has become slippery." Here, つるつるに modifies なっています (natte imasu - has become).
§ Examples of つるつるな in action
Let's look at more examples to solidify your understanding. Pay attention to how つるつるな is used in different contexts.
この石鹸を使うと、肌がつるつるになりますよ。
"If you use this soap, your skin will become smooth."
Here, 肌 (hada - skin) becomes smooth. The に form modifies なります (narimasu - will become).
雨で道がつるつるで、歩きにくいです。
"The road is slippery due to the rain, so it's hard to walk."
Here, つるつるで (tsurutsuru de) is the conjunctive form (連用形 - ren'yōkei) of つるつるだ. It connects the state of being slippery with the difficulty of walking.
つるつるな氷の上でスケートをしました。
"I skated on the slippery ice."
Here, つるつるな directly modifies 氷 (koori - ice). This is a straightforward use of the な-adjective before a noun.
彼の話はとても面白くて、まるでつるつると頭に入ってくるようでした。
"His story was very interesting; it seemed to slide smoothly into my head."
In this more metaphorical use, つるつる describes the smooth way information is absorbed. This showcases how the word can be used beyond just physical slipperiness.
§ Common collocations and related words
Understanding words that often appear with つるつるな can help you use it more naturally.
- 肌がつるつる (hada ga tsurutsuru): skin is smooth
- 道がつるつる (michi ga tsurutsuru): road is slippery
- 氷がつるつる (koori ga tsurutsuru): ice is slippery
- 麺がつるつる (men ga tsurutsuru): noodles are smooth (often referring to texture)
While つるつるな is a な-adjective, you will often hear it used adverbially as つるつる (without the な or に) when describing sounds or feelings, or sometimes just as an onomatopoeia to describe the 'slippery' sensation directly.
Keep practicing with these examples, and you'll be using つるつるな like a pro in no time! Focus on whether you're describing a noun or modifying a verb, and the な/に distinction will become second nature.
§ Understanding つるつるな
The Japanese adjective 「つるつるな」 (tsuru-tsuru na) is a versatile word you'll hear in many everyday situations. It generally means 'smooth' or 'slippery'. Think of surfaces that are sleek to the touch, or that offer little friction. It's not just for physical objects; it can also describe the texture of certain foods or even skin. Let's break down where you might actually encounter this word in real-world contexts.
§ At Home and In Everyday Life
Around the house, you'll often hear 「つるつるな」 when describing various surfaces. Imagine a newly polished floor or a clean countertop. The word captures that feeling of something being perfectly smooth to the touch.
このテーブルの表面はつるつるなので、コップが滑りやすいです。
Hint: The surface of this table is smooth/slippery, so cups can slide easily.
You might also use it to describe skin, particularly after applying lotion or after a good skincare routine. It conveys a sense of healthy, unblemished smoothness.
彼女の肌はとてもつるつるなので、うらやましいです。
Hint: Her skin is so smooth, I'm envious.
§ In the Workplace or School
In a professional or educational setting, 「つるつるな」 can come up when discussing materials or conditions. For example, if you're working with certain types of paper or specialized equipment, you might describe their texture.
- Describing materials: If you're handling documents with a glossy finish or a smooth surface, 「つるつるな紙」 (tsuru-tsuru na kami) refers to 'smooth paper'.
- Safety warnings: In a lab or workshop, if a floor has become wet and slippery, you might hear a warning like 「床がつるつるなので気をつけてください」 (yuka ga tsuru-tsuru na no de ki wo tsukete kudasai) meaning 'The floor is slippery, so please be careful.'
プリンターにはつるつるな光沢紙を使ってください。
Hint: Please use smooth, glossy paper for the printer.
§ In Food and Dining
When talking about food, 「つるつるな」 often describes a pleasant texture, particularly for noodles or certain fruits. It suggests a texture that's easy to slurp down or that has a smooth, appealing feel in the mouth.
このうどんはつるつるな食感で美味しいです。
Hint: These udon noodles have a smooth texture and are delicious.
It can also describe the feeling of certain drinks or desserts, emphasizing their smooth consistency.
このプリンはとてもつるつるな舌触りです。
Hint: This pudding has a very smooth mouthfeel.
§ In News and Weather Reports
Especially during colder seasons, you'll hear 「つるつるな」 quite often in weather forecasts. It's used to describe icy or wet roads and sidewalks, warning people about potential hazards.
明日の朝は路面が凍結してつるつるなでしょう。
Hint: Tomorrow morning, the road surface will likely be frozen and slippery.
This usage is critical for safety, so it's a common and important term to recognize when listening to news or local announcements.
By understanding these common scenarios, you'll be well-equipped to recognize and use 「つるつるな」 naturally in your Japanese conversations. Keep an ear out for it, and you'll notice it pops up more often than you think!
§ Don't Confuse with "Suberu" (滑る)
Many learners, especially at the B1 level, tend to mix up つるつるな (tsuru-tsuru na) with 滑る (suberu), which means "to slip" or "to slide." While both relate to slipperiness, they function differently and have distinct nuances. つるつるな describes the *state* of being smooth or slippery, often as an adjective. 滑る, on the other hand, is a verb that describes the *action* of slipping or sliding. Think of it this way: a floor can be つるつるな, which *causes* you to 滑る.
床がつるつるなので、滑らないように気をつけてください。
- Hint
- The floor is smooth/slippery, so please be careful not to slip.
§ Using "つるつるな" Correctly as an Adjective
Since つるつるな is a な-adjective, it requires the particle な when directly modifying a noun. A common error is to drop the な. For example, saying "つるつる道" instead of "つるつるな道" is incorrect. Always remember to include な when it precedes a noun.
つるつるな肌になりたい。
- Hint
- I want to have smooth skin.
When つるつる modifies a verb, it typically takes the form of つるつるに. For instance, if you want to say something became smooth, you'd use つるつるになる.
磨いたらテーブルがつるつるになった。
- Hint
- After polishing, the table became smooth.
§ Overuse or Misuse with Non-Physical Smoothness
While つるつるな primarily refers to physical smoothness or slipperiness, some learners might try to apply it to abstract concepts, like a "smooth conversation" or "smooth process." In such cases, other words are more appropriate. For example, for a "smooth conversation," you might use 円滑な (enkatsuna) or スムーズな (sumūzu na - a loanword). Using つるつるな for these situations would sound unnatural to native speakers.
- Incorrect: つるつるな会話 (tsuru-tsuru na kaiwa)
- Correct: 円滑な会話 (enkatsuna kaiwa)
§ Not Accounting for Context
The context often dictates whether つるつるな carries a positive or negative connotation. For example, つるつるな肌 (smooth skin) is generally positive. However, つるつるな道 (slippery road) is usually negative because it implies danger. Not recognizing these contextual cues can lead to misinterpretations or awkward phrasing.
この石鹸を使うと、髪がつるつるになる。
- Hint
- When you use this soap, your hair becomes smooth. (Positive connotation)
雨で路面がつるつるなので、運転に注意が必要です。
- Hint
- Because the road surface is slippery from the rain, careful driving is necessary. (Negative connotation)
§ Similar words and when to use つるつるな vs alternatives
When you're learning Japanese, you'll often find multiple words that seem to mean the same thing in English. This is true for 'smooth' and 'slippery' as well. Let's break down つるつるな and other similar words so you know exactly when to use each one.
つるつるな (tsurutsuru na) primarily describes a surface that is both smooth to the touch and can also be slippery. Think about things that are naturally sleek or have been polished to a high shine. It often implies a pleasant or desirable smoothness, like smooth skin or a polished table. However, it can also describe something that is unpleasantly slippery, like a wet floor, which is why context is important.
彼女の肌はつるつるだ。
- Hint
- Her skin is smooth.
氷の上はつるつるだ。
- Hint
- The ice is slippery.
§ Alternatives to つるつるな
Let's look at some other words you might encounter:
- なめらかな (nameraka na): This word also means 'smooth', but it generally emphasizes a silky, even, and consistent texture, often in a more refined or elegant way than つるつるな. It doesn't carry the same implication of slipperiness. Think of a smooth fabric, a smooth transition, or a smooth surface that isn't necessarily slippery. It's often used when the smoothness is a positive quality, without the potential for danger that 'slippery' implies.
この布はとてもなめらかだ。
- Hint
- This fabric is very smooth.
- すべりやすい (suberiyasui): This word specifically means 'slippery' or 'easy to slip on'. It focuses entirely on the slipperiness and often carries a warning or a sense of caution. If you see a sign that says 'slippery when wet,' it will likely use すべりやすい. It doesn't necessarily imply smoothness, just the tendency to slip.
雨で道がすべりやすい。
- Hint
- The road is slippery due to the rain.
- するする (surusuru): This is an onomatopoeic word that describes something moving smoothly or easily, often by sliding or slipping. It's more about the action of moving smoothly than the characteristic of the surface itself. For example, a snake slithering するする or a knot coming undone するする.
ロープがするすると滑り落ちた。
- Hint
- The rope slid down smoothly.
To sum it up:
- つるつるな: Smooth and potentially slippery, can be positive (smooth skin) or negative (slippery ice).
- なめらかな: Smooth, often refined, and pleasant to the touch; doesn't imply slipperiness.
- すべりやすい: Specifically slippery, easy to slip on; a warning.
- するする: Describes the action of moving smoothly or easily by sliding.
By understanding these subtle differences, you'll be able to choose the most accurate and natural-sounding Japanese word in your conversations and writing. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
How Formal Is It?
"この表面は滑らかで、手触りがとても良いです。(This surface is smooth and feels very good to the touch.)"
"この床はつるつるなので、気を付けて歩いてください。(This floor is slippery, so please walk carefully.)"
"この石、つるつるしてるね。(This stone is smooth, isn't it?)"
"あのおもちゃ、つるつるで気持ちいいね!(That toy is smooth and feels nice!)"
"あの人の肌、ツルツルじゃん!(That person's skin is super smooth!)"
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'tsu' sound as 'su' or 'tu'.
- Not holding the long 'u' sound in 'tsu-ruu-ruu'.
Wichtige Grammatik
つるつるな is a na-adjective. Na-adjectives directly modify nouns by adding 'な' (na) after the adjective stem. For example, 'つるつるな肌' (tsurutsuru na hada) means 'smooth skin'.
つるつるな氷 (tsurutsuru na koori) - slippery ice
When a na-adjective acts as a predicate (describing the subject of the sentence), you add 'です' (desu) or 'だ' (da) after the adjective stem. For example, 'この石はつるつるです' (kono ishi wa tsurutsuru desu) means 'This stone is smooth'.
床はつるつるだ。(Yuka wa tsurutsuru da.) - The floor is slippery.
To make a na-adjective adverbial (describing a verb), you change 'な' (na) to 'に' (ni). For instance, 'つるつるに滑る' (tsurutsuru ni suberu) means 'to slip smoothly/slippery'.
つるつるに磨く (tsurutsuru ni migaku) - to polish smoothly
To form the negative of a na-adjective, you add 'ではありません' (dewa arimasen) or 'じゃない' (janai) after the adjective stem. For example, 'これはつるつるではありません' (kore wa tsurutsuru dewa arimasen) means 'This is not smooth'.
この道はつるつるじゃない。(Kono michi wa tsurutsuru janai.) - This road is not slippery.
To connect a na-adjective to another clause or sentence, you can use 'で' (de) after the adjective stem, indicating a reason or a sequence of events. For example, '道がつるつるで、歩きにくい' (michi ga tsurutsuru de, arukinikui) means 'The road is slippery, so it's hard to walk'.
お皿がつるつるで、洗いにくい。(Osara ga tsurutsuru de, arainikui.) - The dish is smooth, so it's hard to wash.
Beispiele nach Niveau
これはつるつるな石です。
This is a smooth stone.
床がつるつるです。
The floor is slippery.
このシャツはつるつるな生地です。
This shirt has a smooth fabric.
氷の上はつるつるだから気をつけて。
The ice is slippery, so be careful.
この机の表面はつるつるだ。
The surface of this desk is smooth.
ぬれた道はつるつるになります。
Wet roads become slippery.
つるつるな髪の毛になりたい。
I want to have smooth hair.
新しいスマホの画面はつるつるです。
The new smartphone screen is smooth.
つるつるな肌は若々しさの象徴だと言えるでしょう。
Smooth skin can be said to be a symbol of youthfulness.
Symbol of youthfulness
この床はワックスがかかっていて、つるつるなので気を付けて歩いてください。
This floor is waxed and slippery, so please walk carefully.
Waxed and slippery
彼女の髪はトリートメントのおかげで、つるつるで手触りが良い。
Thanks to the treatment, her hair is smooth and feels good to the touch.
Smooth and good to the touch
雨上がりの山道はつるつるで、足元が危ない。
The mountain path after the rain is slippery and dangerous underfoot.
Slippery and dangerous underfoot
この陶器の表面は、まるで鏡のようにつるつるに磨かれている。
The surface of this pottery is polished smooth like a mirror.
Polished smooth like a mirror
古い石段は、長年の雨風でつるつるになっていた。
The old stone steps had become smooth from years of rain and wind.
Smooth from years of rain and wind
彼のプレゼンテーションは、つるつると淀みなく進み、聴衆を惹きつけた。
His presentation went smoothly and without a hitch, attracting the audience.
Smoothly and without a hitch
このつるつるの氷の上では、まともに立っていることさえ難しい。
It's difficult to even stand properly on this slippery ice.
Difficult to stand on slippery ice
Wird oft verwechselt mit
'つるつるな' implies slipperiness, 'すべすべ' implies pleasant smoothness.
'つるつるな' focuses on slipperiness/glossiness, 'なめらかな' on evenness/uniformity.
Both are slippery, but 'つるつるな' can be pleasant, 'ぬるぬる' is usually unpleasant/slimy.
Leicht verwechselbar
Both 'つるつるな' and 'すべすべ' describe smoothness. However, they have subtle differences in nuance.
'すべすべ' often refers to a pleasant, soft, smooth feeling, like skin after a good moisturizer or a polished surface. It usually implies a desirable smoothness.
赤ちゃんの肌はいつもすべすべで気持ちいい。(Akachan no hada wa itsumo subesube de kimochiii.) - A baby's skin is always smooth and feels good.
'なめらかな' also means smooth, leading to potential confusion with 'つるつるな'.
'なめらかな' emphasizes an even, uniform surface without bumps or irregularities. It can describe a smooth movement, texture, or even a flowing sound. It's a broader term for smoothness.
この生地はなめらかな手触りだ。(Kono kiji wa namerakana tedawari da.) - This fabric has a smooth feel.
While 'さらさら' doesn't directly mean 'smooth', it can describe a feeling of dryness and pleasant texture that might be associated with a type of smoothness, especially in contrast to something sticky or wet.
'さらさら' describes a dry, rustling, or powdery texture. Think of dry sand, hair that is soft and not greasy, or the sound of leaves rustling. It's about a light, non-sticky, often pleasant feel.
髪がさらさらになった。(Kami ga sara sara ni natta.) - My hair became smooth and dry (not sticky).
'ぬるぬる' describes a slippery sensation, which is one aspect of 'つるつるな', but with a negative connotation.
'ぬるぬる' specifically refers to a slimy, greasy, or unpleasant slipperiness, like a raw fish or a snail. It's generally used for something that feels unpleasantly slick.
魚がぬるぬるしてつかみにくい。(Sakana ga nuru nuru shite tsukaminikui.) - The fish is slimy and hard to hold.
This is often confused with the opposite of smooth/slippery.
'べたべた' describes stickiness or sliminess, the complete opposite of 'つるつるな'. It's important to know this contrast.
このテーブルはべたべたしている。(Kono teeburu wa beta beta shiteiru.) - This table is sticky.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'tsuru' (crane) on a 'tsuru' (smooth) surface, slipping and sliding. The repetition emphasizes the smooth/slippery sensation.
Visuelle Assoziation
Picture a shiny, perfectly smooth, and very slippery marble floor. Visualize something sliding easily across it, like an ice skater.
Word Web
Herausforderung
Describe five different things you encounter in your daily life using 'つるつるな'. For example, 'このテーブルの表面はつるつるだ' (This table's surface is smooth).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Describing surfaces that are literally smooth or slippery, like a polished floor, ice, or certain foods.
- つるつるな床 (tsurutsuru na yuka) - a slippery floor
- つるつるな氷 (tsurutsuru na koori) - slippery ice
- つるつるな肌 (tsurutsuru na hada) - smooth skin
Describing the texture of certain foods, often noodles or gelatinous dishes, indicating they slide down easily.
- つるつるな麺 (tsurutsuru na men) - slippery noodles
- つるつるな食感 (tsurutsuru na shokkan) - slippery texture (of food)
- 喉ごしつるつる (nodogoshi tsurutsuru) - smooth going down the throat
Metaphorically describing something that goes smoothly without any hitches or difficulties.
- 計画がつるつる進む (keikaku ga tsurutsuru susumu) - the plan is progressing smoothly
- 交渉がつるつるまとまる (koushou ga tsurutsuru matomaru) - negotiations smoothly conclude
- つるつるな人生 (tsurutsuru na jinsei) - a smooth life (without problems)
When describing hair that is smooth and shiny.
- つるつるな髪の毛 (tsurutsuru na kaminoke) - smooth hair
- 髪がつるつるになるシャンプー (kami ga tsurutsuru ni naru shampoo) - shampoo that makes hair smooth
- つるつるのストレートヘア (tsurutsuru no sutoreeto hea) - smooth straight hair
Describing something that lacks friction or grip.
- つるつる滑る (tsurutsuru suberu) - to slide smoothly/slippery
- 手が油でつるつる (te ga abura de tsurutsuru) - hands are slippery with oil
- つるつるして持ちにくい (tsurutsuru shite mochinikui) - it's slippery and hard to hold
Gesprächseinstiege
"昨日、歩いていたらつるつるの道で滑りそうになりました。あなたの周りにつるつるな場所はありますか? (Kinou, aruiteitara tsurutsuru no michi de suberisou ni narimashita. Anata no mawari ni tsurutsuru na basho wa arimasu ka?) - Yesterday, when I was walking, I almost slipped on a slippery road. Are there any slippery places around you?"
"日本のうどんはつるつるしていて美味しいですよね。他にどんな食べ物につるつるな食感を求めますか? (Nihon no udon wa tsurutsuru shiteite oishii desu yo ne. Hoka ni donna tabemono ni tsurutsuru na shokkan o motomemasu ka?) - Japanese udon noodles are smooth and delicious, aren't they? What other foods do you look for a slippery texture in?"
"何か最近、計画がつるつる進んで嬉しいことはありましたか? (Nani ka saikin, keikaku ga tsurutsuru susunde ureshii koto wa arimashita ka?) - Has anything recently progressed smoothly, making you happy?"
"あなたの髪はつるつるですか?どんなヘアケアをしていますか? (Anata no kami wa tsurutsuru desu ka? Donna heakea o shiteimasu ka?) - Is your hair smooth? What kind of hair care do you do?"
"手が油でつるつるになった経験はありますか?どんな時にそうなることが多いですか? (Te ga abura de tsurutsuru ni natta keiken wa arimasu ka? Donna toki ni sou naru koto ga ooi desu ka?) - Have you ever had your hands become slippery with oil? When does that often happen?"
Tagebuch-Impulse
今日はどんな「つるつるな」ものを見つけましたか?それはどんな感覚でしたか? (Kyou wa donna 'tsurutsuru na' mono o mitsukemashita ka? Sore wa donna kankaku deshita ka?) - What 'smooth/slippery' things did you find today? What did they feel like?
あなたが一番「つるつる」だと感じる場所や物はどこですか?なぜそう感じますか? (Anata ga ichiban 'tsurutsuru' da to kanjiru basho ya mono wa doko desu ka? Naze sou kanjimasu ka?) - Where or what is the place/thing you feel is the most 'smooth/slippery'? Why do you feel that way?
最近、何か計画が「つるつる」と順調に進んだ経験について書いてください。 (Saikin, nani ka keikaku ga 'tsurutsuru' to junchou ni susunda keiken ni tsuite kaite kudasai.) - Write about a recent experience where a plan progressed 'smoothly' and successfully.
食べ物の「つるつる」とした食感について、好きな点や嫌いな点を書いてみましょう。 (Tabemono no 'tsurutsuru' to shita shokkan ni tsuite, suki na ten ya kirai na ten o kaite mimashou.) - Let's write about what you like or dislike about the 'slippery' texture of food.
もしあなたの人生が「つるつるな」道だったら、どんなことが起こると思いますか? (Moshi anata no jinsei ga 'tsurutsuru na' michi dattara, donna koto ga okoru to omoimasu ka?) - If your life were a 'smooth' road, what do you think would happen?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBoth つるつる (tsurutsuru) and すべすべ (subesube) describe something smooth, but they have subtle differences. つるつる often implies a surface that is smooth and potentially slippery or shiny, like an icy road or polished stone. すべすべ usually refers to something that is smooth and pleasant to the touch, like soft skin or a silky fabric. Think of つるつる as more about the visual and tactile slipperiness, while すべすべ is more about the pleasant tactile smoothness.
Yes, you can! If someone has very straight, smooth, and possibly shiny hair, you could describe it as つるつるな髪 (tsurutsuru na kami). It implies a sleek, almost slippery texture.
While it's most commonly used for physical objects, you might occasionally hear it used metaphorically. For example, a conversation that goes very smoothly without any hitches could be described as つるつる進む (tsurutsuru susumu - proceeding smoothly). However, stick to physical objects for most cases as a learner.
The adverbial form is つるつる (tsurutsuru) itself. For example, you can say 彼は氷の上でつるつる滑った (Kare wa kōri no ue de tsurutsuru subetta - He slipped smoothly/slipperily on the ice).
One common phrase is つるつるの肌 (tsurutsuru no hada), which means smooth skin, often implying youthful or well-cared-for skin. Another is つるつる滑る (tsurutsuru suberu), which means to slip smoothly or easily, often used for ice or slippery floors.
Yes, it can! For instance, some noodles like udon or ramen, especially when cooked perfectly, can have a smooth, slippery texture that makes them easy to slurp. You might describe them as つるつるの麺 (tsurutsuru no men - smooth/slippery noodles).
If something is 'too' つるつる, it implies it's too slippery and potentially dangerous or difficult to hold. For example, つるつるすぎてつかめない (tsurutsuru sugite tsukamenai - it's too slippery to grasp).
Yes, it's a very common and useful onomatopoeic adjective in Japanese. You'll hear and see it used frequently in everyday conversation and writing, especially when describing textures.
Both describe slipperiness, but ぬるぬる (nurunuru) specifically refers to a slimy or greasy slipperiness, like a fish or something covered in oil. つるつる is a more general smooth and slippery feel, without the implication of sliminess.
つるつるな is usually written in hiragana as it's an onomatopoeic word. While there isn't a specific kanji that directly represents the 'tsurutsuu' sound, you might occasionally see words like 滑らか (なめらか - nameraka), which also means smooth, used in more formal contexts or for similar concepts.
Teste dich selbst 90 Fragen
このテーブルはとても___ですね。 (Kono tēburu wa totemo ___ desu ne.) This table is very ___.
The sentence describes the table as being 'very'. 'つるつるな' means smooth, which fits the context of a table's surface.
雨が降って道が___なっています。 (Ame ga futte michi ga ___ natte imasu.) It's raining and the road is becoming ___.
Rain often makes roads slippery. 'つるつる' (without 'な' as it's used adverbially here) means slippery, which is appropriate for a wet road.
このせっけんは、お肌を___にします。 (Kono sekken wa, o-hada o ___ ni shimasu.) This soap makes your skin ___.
Many soaps claim to make skin smooth. 'つるつる' means smooth, which is a common effect of good soap on skin.
氷の上はとても___から、気をつけてください。 (Kōri no ue wa totemo ___ kara, ki o tsukete kudasai.) The ice is very ___ so please be careful.
Ice is famously slippery. 'つるつる' means slippery, which is why one needs to be careful on ice.
あのパンケーキは、表面が___で美味しそうです。 (Ano pankēki wa, hyōmen ga ___ de oishisō desu.) That pancake looks delicious with its ___ surface.
Some pancakes have a smooth, almost shiny surface. 'つるつる' can describe such a smooth texture, making it look appealing.
新しいフロアは___で、歩くのが楽しいです。 (Atarashii furoa wa ___ de, aruku no ga tanoshii desu.) The new floor is ___ and fun to walk on.
A smooth floor can be pleasant to walk on, often feeling clean or well-maintained. 'つるつる' means smooth.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: この道は雨のせいでとても___です。
「つるつる」 means 'smooth' or 'slippery'. The sentence says 'This road is very ___ because of the rain,' implying it's slippery.
Which of the following describes something that is smooth and easy to slide on?
「つるつる」 is used to describe a surface that is smooth and often slippery. The other options describe rough or sticky textures.
「つるつるな肌」 means...
「つるつるな」 describes something smooth. So, 「つるつるな肌」 means 'smooth skin'.
氷の道はよく「つるつる」と表現されます。
Ice roads are typically very slippery, which is accurately described by 「つるつる」.
でこぼこの道は「つるつる」と表現されます。
「でこぼこ」 means 'uneven' or 'bumpy'. 「つるつる」 means 'smooth' or 'slippery', so these are opposite descriptions.
髪の毛がまとまらない時に「つるつる」を使います。
「つるつる」 describes smoothness. When hair is unmanageable, it's usually not because it's too smooth, but perhaps frizzy or tangled. We would not use 「つるつる」 to describe unmanageable hair.
This road is slippery, so be careful.
The cat's fur is smooth and feels nice.
On rainy days, the roads become slippery.
Read this aloud:
この表面はつるつるしています。
Focus: つるつる
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しい靴下はつるつるで、床の上を滑ります。
Focus: 滑ります
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
石鹸はつるつるで、手から落ちやすいです。
Focus: 落ちやすい
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
この道は雨のせいでとても___。
The sentence implies the road is slippery due to rain, making 'つるつるな' the appropriate choice.
新しいフローリングは___ので、靴下で歩くと滑りやすいです。
New flooring is often smooth, which makes it slippery when walking with socks. 'つるつるな' fits this context.
石鹸を使うと、手が___になります。
Soap makes hands feel smooth and sometimes slippery, so 'つるつるな' is the correct adjective.
氷の上はとても___から、注意して歩いてください。
Ice is famously slippery, making 'つるつるな' the best fit to describe it.
このプラスチックの表面は___で、汚れがつきにくいです。
A smooth surface (つるつるな) is less likely to collect dirt.
お風呂のタイルが___ので、転ばないように気をつけましょう。
Bathroom tiles can become slippery, especially when wet, so 'つるつるな' is appropriate.
Choose the most appropriate word to describe a freshly polished floor.
つるつるな (tsurutsu-ru na) means smooth or slippery, which fits a polished floor. でこぼこな (dekoboko na) means uneven, ざらざらな (zarazara na) means rough, and べたべたな (betabeta na) means sticky.
Which of these objects is most likely described as つるつるな (tsurutsu-ru na)?
A new bar of soap is typically smooth and can be slippery. Sandpaper is rough, a rocky path is uneven, and a towel is fluffy/soft, not smooth or slippery.
What is the opposite of つるつるな (tsurutsu-ru na)?
つるつるな (tsurutsu-ru na) means smooth or slippery, so its direct opposite would be rough (ざらざらな - zarazara na).
A surface described as つるつるな (tsurutsu-ru na) is easy to grip.
つるつるな (tsurutsu-ru na) means smooth and slippery, making it difficult to grip, not easy.
After rain, the road can become つるつるな (tsurutsu-ru na).
Rain can make roads smooth and slippery, especially with oil or leaves, which fits the meaning of つるつるな (tsurutsu-ru na).
A cat's fur is typically described as つるつるな (tsurutsu-ru na).
Cat's fur is usually soft or fluffy, not typically described as smooth and slippery like つるつるな (tsurutsu-ru na).
Listen for 'tsurutsuru na' and understand why you should be careful.
Listen for 'tsurutsuru na' and what is described as such.
Listen for 'tsurutsuru na' and when the road becomes like this.
Read this aloud:
この果物の皮はつるつるしています。
Focus: つるつる
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しいテーブルはつるつるで、とてもきれいです。
Focus: つるつるで
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
氷の道はつるつるなので、ゆっくり歩きましょう。
Focus: つるつるなので
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a road that is slippery due to rain. 'この道は' (this road) is the subject, '雨で' (due to rain) explains the cause, and 'つるつるだ' (is slippery) is the predicate.
This sentence describes someone's smooth skin. '彼女の肌は' (her skin) is the subject, 'とても' (very) is an adverb, and 'つるつるしている' (is smooth) is the predicate.
This sentence is a warning about a slippery floor. '床が濡れていて' (the floor is wet) and 'つるつるだから' (because it's slippery) are clauses explaining the reason for the warning '気をつけてください' (please be careful).
この道は雨のせいでとても___から、注意して歩いてください。
文脈は「雨のせいで」道が「注意して歩いてください」という状況を示唆しています。この場合、「つるつるな」(滑りやすい)が最も適切です。
新しいスマートフォンの画面は、指紋がつかないように___加工がされている。
指紋がつかないように加工されているのは、表面が滑らかで摩擦が少ない「つるつるな」状態を指します。
彼女の肌はまるで絹のように___で、誰もがうらやむ美しさだ。
「絹のように」という比喩は、非常に滑らかで美しい肌を表しており、「つるつるな」がぴったりです。
床にこぼした油を拭き取らないと、足元が___になって危険です。
油をこぼすと床が滑りやすくなるため、「つるつるな」が適切な形容です。
この石鹸を使うと、髪の毛が___になり、指通りがとても良い。
石鹸で髪が滑らかになる様子を表すには、「つるつるな」が最も自然です。
氷の上を歩くときは、地面が___なので特に注意が必要です。
氷は非常に滑りやすいので、「つるつるな」がその状態を的確に表します。
This sentence means 'The surface of the ice is slippery, so please walk carefully.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (氷の表面は) + reason/state (つるつるなので) + request/command (注意して歩いてください).
This sentence means 'The new frying pan has a smooth surface and doesn't stick.' The order progresses from the subject (新しいフライパンは) to its characteristic (表面が つるつるで) and then the result (焦げ付かない).
This sentence means 'The polished floor is very smooth and slippery.' We start with the subject (磨かれた床は), add an intensifier (とても), describe the state (つるつるで), and then the consequence (滑りやすい).
Choose the most appropriate word to complete the sentence: その氷はとても___ので、歩くのが危険です。
「つるつるな」は「smooth, slippery」という意味で、氷が滑りやすい状態を表すのに最適です。
Which of the following describes a 'smooth' surface?
「磨かれた木の床」は「つるつるな」状態をよく表しています。石畳や砂利道は凹凸があり、未舗装の道も滑らかではありません。
このクリームを塗ると、肌が___になります。
クリームを塗ることで肌が滑らかになる様子を表現するには「つるつるな」が適切です。
「つるつるな」は、食べ物の食感を表現する際には使わない。
「つるつるな」は、麺類(例:うどん、そば)の喉越しが良い様子などを表現する際にも使われます。
大雨の後の道路は、油が浮いていて「つるつるな」状態になることがある。
油が浮いている状態は、非常に滑りやすいため「つるつるな」と表現できます。
「つるつるな」は、摩擦が大きく、ものが引っかかりやすい状態を表す。
「つるつるな」は摩擦が小さく、ものが滑りやすい状態を表します。
Imagine you're reviewing a new facial cleanser. Describe its effect on your skin using 'つるつるな'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この洗顔料を使った後、私の肌は本当につるつるになりました。古い角質が取れて、とても気持ち良いです。
You are at a hot spring (温泉). Describe the sensation of the water on your skin using 'つるつるな'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この温泉の水は肌に優しく、浸かっているとだんだん肌がつるつるになってくるのがわかります。
You're describing a beautifully polished wooden table. Use 'つるつるな' to convey its surface texture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この木製のテーブルは丁寧に磨かれていて、表面は信じられないほどつるつるです。光をきれいに反射しています。
筆者はなぜ新しい靴に不満を持っていますか?
Read this passage:
先日、新しい靴を買ったのですが、フローリングの床で履くと、とてもつるつる滑って危ないと感じました。特に雨の日で濡れていると、さらに危険です。もう少し滑りにくい靴底のものが良かったと後悔しています。
筆者はなぜ新しい靴に不満を持っていますか?
文章中に「フローリングの床で履くと、とてもつるつる滑って危ないと感じました」とあります。
文章中に「フローリングの床で履くと、とてもつるつる滑って危ないと感じました」とあります。
この道で運転する際に特に注意が必要なのはどんな時ですか?
Read this passage:
この道の表面は、雨が降ると非常につるつるになるため、運転には細心の注意が必要です。特にバイクや自転車は転倒のリスクが高まるので、速度を落として走行することが推奨されています。冬場は凍結するとさらに危険度が増します。
この道で運転する際に特に注意が必要なのはどんな時ですか?
文章中に「雨が降ると非常につるつるになるため、運転には細心の注意が必要です」とあります。
文章中に「雨が降ると非常につるつるになるため、運転には細心の注意が必要です」とあります。
この絵の表面はどんな特徴がありますか?
Read this passage:
彼女の描いた絵は、まるでガラスのように光沢があり、その表面は触ると本当につるつるしていた。細部にまでこだわり、絵の具を何層にも重ねて深みを出している。見る者を惹きつける魅力的な作品だ。
この絵の表面はどんな特徴がありますか?
文章中に「その表面は触ると本当につるつるしていた」とあります。
文章中に「その表面は触ると本当につるつるしていた」とあります。
This sentence means 'The road surface is slippery, so please drive carefully.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (road surface) + particle + state (slippery) + reason (so) + action (driving) + particle + advice (be careful).
This means 'If you use this soap, your skin will become smooth.' The sentence structure is: condition (if you use this soap) + subject (skin) + particle + result (becomes smooth).
This translates to 'He slipped and fell on the floor that was as slippery as ice.' The structure describes the floor first (like ice, slippery) then the action that happened on it.
Choose the sentence where 「つるつるな」 is used correctly.
「つるつるな」 describes something smooth or slippery. A road can be slippery from rain. The other options use the word incorrectly.
Which of the following objects is most likely to be described as 「つるつるな」?
「つるつるな」 refers to a smooth, often polished or slippery surface. Polished marble fits this description best. The other options describe rough or uneven surfaces.
What is the most appropriate way to complete the sentence: 「この新しいフライパンは表面が___で、焦げ付きにくい。」
A non-stick frying pan has a very smooth surface, which is best described by 「つるつるな」. The other options describe sticky, rough, or greasy textures.
「つるつるな」 can describe the texture of a freshly waxed car.
A freshly waxed car would have a very smooth and sleek surface, which aligns with the meaning of 「つるつるな」.
If someone says 「あの人の肌はつるつるだ」, they are implying the person has rough skin.
When 「つるつるな」 is used to describe skin, it means the skin is very smooth and soft, not rough.
Eating noodles that are 「つるつるな」 suggests they are difficult to pick up with chopsticks because they are slippery.
Noodles described as 「つるつるな」 would be smooth and therefore often slippery, making them harder to grasp with chopsticks.
Listen for how her skin is described. What does 'tsurutsuru' imply?
The sentence talks about a road after rain. How does 'tsurutsuru' relate to this situation?
What has just been applied to the floor? How does 'tsurutsuru' describe the result?
Read this aloud:
洗いたての髪はつるつるで、手触りがとても良い。
Focus: つるつる (tsurutsuru)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
氷の表面はつるつるで、スケートをするには最適だ。
Focus: つるつる (tsurutsuru)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この陶器は釉薬がかかっていて、つるつるした光沢がある。
Focus: つるつる (tsurutsuru)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means, 'The ice surface is slippery, so please walk carefully.' The order follows a typical Japanese sentence structure.
This sentence translates to, 'If you use this soap, your skin will become smooth.' The particles and verb endings guide the order.
This means, 'The polished floor was smooth and reflected light.' The conjunction 'で' connects the two clauses.
/ 90 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Mehr food Wörter
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).