置きます
置きます in 30 Seconds
- Okimasu is a versatile Japanese verb primarily meaning 'to put' or 'to place' an object in a specific location using the particle 'ni'.
- It belongs to Verb Group 1 (Godan), meaning its stem changes to 'oka-' for negative and 'oite' for the te-form.
- The auxiliary form '~te okimasu' is essential for expressing actions done in advance or leaving things in a certain state.
- Beyond physical objects, it is used metaphorically for placing trust, emphasis, or keeping distance in social relationships.
The Japanese verb 置きます (Okimasu), derived from the dictionary form 置く (Oku), is a fundamental transitive verb primarily meaning 'to put' or 'to place.' At its core, it describes the physical action of moving an object to a specific location and letting it remain there. However, its utility in the Japanese language extends far beyond simple physical placement, encompassing abstract concepts, preparatory actions, and even social distancing. In the CEFR A2 level, learners move from simply putting a cup on a table to understanding how this verb functions in daily requests and basic organizational contexts. The verb is classified as a Group 1 (Godan) verb, which is crucial for its various conjugations. Understanding 'Okimasu' requires a firm grasp of the particle に (ni), which marks the destination or the target location where the object is placed.
- Physical Placement
- Moving an object to a surface or position. Example: 机の上に本を置きます (I put a book on the desk).
- Leaving Behind
- Intentionally or unintentionally leaving something in a place. Example: 傘を玄関に置きました (I left my umbrella at the entrance).
- Establishing/Setting
- Creating a position or a role within an organization. Example: 会社に新しい部署を置く (To establish a new department in the company).
「ここに荷物を置きますね。」 (I will put the luggage here, okay?)
Beyond the physical, 'Okimasu' plays a vital role in the grammatical structure ~ておきます (~te okimasu). This auxiliary usage indicates performing an action in advance for future convenience or leaving a state as it is. For example, 'Katte okimasu' means 'I will buy it (in advance).' This is one of the most common ways intermediate learners encounter the verb. It suggests a sense of preparation and foresight, which is a key cultural aspect of Japanese communication. When you place an object, you are often organizing your environment, and 'Okimasu' captures that intentionality perfectly. Whether you are placing a glass on a coaster or placing importance on a specific project, the verb remains the same, showing the versatility of Japanese verbal logic.
「辞書を棚に置きます。」
「花瓶を窓のそばに置きました。」
「一歩距離を置いて考えます。」
「看板を店の前に置く予定です。」
- Transitivity
- Okimasu is transitive (needs an object marked with 'wo').
- Kanji
- The kanji 置 consists of 'net' (罒) and 'straight/correct' (直), implying setting something straight in its place.
Using 置きます (Okimasu) correctly involves understanding the relationship between the subject, the object, and the location. The standard sentence pattern is: [Subject] は [Location] に [Object] を 置きます. For example, 'Watashi wa teburu ni koppu wo okimasu' (I put a cup on the table). The use of the particle に (ni) is non-negotiable here because it indicates the static point where the object ends up. If you use 'de', it would imply you are performing the act of putting while moving around in that area, which is rarely what you mean. In polite Japanese, 'Okimasu' is the standard -masu form, while in casual speech, you would use 'Oku'.
One of the most powerful uses of this verb is the ~te oku form. This is used when you do something in preparation for the future. For instance, 'Ashita no tame ni bentou wo tsukutte okimasu' (I will make a lunch box in advance for tomorrow). In casual speech, '~te oku' often contracts to '~toku'. So 'shite oku' (do in advance) becomes 'shitoku'. This is a hallmark of natural-sounding Japanese. Furthermore, 'Okimasu' is used in many set phrases. 'Kyori wo oku' (to keep distance) is used both physically and metaphorically in relationships. 'Omoni wo oku' (to place emphasis/weight) is used when discussing priorities in business or study.
When giving instructions, the te-form 置いて (Oite) is frequently paired with ください (kudasai). 'Soko ni oite kudasai' (Please put it there) is a phrase you will hear constantly from delivery drivers, teachers, and colleagues. In a more formal setting, such as a museum or a high-end store, you might see signs saying 'Te wo furenai de kudasai' (Please don't touch), but if they want you to place something somewhere specific, they might use 'O-oki kudasai' (Please place), though this is much rarer than the standard 'Oite kudasai'. Understanding the nuances of 'Okimasu' also means knowing when *not* to use it. For example, if you are putting on clothes, you use 'kiru' or 'haku', not 'oku'. 'Okimasu' is strictly for placing objects onto surfaces or into positions.
Finally, consider the passive and causative forms. 'Okaremasu' (to be placed) is used in formal writing to describe where things are situated. 'Okasemasu' (to make someone put) might be used in a classroom setting where a teacher directs students. Mastering these variations allows you to describe complex scenarios where objects and responsibilities are being distributed. The verb's flexibility is its greatest strength, bridging the gap between simple physical movement and complex social interactions.
You will encounter 置きます (Okimasu) in a vast array of daily situations in Japan. One of the most common places is at a restaurant or cafe. When a server brings your food, they might say, 'O-tonari ni okimasu ne' (I'll place this next to you). At a convenience store (konbini), if you have a heavy bag, the clerk might suggest, 'Dai no ue ni oite kudasai' (Please put it on the counter). In an office environment, colleagues often discuss where to place documents or equipment: 'Kono shiryou wa doko ni okimashou ka?' (Where shall we put these documents?).
In public transport, you might hear announcements or see signs regarding luggage: 'Nimotsu wa ami-dana no ue ni oite kudasai' (Please put your luggage on the overhead rack). In home life, parents constantly tell children, 'Katazukete! Moto no basho ni oite!' (Clean up! Put it back in its original place!). The verb is also central to DIY and interior design discussions, where the placement of furniture is key: 'Sofa wa mado no tonari ni okitai desu' (I want to put the sofa next to the window).
In media and news, you'll hear 'Okimasu' in more abstract contexts. A news anchor might say, 'Seifu wa kono mondai ni juuten wo oiteimasu' (The government is placing emphasis on this issue). In literature or drama, a character might say, 'Kokoro ni oite kudasai' (Please keep this in mind/heart), which is a beautiful way of saying 'remember this.' Even in sports, coaches talk about 'positioning' players using variations of this verb. Whether it's a physical object or a conceptual priority, 'Okimasu' is the go-to verb for establishing location and importance in the Japanese world.
The most frequent mistake for learners is particle confusion. Many students instinctively use 'de' to mark the location because they think of 'putting' as an action. However, in Japanese, 'Okimasu' focuses on the *result* of the action—the object being in a new location. Therefore, you must use に (ni). Saying 'Te-buru de hon wo okimasu' sounds like you are standing at the table while performing the act of putting something somewhere else. Always remember: Location に Object を 置きます.
Another common error is the homophone trap. 'Okimasu' (置きます - to put) and 'Okimasu' (起きる/起きます - to wake up/get up) sound identical in their polite forms. While the context usually makes it clear, in writing, using the wrong kanji is a major mistake. Furthermore, 'Okimasu' (to wake up) is an intransitive Group 2 (Ichidan) verb, while 'Okimasu' (to put) is a transitive Group 1 (Godan) verb. Their conjugations differ significantly: 'Okinai' (don't wake up) vs. 'Okanai' (don't put).
Learners also struggle with the nuance between 'Okimasu' and 'Nosemasu'. 'Nosemasu' (載せます) specifically means to put something *on top* of something else or to load something. While 'Okimasu' can also mean putting something on a table, 'Nosemasu' is more specific to the surface-to-surface contact or loading a vehicle. Using 'Okimasu' when you mean 'to upload a photo to the internet' is also a mistake; for that, you should use 'Nosemasu' or 'Appu suru'.
Finally, the ~te oku form is often misused. Some learners use it for every future action, but it specifically implies *preparation*. If you are just going to do something later, use the plain future form. Use '~te oku' only when there is a purpose for doing it now to benefit a future situation. Forgetting to contract '~te oku' to '~toku' in casual conversation can also make your Japanese sound overly formal or 'textbook-like' in situations where a more natural flow is expected.
Understanding 置きます (Okimasu) is easier when you compare it to its synonyms and related verbs. The most direct relative is 載せる (Noseru). While 'Okimasu' is a general term for placing, 'Noseru' specifically implies placing something on top of a surface or loading it onto a vehicle or a digital platform. If you are putting a passenger in a car or a file on a USB drive, 'Noseru' is often the better choice. Another similar verb is しまう (Shimau), which means 'to put away' or 'to store'. While 'Okimasu' focuses on the act of placing, 'Shimau' focuses on the act of tidying up or removing something from sight.
並べる (Naraberu) is another related verb, meaning 'to line up' or 'to arrange'. If you are putting many things in a specific order, 'Naraberu' is more descriptive than 'Okimasu'. For example, you 'oku' a plate on the table, but you 'naraberu' the silverware. Then there is 預ける (Azukeru), which means 'to leave something in someone's care'. If you are 'putting' your bags at a hotel cloakroom, 'Azukeru' is more appropriate because it implies a temporary transfer of responsibility, whereas 'Okimasu' just means you set them down.
In more formal or technical contexts, you might encounter 設置する (Secchi suru), which means 'to install' or 'to set up' equipment. You 'oku' a chair, but you 'secchi suru' a security camera. Similarly, 配置する (Haichi suru) means 'to deploy' or 'to arrange' people or things strategically. In a business context, you might 'haichi' staff members to different branches. Understanding these distinctions helps you move from basic communication to precise, sophisticated Japanese expression. Each verb carries a different 'flavor' of placement, and choosing the right one shows your mastery of the language's nuances.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
~te oku (preparatory action)
~te aru (state resulting from action)
Transitive vs Intransitive verbs
Particle 'ni' for destination
Request form ~te kudasai
Examples by Level
かばんを机の上に置きます。
I put the bag on the desk.
Basic 'Object wo Location ni' pattern.
ここにペンを置いてください。
Please put the pen here.
Request form using ~te kudasai.
コップを置きました。
I put down the cup.
Past tense -mashita.
本を棚に置きます。
I put the book on the shelf.
Target location marked by 'ni'.
靴をそこに置かないでください。
Please don't put your shoes there.
Negative request -nai de kudasai.
辞書を置きますか?
Will you put the dictionary down?
Question form with 'ka'.
花をテーブルに置きました。
I placed flowers on the table.
Past tense of physical placement.
荷物を置いてもいいですか?
May I put my luggage down?
Asking permission with ~te mo ii desu ka.
傘を玄関に置いてきました。
I left my umbrella at the entrance (and came here).
~te kuru indicates the action and then moving to the speaker's current location.
料理をテーブルに置いて、食べましょう。
Let's put the food on the table and eat.
Te-form used to connect two actions.
鍵をどこに置いたか忘れました。
I forgot where I put the keys.
Embedded question with 'ka'.
テレビを部屋の隅に置きたいです。
I want to put the TV in the corner of the room.
Desire form ~tai.
重い荷物は下に置いてください。
Please put heavy luggage on the floor.
Adjective modifying the object.
名前を書いて、ここに置いてください。
Write your name and put it here.
Sequential actions using te-form.
看板を店の前に置きます。
I will put a sign in front of the shop.
Future intent/habitual action.
資料をコピーして置いておきます。
I will copy the documents and leave them (ready).
Introduction to ~te oku (preparatory).
パーティーの前に飲み物を買っておきます。
I'll buy drinks in advance of the party.
Standard ~te oku for preparation.
窓を開けておいてください。
Please leave the window open.
~te oku meaning 'to leave in a state'.
彼はいつも辞書をそばに置いて勉強します。
He always studies with a dictionary by his side.
Using 'oku' to describe a habitual state.
このことは心に置いておいてください。
Please keep this in mind.
Metaphorical use of 'oku'.
ハサミを使ったら、元の場所に置いてね。
When you use the scissors, put them back where they were, okay?
Conditional ~tara and casual 'ne'.
予約をしておいたほうがいいですよ。
It's better to make a reservation in advance.
~te oita combined with ~hou ga ii.
テストの前に復習しておきました。
I did some review before the test.
Past preparatory action.
連絡先をメモしておきますね。
I'll make a note of your contact info.
~te oku for future reference.
政府は教育に重点を置いています。
The government is placing emphasis on education.
Abstract collocation 'juuten wo oku'.
彼とは少し距離を置くことにした。
I decided to keep some distance from him.
Metaphorical 'kyori wo oku' for relationships.
その問題は一旦横に置いておきましょう。
Let's set that issue aside for a moment.
Idiomatic 'yoko ni oku' (to set aside).
信頼を置いている部下に仕事を任せた。
I entrusted the work to a subordinate I place trust in.
Collocation 'shinrai wo oku' (to place trust).
この本は、読者を飽きさせない工夫が随所に置かれている。
This book has devices placed throughout to keep the reader engaged.
Passive form 'okarete iru' in a literary sense.
条件を置いて、契約を結びました。
We set conditions and signed the contract.
Abstract placement of 'conditions'.
彼は一目置かれる存在だ。
He is someone who is highly regarded (given a look of respect).
Idiom 'ichimoku oku' (to acknowledge someone's superiority).
背景に重きを置いて、写真を撮りました。
I took the photo with an emphasis on the background.
Collocation 'omoki wo oku' (to place weight/importance).
筆を置く決意を固めた。
He solidified his resolve to put down the pen (retire from writing).
Euphemism/Idiom 'fude wo oku' for retirement.
その法案は、人権の保護に主眼を置いている。
The bill focuses primarily on the protection of human rights.
Formal collocation 'shugan wo oku'.
彼は周囲と一線を画し、独自のスタンスを置いている。
He draws a line between himself and others, maintaining a unique stance.
Abstract 'stance wo oku'.
万全を期すため、予備の策を置いておく必要がある。
To ensure perfection, it is necessary to have a backup plan in place.
Double 'oku' usage: 'saku wo oku' (set a plan) + '~te oku' (in advance).
この庭園は、自然との調和に価値を置いている。
This garden places value on harmony with nature.
Abstract 'kachi wo oku' (place value).
彼女の言葉は、私の心に深く重石を置いたようだった。
Her words seemed to place a heavy weight on my heart.
Metaphorical/Literary usage.
新旧の対比に焦点を置いて、論考を進める。
I will proceed with the discussion, focusing on the contrast between old and new.
Academic 'shouten wo oku' (place focus).
伝統的な技法に根拠を置きつつ、新しい表現を模索する。
While basing it on traditional techniques, I seek new expressions.
Formal 'konkyo wo oku' (to base on).
泰然自若として、彼はその場に身を置いた。
Remaining calm and composed, he situated himself in that place.
Idiomatic 'mi wo oku' (to station oneself) with Yojijukugo.
言外に含みを置いた表現が、読者の想像力を掻き立てる。
Expressions with underlying meanings (placed between the lines) stir the reader's imagination.
Highly literary 'fukumi wo oku'.
国家の安寧は、民意の尊重にこそ基盤を置くべきだ。
The peace of the nation should be based precisely on the respect for the will of the people.
Philosophical/Political 'kiban wo oku'.
その作家は、静謐な文体に重奏的な響きを置くことに長けている。
The author excels at placing multi-layered resonances within a serene writing style.
Artistic/Critical analysis usage.
歴史の審判に身を置く覚悟で、彼はその決断を下した。
With the resolve to place himself before the judgment of history, he made that decision.
Metaphorical/Epic usage.
諸説ある中で、本稿は独自の視座を置くものである。
Among various theories, this paper establishes a unique perspective.
Academic 'shiza wo oku'.
虚実の皮膜に身を置くことで、真実が見えてくることもある。
By placing oneself on the thin membrane between truth and fiction, truth sometimes becomes visible.
Philosophical quote style.
彼は、己の信念を曲げるくらいなら、地位を置くことも辞さない。
He would not hesitate to give up his position rather than bend his beliefs.
Archaic/Formal 'chii wo oku' (to leave a position).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Common in business for 'focus' and 'trust'.
Use 'noseru' for loading or putting on top.
Use 'shimau' for putting away/tidying.
- Using 'de' instead of 'ni' for location.
- Confusing 置きます (put) with 起きます (wake up).
- Using 'oku' for putting on clothes.
- Using 'oku' for uploading files.
- Forgetting the 'wo' particle for the object.
Tips
Particle 'Ni'
Always use 'ni' for the location where the object is placed. This marks the destination of the action. Think of it as the 'landing spot'. Using 'de' is a common mistake for beginners.
Casual Contraction
In casual speech, '~te oku' becomes '~toku'. For example, 'oite oku' becomes 'oitoku'. Using this will make you sound much more like a native speaker. Practice saying 'oitoku' and 'shitoite'.
Preparatory Action
Master the '~te oku' form early. It is incredibly useful for daily life. Whenever you do something 'just in case' or 'for later', use this form. It shows you are thinking ahead.
Don't Mix Up
Be careful with 置 (put) and 起 (wake up). They are both 'okimasu' in polite form. Look at the left side: 置 has the 'net' radical, while 起 has the 'run' radical. One is for staying, one is for moving.
Tidiness
In Japan, putting things back in their original place is a sign of good character. Use 'moto no basho ni oku' to show you are organized. This is a common phrase in Japanese households and schools.
Offering Help
When you see someone struggling with bags, say 'O-nimotsu, doko ni okimashou ka?' (Where shall I put your luggage?). It is a very helpful and polite way to offer assistance. It uses the 'let's' form.
Context Clues
If you hear 'okimasu' in the morning, it's likely 'wake up'. If you hear it while someone is holding an object, it's 'put'. Context is your best friend for homophones. Don't panic if they sound the same.
Compound Verbs
Learn 'okiwasure' (to forget/leave behind). It's a very common compound verb. 'Kasa wo okiwasuremashita' (I forgot my umbrella). It combines 'oku' with 'wasureru' (to forget).
Abstract Use
Start using 'oku' for abstract things like 'focus' (juuten). It will elevate your Japanese from basic to intermediate. 'Kono mondai ni juuten wo okimasu' sounds very professional. It shows you understand conceptual placement.
Visual Learning
When you study 'oku', physically put something on your desk and say the sentence out loud. 'Pen wo tsukue ni okimasu.' Physical movement helps lock the vocabulary into your long-term memory.
Memorize It
Word Origin
Old Japanese 'oku'.
Cultural Context
Gifts are placed with both hands on a surface rather than just handed over in formal settings.
Shoes must be placed (oku) neatly facing the door when entering a home.
Meishi (business cards) are placed on the table in a specific order during meetings.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"荷物はどこに置けばいいですか? (Where should I put the luggage?)"
"この本、ここに置いてもいい? (Can I put this book here?)"
"明日の準備はしておきましたか? (Have you done the preparations for tomorrow?)"
"最近、仕事で何に重点を置いていますか? (What have you been focusing on in your work lately?)"
"鍵をどこに置いたか知りませんか? (Do you know where I put the keys?)"
Journal Prompts
今日、新しく買ったものをどこに置きましたか? (Where did you put the new thing you bought today?)
将来のために、今何をしておきますか? (What are you doing now in preparation for the future?)
あなたが一番信頼を置いている人は誰ですか? (Who is the person you place the most trust in?)
部屋の模様替えをするなら、家具をどう置きたいですか? (If you were to rearrange your room, how would you want to place the furniture?)
大切にしている言葉を心に置いていますか? (Do you keep important words in your heart?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should use 'ni'. 'Ni' indicates the result of the placement, whereas 'de' indicates where the action happens. Since 'putting' results in the object being in a new spot, 'ni' is the correct particle. For example, 'Teburu ni okimasu' is correct.
'Oku' is a general term for placing something. 'Noseru' specifically means to put something on top of something else or to load it. For example, you 'oku' a bag on the floor, but you 'noseru' a passenger in a car or a file on a website. 'Noseru' implies a surface-to-surface or container relationship.
You can say 'Sonomama ni shite oite kudasai'. This uses the '~te oku' form of 'suru' (to do). It literally means 'do it in that way and leave it'. It is a very common phrase in daily life.
'Okimasu' is the polite (-masu) form. In casual situations, you use 'oku'. In very formal situations, you might use 'okase-itadakimasu' or other honorific structures. For most learners, 'okimasu' is the safest and most versatile form to use.
It has two main meanings: 1) Doing something in advance for a future purpose (e.g., buying tickets). 2) Leaving something in a certain state (e.g., leaving the window open). It is a key grammar point for intermediate Japanese.
Generally, no. You don't 'put' people unless you are talking about positioning them in a formation or a role. For people, you usually use 'iru' (to be) or 'annai suru' (to guide). However, 'mi wo oku' (to place oneself) is a common idiomatic expression.
The kanji is 置. It is different from 起 (to wake up). The kanji 置 is used for 'placement', 'setting', or 'leaving'. It is important to learn the difference to avoid confusion in writing.
Since it is a Group 1 verb, the 'i' sound in the stem changes to 'a'. So, 'okimasu' becomes 'okanai' (casual negative) or 'okimasen' (polite negative). 'Okanai de kudasai' means 'please don't put it'.
No, 'noseru' or 'appu suru' are used for uploading content to the internet. 'Oku' is almost exclusively for physical placement or specific abstract collocations like 'placing trust'.
It is an idiom that means 'to acknowledge someone's superiority' or 'to give someone credit'. It literally comes from the game of Go, where a weaker player 'places one stone' as a handicap.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'Okimasu' requires more than just knowing 'to put'; it involves correctly using the particle 'ni' for location and understanding the preparatory nuance of the '~te oku' structure, which is vital for natural Japanese communication.
- Okimasu is a versatile Japanese verb primarily meaning 'to put' or 'to place' an object in a specific location using the particle 'ni'.
- It belongs to Verb Group 1 (Godan), meaning its stem changes to 'oka-' for negative and 'oite' for the te-form.
- The auxiliary form '~te okimasu' is essential for expressing actions done in advance or leaving things in a certain state.
- Beyond physical objects, it is used metaphorically for placing trust, emphasis, or keeping distance in social relationships.
Particle 'Ni'
Always use 'ni' for the location where the object is placed. This marks the destination of the action. Think of it as the 'landing spot'. Using 'de' is a common mistake for beginners.
Casual Contraction
In casual speech, '~te oku' becomes '~toku'. For example, 'oite oku' becomes 'oitoku'. Using this will make you sound much more like a native speaker. Practice saying 'oitoku' and 'shitoite'.
Preparatory Action
Master the '~te oku' form early. It is incredibly useful for daily life. Whenever you do something 'just in case' or 'for later', use this form. It shows you are thinking ahead.
Don't Mix Up
Be careful with 置 (put) and 起 (wake up). They are both 'okimasu' in polite form. Look at the left side: 置 has the 'net' radical, while 起 has the 'run' radical. One is for staying, one is for moving.
Related Content
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.