大事に
大事に in 30 Seconds
- Daiji ni means to treat something with care, valuing it as important or precious in daily life.
- It is commonly used as 'O-daiji ni' to mean 'get well soon' when someone is sick.
- Grammatically, it is an adverbial form of the adjective 'daiji', meaning it always modifies a verb.
- It applies to both physical objects (handling glass) and abstract concepts (valuing time or relationships).
The Japanese term 大事に (daiji ni) is a versatile and essential adverbial phrase that translates to 'carefully,' 'with care,' or 'valuing something/someone.' At its core, it is derived from the na-adjective daiji (大事), which means 'important' or 'precious.' By adding the particle ni (に), the word transforms into an adverb that describes the manner in which an action is performed—specifically, an action done with a sense of high value and protection. Whether you are holding a fragile glass, maintaining a long-term friendship, or wishing someone a speedy recovery from an illness, daiji ni is the linguistic bridge that connects importance with action.
- Physical Handling
- When used with physical objects, it implies handling them with extreme caution to prevent damage. For example, 'Please handle this antique clock carefully.'
- Emotional Stewardship
- When applied to relationships or memories, it means to cherish and protect them from neglect. It suggests that the person or memory is a 'big matter' (the literal meaning of the kanji) in one's life.
- Health and Well-being
- In medical contexts, the shortened form 'O-daiji ni' is the standard way to say 'Take care' or 'Get well soon,' implying that the person should treat their health as something precious.
このカメラは、父の形見なので大事に使っています。
(This camera is a memento of my father, so I use it carefully/cherishingly.)
The concept of daiji ni is deeply rooted in Japanese culture, particularly in the philosophy of mottainai (regret over waste) and the respect for the spirit of objects (tsukumogami). To use something daiji ni is not just a practical necessity; it is an act of respect toward the object itself and the effort that went into creating it. In social dynamics, treating someone daiji ni (大事にする) is often the highest compliment one can give to a partner or friend, signifying that their presence is irreplaceable. It is a word that moves beyond mere functionality into the realm of ethics and emotional intelligence.
時間を大事にしなさい。
(Make good use of your time / Value your time.)
- Environmental Context
- Used in sustainability slogans, encouraging people to use resources daiji ni to prevent depletion.
資源を大事にしましょう。
(Let's use resources wisely/carefully.)
In summary, daiji ni is a word of mindfulness. It asks the speaker and the listener to pause and recognize the inherent worth of what is being discussed. Whether it is a physical object, a moment in time, or a human life, using daiji ni elevates the action from a mundane task to a meaningful gesture of stewardship and appreciation. Its frequency in daily conversation makes it one of the most important 'soft' skills in Japanese communication, as it conveys a gentle, caring persona.
Using 大事に (daiji ni) correctly requires understanding its role as an adverb and the specific verbs it most commonly pairs with. The most frequent combination is daiji ni suru (大事にする), which literally means 'to make (something) important,' but translates naturally to 'to take care of' or 'to cherish.' This phrase can be applied to almost anything—from a pair of shoes to a romantic partner. When you want to instruct someone else to be careful, you use the form daiji ni shite kudasai. The nuance here is warmer and more personal than the purely functional ki o tsukete (be careful).
- The 'Suru' Construction
- This is the 'all-purpose' way to use the word. [Noun] + を + 大事にする. It covers valuing, cherishing, and physically protecting.
- Modifying Action Verbs
- You can use it before verbs like tsukau (to use), kau (to keep/raise a pet), or motu (to hold/carry) to specify that the action should be done with care.
彼女を大事にしていますか?
(Are you treating your girlfriend well/cherishing her?)
Another common usage involves the passive or potential forms. For instance, daiji ni sarete iru (being cherished) describes someone who is well-loved or an object that is well-maintained. In formal settings, daiji ni is often found in the phrase o-daiji ni nasatte kudasai, which is the full, polite version of the get-well wish. When you are giving a gift, you might say daiji ni tsukatte kureru to ureshii desu (I'd be happy if you use this with care/cherish this), which expresses your hope that the recipient finds value in the present.
この古い手紙を大事にしまっておいた。
(I carefully put away this old letter.)
It's also important to note the difference between daiji ni and teinei ni. While both can mean 'carefully,' teinei ni focuses on the precision and politeness of the action (like writing neatly), whereas daiji ni focuses on the emotional value and preservation of the object. If you are cleaning a diamond ring, you use daiji ni because it's precious; if you are cleaning a floor meticulously, you use teinei ni. Understanding this distinction helps you sound more natural and precise in your Japanese expression.
自分を大事にしてください。
(Please take care of yourself.)
Finally, consider the negative form: daiji ni shinai (not to value). This is a strong statement indicating neglect or lack of appreciation. For example, kane o daiji ni shinai hito is someone who wastes money or doesn't respect its value. By mastering these patterns, you can express a wide range of attitudes toward the world around you, from deep affection to professional diligence.
The phrase 大事に (daiji ni) is woven into the fabric of Japanese daily life, appearing in both mundane and deeply emotional contexts. One of the first places a visitor will hear it is in a hospital or pharmacy. As you leave, the staff will inevitably bow and say, 'O-daiji ni'. In this specific setting, it functions as a set phrase for 'Please take care of your health' or 'I hope you feel better soon.' It is so common that it is often said without the full sentence structure, yet it retains a warmth that a simple 'goodbye' lacks.
- In the Home
- Parents frequently use this word with children. 'Treat your toys daiji ni' or 'Hold your little brother's hand daiji ni.' It's a fundamental part of moral education (shitsuke) in Japan.
- Retail and Service
- When buying high-end goods, a clerk might say, 'Please use this daiji ni for a long time,' emphasizing the quality and longevity of the product.
病院の出口で: 「お大事にどうぞ。」
(At the hospital exit: "Please take care.")
In popular media, such as anime and J-dramas, daiji ni often appears in pivotal emotional scenes. A character might tell another, 'Ore no koto nante daiji ni shinakute ii' (You don't have to treasure me), which is a classic trope of self-sacrifice or low self-esteem. Conversely, a confession of love often involves the promise to 'zutto daiji ni suru' (cherish you forever). These instances highlight how the word carries a weight of commitment and deep affection. It is not just about 'taking care' in a physical sense, but about holding someone's heart with reverence.
「この縁を大事にしたいと思っています。」
("I want to cherish this connection/fate.")
Furthermore, in the corporate world, daiji ni is used in mission statements and slogans. Companies often talk about 'Okyakusama o daiji ni suru' (valuing our customers) or 'Kankyo o daiji ni' (taking care of the environment). In these contexts, it signals a brand's values and ethical stance. You'll also see it on public service posters, such as those encouraging people to use water sparingly or to keep parks clean. It is a word that calls for a collective sense of responsibility and care for the shared world.
Whether it's the gentle whisper of a parent, the polite bow of a pharmacist, or the dramatic declaration of a hero, daiji ni is everywhere. It serves as a constant reminder in Japanese society that things and people have value, and that this value should be reflected in how we treat them. By paying attention to where you hear it, you'll gain a deeper understanding of what the Japanese people consider truly 'important' in their lives.
While 大事に (daiji ni) seems straightforward, English speakers often encounter a few pitfalls. The most common mistake is confusing it with ki o tsukete (気をつけて). While both can be translated as 'be careful,' they are not interchangeable. Ki o tsukete is about safety and avoiding danger or mistakes (e.g., 'Be careful of the car'). Daiji ni is about preservation and value (e.g., 'Take care of this precious gift'). If you tell someone to daiji ni cross the street, it sounds like you are asking them to cherish the act of crossing, which is nonsensical.
- The 'O-daiji ni' Trap
- Learners sometimes use 'O-daiji ni' as a general goodbye. However, it is strictly for health contexts. Saying it to a healthy person leaving for work is confusing and might make them wonder if they look sick!
- Confusing with 'Teinei ni'
- As mentioned before, 'teinei ni' is about the method (neatness, politeness), while 'daiji ni' is about the heart/value. If you want someone to write a letter neatly, say 'teinei ni kaite.' If you want them to treasure the letter, say 'daiji ni shite.'
❌ 車に大事に。
✅ 車に気をつけて。
(Be careful of cars. Use 'ki o tsukete' for safety.)
Another subtle mistake involves the particle usage. Some learners try to use daiji o or daiji na ni. Remember the structure is fixed: daiji ni + [Verb]. If you are using it as an adjective, it must be daiji na + [Noun]. Mixing these up—for example, saying daiji ni mono instead of daiji na mono (an important thing)—is a frequent grammatical error at the B1 level. The 'ni' particle here functions to turn the adjective into an adverbial phrase, and it cannot be replaced by other particles in this specific context.
❌ 大事に友達。
✅ 大事な友達。
(An important friend. Use 'na' for adjectives.)
Finally, avoid overusing daiji ni for trivial things where chotto or yukkuri might be more appropriate. If you're asking someone to hold a mundane piece of paper for a second, daiji ni might sound overly dramatic, as if the paper is a sacred scroll. Use it when there is genuine value—either physical, emotional, or social—at stake. By being mindful of these distinctions, you will avoid the common 'foreigner' mistakes and sound much more like a native speaker who understands the nuances of the Japanese language.
Japanese has several words that overlap with 大事に (daiji ni), each with its own specific flavor. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your situation. The closest synonym is taisetsu ni (大切に). In many cases, daiji ni and taisetsu ni are interchangeable, but taisetsu ni often feels slightly more personal or emotional, whereas daiji ni can lean towards being 'important' in a more objective or practical sense. However, in daily conversation, this distinction is very thin.
- Taisetsu ni (大切に)
- Very similar to 'daiji ni.' It literally means 'greatly cut/important.' It's often used for things with high sentimental value.
- Teinei ni (丁寧に)
- Focuses on the manner of the action—neatness, politeness, and attention to detail. Use this for craftwork or writing.
- Shincho ni (慎重に)
- Means 'cautiously' or 'discreetly.' Use this when a mistake could lead to a serious failure, like 'shinchou ni handan suru' (to judge cautiously).
この指輪を大切にします。
(I will treasure this ring. Very similar to 'daiji ni'.)
Another interesting alternative is mederu (愛でる), which is a more poetic and literary verb meaning 'to admire and cherish,' often used for nature or art. While daiji ni suru is common and practical, mederu suggests a deeper aesthetic appreciation. For health, instead of daiji ni, you might hear yojo suru (養生する), which is a more formal and somewhat old-fashioned way to say 'to take care of one's health/recuperate.' In a business context, omonzuru (重んずる) is used to mean 'to value' or 'to give importance to' a concept or rule, such as dentou o omonzuru (to value tradition).
伝統を重んじる。
(To value/respect tradition. More formal.)
If you are talking about saving money or resources, setsuyaku suru (節約する) is a more specific alternative. While kane o daiji ni suru means to value money, kane o setsuyaku suru specifically means to save it or spend it minimally. Similarly, oshimu (惜しむ) can mean to 'value' in the sense of being reluctant to lose something, like wakare o oshimu (to be reluctant to part). By learning these nuances, you can move beyond basic Japanese and express the exact type of 'care' or 'value' you intend, making your Japanese much more expressive and natural.
How Formal Is It?
Fun Fact
Originally, 'daiji' was used in Buddhist texts to refer to the 'great matter' of life and death or the ultimate truth.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'dai' as 'day'. It should be 'die'.
- Pronouncing 'ji' as 'zee'. It should be a soft 'j' sound.
- Stressing the 'ni' too heavily. It should be a light particle sound.
- Elongating the 'i' in 'dai' too much.
- Mumbling the 'ji' so it sounds like 'shi'.
Difficulty Rating
The kanji are very common and learned early in school.
Writing '事' can be tricky for beginners due to the stroke order.
Very easy to pronounce and use in daily set phrases.
Distinct sound and very common in various contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Na-adjective to Adverb conversion
大事な (adj) -> 大事に (adv)
The ~te kudasai polite request
大事にしてください (Please take care of it.)
The ~te iru continuous state
大事にしている (I am cherishing/valuing it.)
Honorific 'O' prefix
お大事に (Polite version of 'daiji ni')
Passive voice for being cherished
大事にされる (To be cherished by someone)
Examples by Level
お大事に。
Take care. / Get well soon.
A set phrase used to wish someone a recovery from illness.
おもちゃを大事にしてください。
Please take care of your toys.
Using 'daiji ni' with 'kudasai' for a polite request.
この本を大事に使います。
I will use this book carefully.
Adverbial use modifying 'tsukaimasu' (to use).
お母さんを大事にします。
I will take care of my mother.
The verb 'suru' here means 'to treat with care'.
大事に持ってください。
Please hold it carefully.
Modifying 'motte' (holding).
花を大事に育てます。
I will grow the flowers with care.
Modifying 'sodatemasu' (to raise/grow).
プレゼントを大事にします。
I will cherish the present.
Showing emotional value toward an object.
大事に食べてね。
Eat it carefully/savor it.
Informal use of 'daiji ni' with a verb.
古いカメラを大事にしています。
I take good care of my old camera.
Present continuous form 'shite imasu' showing habitual care.
時間を大事に使いましょう。
Let's use our time wisely.
Volitional form 'mashou' suggesting a collective action.
ペットを大事に飼っています。
I am raising my pet with care.
Modifying 'katte imasu' (keeping/raising a pet).
この手紙は大事にしまっておきます。
I will put this letter away carefully.
Modifying 'shimatte oku' (to put away for future use).
自分を大事にすることが大切です。
It is important to take care of yourself.
Nominalizing the phrase 'daiji ni suru' with 'koto'.
大事に運んでください。
Please carry it carefully.
Modifying 'hakonde' (carrying/transporting).
資源を大事にしましょう。
Let's value our resources.
Often used in public service announcements.
友達を大事にしていますか?
Do you treasure your friends?
Using the question form to ask about values.
彼は家族をとても大事にしている。
He takes very good care of his family.
Using 'totemo' to emphasize the degree of care.
この伝統を大事に守っていきたい。
I want to continue protecting this tradition with care.
Combining 'daiji ni' with 'mamotte ikitai' (want to go on protecting).
一期一会の出会いを大事にする。
I cherish every once-in-a-lifetime encounter.
Using a four-character idiom (yojijukugo) with 'daiji ni suru'.
大事に育てられたことがわかります。
I can tell that they were raised with a lot of love.
Passive form 'sodaterareta' (was raised).
お金を大事に使わないと困りますよ。
You'll be in trouble if you don't use your money wisely.
Negative conditional form 'daiji ni tsukawanai to'.
彼女は思い出を大事に抱えている。
She holds her memories close to her heart.
Metaphorical use with 'kakaete iru' (holding/carrying).
このチャンスを大事にしてください。
Please make the most of this opportunity.
Applying 'daiji ni' to an abstract concept like 'chance'.
大事に扱わないと壊れてしまいます。
It will break if you don't handle it carefully.
Modifying 'atsukau' (to handle/treat).
彼は自分の信念を大事に貫いた。
He stuck to his beliefs until the end.
Modifying 'tsuranuita' (carried through/stuck to).
顧客との信頼関係を大事にしています。
We value the relationship of trust with our customers.
Common business expression for corporate values.
自然環境を大事にする教育が必要です。
Education that values the natural environment is necessary.
Using the phrase as a modifier for 'kyouiku' (education).
大事に保管されていた資料が見つかった。
Documents that had been carefully preserved were found.
Passive form 'hokanされていた' (had been stored).
若者の個性を大事にするべきだ。
We should value the individuality of young people.
Using 'beki da' (should) to express an opinion.
一言一言を大事に選んで話した。
I spoke, choosing every single word with care.
Emphasis on the precision and weight of words.
自分のルーツを大事にしたいと思っている。
I want to cherish my roots.
Expressing a deep personal desire or philosophy.
大事にされてきた伝統芸能を守る。
We will protect the traditional performing arts that have been cherished.
Relative clause modifying 'dentou geinou'.
日本人の「物を大事にする心」は素晴らしい。
The Japanese spirit of 'valuing things' is wonderful.
The phrase is used as a concept/noun phrase.
プライバシーを大事にする権利がある。
One has the right to have their privacy respected.
Formal legal/social context.
彼は師匠の教えを大事に胸に刻んでいる。
He has etched his master's teachings deeply into his heart.
Idiomatic expression 'mune ni kizamu' (etch in heart).
細部を大事にすることで全体が完成する。
By valuing the details, the whole becomes complete.
Abstract philosophical statement.
人権を大事にする社会を築かなければならない。
We must build a society that values human rights.
High-level political/social discourse.
大事に使い込まれた道具には美しさが宿る。
Beauty dwells in tools that have been used carefully over time.
Aesthetic observation about aging and care.
その作家は言葉の響きを大事にしている。
That author values the resonance of words.
Applying 'daiji ni' to artistic sensibility.
この土地の文化を大事に継承していく。
We will carefully pass down the culture of this land.
Formal verb 'keishou' (inheritance/succession).
万物の命を大事にするという思想が根底にある。
The philosophy of valuing the lives of all things lies at the foundation.
Deep philosophical/religious context.
彼は一貫して、現場の声を大事にしてきた。
He has consistently valued the voices of those on the front lines.
Describing a long-term professional stance.
大事に育んできた平和を、次世代に繋ぐ。
We will pass on the peace we have carefully nurtured to the next generation.
High-level rhetorical use with '育む' (hagukumu - to nurture).
民主主義の根幹を大事にする姿勢が問われている。
The stance of valuing the very foundation of democracy is being questioned.
Political analysis and critique.
彼は沈黙の時間さえも大事に慈しんでいる。
He cherishes even the moments of silence with deep affection.
Highly literary use with 'itsukushimu' (to love/cherish).
古典の精神を大事にしつつ、新たな地平を切り拓く。
While valuing the spirit of the classics, we will open up new horizons.
Expressing a balance between tradition and progress.
大事に秘めてきた想いを、ついに打ち明けた。
I finally revealed the feelings I had carefully kept hidden.
Modifying 'himete kita' (kept secret/hidden).
己の矜持を大事にすることこそが、真の自由だ。
Cherishing one's own pride/dignity is the essence of true freedom.
Philosophical statement on personal ethics.
Common Collocations
Common Phrases
— Please take care of your body/health. Used when someone is unwell.
寒いので、体をお大事に。
— Take care of yourself. Often used as advice for mental or physical health.
無理をしないで、自分を大事にしてね。
— Value every single minute and second. Used to emphasize the importance of time.
試験前だから、一分一秒を大事にしよう。
— Value the connections or fate that brings people together.
出会った縁を大事にしたい。
— Take care of things. A common teaching for children to avoid waste.
物を大事にする心を持ちなさい。
— Value your original intention or beginner's spirit.
何年経っても、初心を大事にしている。
— Value/respect privacy.
最近はプライバシーを大事にする人が増えた。
— Value individuality.
子供の個性を大事にする教育。
— Value the present moment. Similar to 'carpe diem'.
過去を悔やむより、今を大事に生きよう。
— Value life. A fundamental moral principle.
命を大事にすることは当たり前だ。
Often Confused With
Ki o tsukete is for safety/danger. Daiji ni is for value/preservation.
Teinei ni is about the quality/neatness of the action. Daiji ni is about the feeling/importance.
Very similar, but taisetsu ni can feel slightly more emotional/personal.
Idioms & Expressions
— Get well soon. The most common medical idiom.
お大事に。また来週お会いしましょう。
Neutral/Formal— Small matters before a big event. Often used to mean don't sweat the small stuff when something big is happening.
今は大事の前の小事にかまっていられない。
Literary— To play it safe; to act with extreme caution to avoid risks.
雨が降りそうなので、大事を取って傘を持っていく。
Neutral— To become a serious matter or a major problem.
幸い、大事に至らずに済んだ。
Formal— To achieve a great task or a big goal.
彼は将来、大事を成す人物になるだろう。
Literary— Too late (though not using 'daiji ni', it is often the result of not being 'daiji ni').
壊してから後悔しても後の祭りだ。
Informal— To cherish every meeting as a once-in-a-lifetime opportunity.
茶道の精神は一期一会を大事にすることだ。
Formal— To take care of oneself, often used by elders to younger people.
都会へ行っても、身を大事にするんだよ。
Neutral— To be careful with one's words; to value the power of language.
詩人は一言一言の言葉を大事にする。
Literary— To value and remember a favor or kindness received.
受けた恩を大事にして、いつか返したい。
NeutralEasily Confused
Both mean 'important' and are used with 'ni'.
Daiji often implies a more objective or practical importance, while taisetsu is more subjective and emotional. However, they are 90% interchangeable.
家族を大事にする / 家族を大切にする (Both are fine).
Both can be translated as 'carefully'.
Teinei is about how you do something (neatly, politely). Daiji ni is about why you do it (because it's precious).
字を丁寧に書く (Write neatly) vs 字を大事にする (Value the words).
Both imply being 'careful'.
Shinchou is about being cautious to avoid mistakes or danger. Daiji ni is about cherishing something.
慎重に運転する (Drive cautiously) vs 車を大事にする (Take care of the car).
Both involve 'care'.
Chuui is 'attention' or 'warning'. You pay attention (chuui suru) to a problem. You treat something with care (daiji ni suru).
足元に注意 (Watch your step) vs 足を大事に (Take care of your feet/health).
It's the antonym, but often used in the same context of 'handling'.
Somatsu ni is to treat something as if it has no value. Daiji ni is the opposite.
食べ物を粗末にするな (Don't waste food).
Sentence Patterns
[Noun] を 大事に してください。
おもちゃを大事にしてください。
[Noun] を 大事に しています。
古い時計を大事にしています。
[Abstract Noun] を 大事に する。
時間を大事にする。
[Noun] を 大事に [Verb-te] いく。
伝統を大事に守っていく。
大事に [Passive Verb]。
大事に育てられた花。
大事に [Literary Verb]。
沈黙を大事に慈しむ。
お大事に。
お大事に。
お大事に なさって ください。
お大事になさってください。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily conversation, medical contexts, and moral education.
-
Using 'O-daiji ni' to say goodbye to a healthy person.
→
Say 'Sayounara' or 'Ja ne'.
'O-daiji ni' is specifically for wishing someone a recovery from illness.
-
Saying 'Daiji ni michi o wataru' (Cross the street carefully).
→
Ki o tsukete michi o wataru.
'Daiji ni' is for valuing something, not for physical safety while performing a task.
-
Using 'daiji ni' as an adjective (e.g., daiji ni hon).
→
Daiji na hon.
'Daiji ni' is an adverb. Use 'daiji na' to describe a noun.
-
Confusing 'daiji ni' with 'teinei ni' when writing.
→
Ji o teinei ni kaku.
'Teinei ni' refers to the neatness of the writing, while 'daiji ni' would mean you treasure the physical paper.
-
Using 'daiji ni' for a very trivial, low-value action.
→
Chotto kashite (Lend me for a bit).
Using 'daiji ni' for something like a scrap piece of paper can sound overly dramatic or sarcastic.
Tips
Medical Greeting
Always use 'O-daiji ni' when leaving a hospital or visiting a sick friend. It's the standard polite way to show concern.
Adverbial Position
Place 'daiji ni' right before the verb it modifies for the most natural flow, e.g., 'Daiji ni tsukau'.
Mottainai Spirit
Using 'daiji ni' for objects connects you to the Japanese concept of not wasting things.
Cherishing Relationships
Use 'daiji ni suru' when talking about friends or partners to show you are a caring person.
Daiji vs. Ki o tsukete
Remember: 'Daiji ni' = Value. 'Ki o tsukete' = Safety. Don't mix them up!
Tone of Voice
Say 'daiji ni' with a soft, gentle tone to match the caring meaning of the word.
Kanji Practice
The kanji for 'ji' (事) has many strokes. Practice it carefully to make your writing look professional.
Set Phrases
Listen for 'O-daiji ni' at the end of conversations in J-dramas set in hospitals.
Synonym Choice
If you want to sound more emotional, try swapping 'daiji ni' for 'taisetsu ni' occasionally.
Nature and Resources
Use 'daiji ni' when talking about the environment to sound like a conscious global citizen.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Die-G' (Dai-ji) who is a 'Big' (Dai) 'Matter' (Ji) to you. You would treat your Die-G 'carefully' (ni).
Visual Association
Imagine holding a giant (Dai) clock (representing a Matter/Ji) very carefully so it doesn't break.
Word Web
Challenge
Try to use 'daiji ni' in three different ways today: once for an object, once for a person, and once as a health greeting.
Word Origin
Derived from the Middle Chinese 'da' (大 - big) and 'sz' (事 - matter/thing).
Original meaning: Literally 'a big matter' or 'a significant event.'
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful not to say 'O-daiji ni' to a superior in a way that sounds patronizing; usually 'O-daiji ni nasatte kudasai' is safer.
English speakers often say 'Take care' as a general goodbye, but in Japan, 'O-daiji ni' is specifically for illness. English 'Carefully' is more functional, while 'Daiji ni' is more emotional.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Hospital
- お大事に。
- どうぞお大事に。
- お大事になさってください。
- ゆっくり休んで、お大事に。
Receiving a Gift
- 大事に使います。
- 大事にしますね。
- ずっと大事に持っておきます。
- 大事に飾らせていただきます。
Parenting
- お友達を大事にしようね。
- 物を大事にしなさい。
- 生き物を大事にね。
- 大事に食べようね。
Environmental Awareness
- 水を大事に使いましょう。
- 資源を大事に。
- 自然を大事に守ろう。
- 地球を大事にしよう。
Relationships
- 君を大事にしたい。
- 二人の時間を大事にしよう。
- 出会いを大事にする。
- 家族を大事にしている。
Conversation Starters
"最近、何か大事にしている趣味はありますか? (Is there a hobby you've been cherishing lately?)"
"子供の頃、大事にしていたおもちゃは何でしたか? (What was a toy you took great care of as a child?)"
"時間を大事にするために、何か工夫していますか? (Do you do anything special to value your time?)"
"お大事に、と言われたらどう返しますか? (How do you respond when someone says 'O-daiji ni'?)"
"あなたにとって、一番大事にしたいものは何ですか? (What is the thing you want to cherish the most?)"
Journal Prompts
今日、一分一秒を大事に過ごせましたか? (Did you spend every minute and second of today with care?)
あなたが大事にしている言葉(座右の銘)について書いてください。 (Write about a quote or motto that you value.)
誰かに「お大事に」と言った時のエピソードを教えてください。 (Tell a story about a time you said 'O-daiji ni' to someone.)
「物を大事にする」というのは、具体的にどういうことだと思いますか? (What specifically do you think it means to 'value things'?)
将来、どんな人間関係を大事にしていきたいですか? (What kind of relationships do you want to cherish in the future?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should say 'Ki o tsukete' (Be careful) or 'Itte rasshai' (Have a good trip). 'O-daiji ni' is only for health/illness.
'Daiji na' is an adjective used before nouns (e.g., daiji na mono - important thing). 'Daiji ni' is an adverb used before verbs (e.g., daiji ni suru - treat carefully).
It is neutral and can be used in both formal and informal contexts. Adding 'O' makes it more polite (O-daiji ni).
The most common reply is 'Arigatou gozaimasu' (Thank you).
Yes, 'Kanojo o daiji ni suru' means to cherish or take good care of your girlfriend.
No, for 'slowly' you should use 'yukkuri'. However, taking care of something often involves moving slowly.
Neither is 'better'; they are synonyms. 'Taisetsu ni' sounds slightly more 'from the heart'.
Yes, for example, 'Go-en o daiji ni shitai to omoimasu' (I want to value our connection).
Yes, 'Kane o daiji ni suru' means to be wise with money and not waste it.
It uses '大' (big) and '事' (matter/thing).
Test Yourself 191 questions
Write a sentence in Japanese saying 'I take care of my family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please use this book carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note to a sick friend using 'O-daiji ni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to value my time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Let's value our resources.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was raised with care.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I cherish these memories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please handle the fragile items carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about valuing individuality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will cherish this connection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Take care of yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I put the letter away carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We should value tradition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He stuck to his beliefs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Value every single day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will take care of the pet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Water is precious, so use it carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I value your opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I cherish my roots.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Get well soon (polite).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Get well soon' in a polite way.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to take care of their toys.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you value your family.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to value every day.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend to take care of themselves.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's use water carefully.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will cherish this gift.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that time is important.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to cherish our friendship.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please carry this carefully.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I value my health.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cherish my memories of Japan.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should value tradition.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will keep my promise.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to value this opportunity.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please treat animals with care.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I value your feelings.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to value my roots.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's value nature.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cherish every encounter.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the phrase: 「お大事にどうぞ。」
Listen and identify: 「時間を大事に使いなさい。」
Listen and identify: 「このカメラは大事にしています。」
Listen and identify: 「自分を大事にしてください。」
Listen and identify: 「資源を大事にしましょう。」
Listen and identify: 「家族を大事にするのは当たり前だ。」
Listen and identify: 「思い出を大事に抱えている。」
Listen and identify: 「お大事になさってください。」
Listen and identify: 「この縁を大事にしたい。」
Listen and identify: 「個性を大事にする教育。」
Listen and identify: 「一期一会を大事にする。」
Listen and identify: 「言葉を大事に選ぶ。」
Listen and identify: 「伝統を大事に守る。」
Listen and identify: 「プライバシーを大事にする。」
Listen and identify: 「大事に育てられた花。」
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Daiji ni' is the heart of Japanese care. It transforms 'importance' into 'action.' Whether you are holding a fragile heirloom or supporting a friend, saying 'daiji ni' shows you recognize their worth. Example: 'Kono en o daiji ni shitai' (I want to cherish this connection).
- Daiji ni means to treat something with care, valuing it as important or precious in daily life.
- It is commonly used as 'O-daiji ni' to mean 'get well soon' when someone is sick.
- Grammatically, it is an adverbial form of the adjective 'daiji', meaning it always modifies a verb.
- It applies to both physical objects (handling glass) and abstract concepts (valuing time or relationships).
Medical Greeting
Always use 'O-daiji ni' when leaving a hospital or visiting a sick friend. It's the standard polite way to show concern.
Adverbial Position
Place 'daiji ni' right before the verb it modifies for the most natural flow, e.g., 'Daiji ni tsukau'.
Mottainai Spirit
Using 'daiji ni' for objects connects you to the Japanese concept of not wasting things.
Cherishing Relationships
Use 'daiji ni suru' when talking about friends or partners to show you are a caring person.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.