At the A1 level, you should focus on the most basic and literal meaning of '짜게'. This word comes from the adjective '짜다', which means 'to be salty'. When you add '-게' to the end, it becomes an adverb, which means 'saltily'. For a beginner, the most important phrase to learn is '짜게 먹다' (to eat saltily). You will use this when talking about food and taste. For example, if you are at a restaurant and the soup has too much salt, you can think of it as being '짜게' prepared. At this stage, don't worry about the metaphorical meanings like being stingy. Just focus on food and health. If a doctor or a parent says '짜게 먹지 마세요', they are telling you 'Don't eat salty food'. You might also see this word in basic cooking instructions or when describing your food preferences. Remember: Adjective is '짜요' (It is salty), and Adverb is '짜게' (saltily). Use '짜게' before a verb like '먹어요' (eat) or '만들어요' (make). This is a foundational word for survival Korean because food is such a big part of the culture, and knowing how to describe taste is essential.
At the A2 level, you can start using '짜게' in more practical, everyday situations, especially when ordering food or talking about your health habits. You should be able to form sentences like '저는 음식을 짜게 먹는 것을 좋아해요' (I like eating food saltily) or '너무 짜게 하지 마세요' (Please don't make it too salty). This is very useful when you are in Korea and want to adjust the seasoning of your food to your liking. You should also understand that '짜게' is the opposite of '싱겁게' (blandly/lightly seasoned). If someone asks you '어떻게 해드릴까요?' (How should I make it for you?), you can answer '짜게 해주세요' if you want more salt, or '안 짜게 해주세요' if you want it less salty. At this level, you are beginning to see how adverbs modify verbs to give more detail about an action. You might also encounter '짜게' in simple health brochures that advise against high sodium intake. Focus on the relationship between the adverb '짜게' and common verbs like '요리하다' (to cook), '먹다' (to eat), and '만들다' (to make). This will help you communicate your needs clearly in social dining situations.
At the B1 level, you should begin to explore the metaphorical meanings of '짜게', specifically its association with being stingy or frugal with money. While the culinary meaning is still the most common, you will start to hear people say things like '그 사람은 돈을 참 짜게 써요' (That person spends money very saltily/stingily). This is a common idiomatic expression in Korea. You should also be comfortable using '짜게' to describe how someone gives out points or grades. For example, '선생님이 점수를 짜게 주셨어요' (The teacher gave the grades saltily/strictly). At this level, you should be able to distinguish between the physical taste and the social behavior based on the context of the sentence. You will also encounter '짜게' in more complex grammar structures, such as '짜게 먹을수록 건강에 해롭습니다' (The more saltily you eat, the more harmful it is to your health). Your understanding of '짜게' should now include social nuances—knowing that calling someone '짜다' or saying they act '짜게' is a way of critiquing their lack of generosity. You can also start using synonyms like '박하게' (harshly/meagerly) when talking about scores to sound more advanced.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '짜게' and be able to use it fluently in both literal and figurative contexts. You should understand the cultural background of why 'saltiness' is associated with stinginess in Korea—the idea of salt as a preservative and a precious resource that people held onto. You can use '짜게' to describe not just money, but also time, praise, or any resource that is being withheld. For example, '그 상사는 칭찬에 정말 짜게 군다' (That boss is really salty/stingy with praise). You should also be able to use the word in more formal discussions about public health, such as '한국인의 짜게 먹는 식습관' (Koreans' habit of eating saltily). At this stage, you should also be familiar with related words like '짭짤하다' and know when to use '짜게' (usually negative/stingy) versus '짭짤하게' (often positive/profitable). You might also encounter '짜게' in literature or news articles discussing economic frugality or strict evaluation standards in the job market. Your ability to use '짜게' as a versatile adverb that captures both physical sensation and social character is a hallmark of this level.
At the C1 level, you should be able to use '짜게' with high precision, capturing subtle emotional tones. You can use it to critique social phenomena, such as a '짜게' (tight) labor market where companies are stingy with salaries and benefits. You should be able to appreciate and use wordplay involving '짜게'. For instance, in a debate about economic policy, you might describe a government's budget allocation as '짜게 책정되었다' (budgeted saltily/meagerly). You should also be comfortable with idiomatic expressions and proverbs that involve salt and the concept of '짜다'. At this level, you can use '짜게' to describe the 'dry' or 'harsh' style of a writer or a critic. '그 평론가는 글을 짜게 쓰기로 유명하다' (That critic is famous for writing saltily/harshly). You understand that '짜게' isn't just about salt; it's about a restrictive, non-generous approach to life and interaction. You can also discuss the etymology and the historical shift from salt as a luxury to salt as a health hazard, and how that mirrors the linguistic shift in the word's usage. Your use of '짜게' should feel natural and culturally grounded, reflecting an understanding of the Korean psyche regarding resource management and evaluation.
At the C2 level, you possess a native-like command of '짜게', including its use in highly specialized or archaic contexts. You can analyze the use of '짜게' in classical literature where it might describe a person's temperament or the harshness of a particular era. You understand the full spectrum of its synonyms and antonyms, and can choose '짜게' over '박하게' or '인색하게' to achieve a specific stylistic effect in your writing. You can use the word in complex metaphorical constructions, such as describing a person's life as being '짜게 절여진' (pickled saltily/hardened by a harsh life). You are also aware of regional dialects and how the concept of 'saltiness' might be expressed differently across the Korean peninsula. In professional settings, such as high-level negotiations or academic critiques, you use '짜게' to precisely define a stance of extreme caution or high standards. You can also lead discussions on how the Korean language's sensory words (like those for taste) are deeply intertwined with social and psychological descriptions. Your mastery of '짜게' is so complete that you can use it to convey irony, sarcasm, or deep cultural empathy, recognizing it as a key thread in the fabric of Korean communication.

짜게 in 30 Seconds

  • Literally means 'saltily', describing food with high sodium content or the act of adding too much salt during the cooking process or while eating.
  • Figuratively used to describe stinginess, parsimony, or being tight-fisted with money, resources, or financial compensation in various social and professional settings.
  • Commonly applied to judges, teachers, or critics who are 'salty' with points, meaning they give low scores or are very hard to please.
  • An essential word for health discussions in Korea, as 'eating saltily' (짜게 먹다) is frequently cited as a major cause of high blood pressure.

The Korean word 짜게 is the adverbial form of the adjective 짜다, which primarily means 'to be salty.' In its most literal sense, it describes an action performed in a way that results in a high concentration of salt or sodium. However, to truly master this word, one must look beyond the dinner table. In Korean linguistic culture, 'saltiness' is a multi-layered concept that extends into the realms of financial behavior and critical evaluation. When you hear a Korean person use this word, they are either discussing the flavor profile of a dish or making a pointed observation about someone's character or judgment style.

Literal Culinary Usage
Used to describe cooking or eating habits involving excessive salt. For example, '짜게 먹다' (to eat saltily/to have a high-sodium diet).
Metaphorical Parsimony
In financial contexts, it describes stinginess or being extremely frugal to a fault. Someone who 'acts saltily' (짜게 굴다) is tight-fisted with money.
Evaluative Harshness
Used when a judge, teacher, or supervisor gives low scores or harsh reviews. A 'salty' grade is one that was difficult to earn.

건강을 위해서 음식을 너무 짜게 드시지 마세요. (For your health, please do not eat food too saltily.)

Historically, salt was a precious commodity in Korea, used extensively for preservation in a pre-refrigeration era. This gave birth to the massive variety of jeotgal (salted seafood) and kimchi. Because salt was so essential for survival, the word evolved to represent 'holding onto things tightly.' This is why, in modern Korean, if a boss refuses to give a raise or a professor gives a C+ for an A-quality paper, Koreans say they are being 'salty.' This differs significantly from the English slang 'salty,' which usually implies being bitter or upset. In Korean, the 'saltiness' is projected from the person giving (or not giving) the resource, not the person receiving it.

그 감독님은 평점을 항상 짜게 주기로 유명해요. (That director is famous for always giving ratings saltily/harshly.)

Understanding '짜게' requires recognizing the Korean cultural emphasis on health. Public health campaigns in Korea frequently use the phrase '짜게 먹는 습관' (the habit of eating saltily) as a target for reform. Therefore, the word often carries a negative, cautionary connotation in a medical or lifestyle context. Conversely, in the world of finance, while '짜게 굴다' (acting stingy) is negative, being '짜게' with one's own expenses is sometimes seen as a survival trait in a competitive economy. It is a word that captures the tension between the necessity of salt and the danger of its excess, both on the tongue and in the wallet.

The word 짜게 functions as an adverb, meaning it must modify a verb or an adjective. In Korean, adverbs typically appear before the verb they modify. The most common verbs paired with '짜게' include 먹다 (to eat), 요리하다 (to cook), 주다 (to give), and 굴다 (to behave). Understanding the placement and the specific verb pairings is key to sounding natural.

Verb Pairing: 먹다 (To Eat)
'짜게 먹다' is the standard way to say someone prefers salty food or has a high-salt diet. Example: '저는 원래 좀 짜게 먹는 편이에요' (I usually tend to eat a bit saltily).
Verb Pairing: 주다 (To Give)
In the context of points, grades, or money. '점수를 짜게 주다' (To give points saltily/stingily).
Verb Pairing: 굴다 (To Behave)
Describes a person's general attitude toward spending or sharing. '친구들한테 너무 짜게 굴지 마' (Don't act so stingily toward your friends).

국이 너무 싱거우면 소금을 넣어서 짜게 만들 수 있어요. (If the soup is too bland, you can make it salty by adding salt.)

Grammatically, '짜게' is formed by adding the adverbial suffix '-게' to the stem of the adjective '짜다' (to be salty). This is a productive rule in Korean: Adjective Stem + 게 = Adverb. For example, '크다' (big) becomes '크게' (largely/loudly). However, '짜게' is unique because of its frequent metaphorical use. When using it in a sentence, the degree is often modified by words like '너무' (too), '좀' (a bit), or '상당히' (considerably).

이번 시험은 교수님이 점수를 아주 짜게 매기셨다. (The professor graded this exam very saltily/strictly.)

In more advanced usage, '짜게' can appear in complex sentences involving health warnings or social critiques. For instance, '짜게 먹는 것은 고혈압의 원인이 된다' (Eating saltily becomes a cause of high blood pressure). Here, '짜게 먹는 것' acts as a gerund phrase. In social settings, one might say '그 회사는 월급을 짜게 주기로 소문났다' (That company is rumored to give salaries saltily/lowly). Notice how the adverb '짜게' provides the crucial nuance of 'less than expected' or 'less than generous' in these contexts.

You will encounter 짜게 in three primary environments in South Korea: the kitchen/restaurant, the doctor's office, and the workplace. Each environment utilizes a different facet of the word's meaning. In a restaurant, it's about the flavor. In a hospital, it's about health risks. In the workplace, it's about compensation and evaluation.

At the Restaurant
If a customer says, '이 찌개는 너무 짜게 됐네요' (This stew has become too salty), they are giving feedback to the server. Conversely, a chef might ask, '간을 짜게 해드릴까요?' (Should I season it saltily?).
At the Hospital
Doctors frequently warn patients, '평소에 짜게 드시면 안 됩니다' (You must not eat saltily in your daily life). This is a standard phrase during health checkups in Korea.
In Corporate/School Life
Students might complain, '이번 학점 진짜 짜게 나왔어' (The grades this semester came out really saltily/low). Employees might whisper, '우리 사장님은 보너스를 너무 짜게 줘' (Our boss gives bonuses too saltily/stingily).

요즘은 건강을 생각해서 짜게 안 먹으려고 노력해요. (These days, I try not to eat saltily for my health.)

In Korean media, specifically variety shows like K-pop Star or King of Mask Singer, the judges are often described as '짜다' or giving scores '짜게'. When a judge is particularly hard to please, the subtitles might flash '짠 심사평' (Salty review). This is a very common cultural trope. Similarly, in webtoons or dramas, a character who is a miser (구두쇠) will be described as living '짜게' or acting '짜게'.

그 식당은 간을 너무 짜게 해서 물을 많이 마시게 돼요. (That restaurant seasons things so saltily that I end up drinking a lot of water.)

Finally, in the context of the 'MZ Generation' (Korean term for Millennials and Gen Z), there is a trend called '무지출 챌린지' (No-spend challenge). Participants are often jokingly told they are living '짜게' because they refuse to spend even a single won. This shows how the word has adapted to modern social trends, maintaining its core meaning of 'restricting the flow' of something, whether it be salt, money, or praise.

For English speakers, the most frequent mistake when using 짜게 is applying the English slang definition of 'salty' to the Korean word. In English, if you are 'salty,' you are annoyed, upset, or bitter about something. In Korean, if you are '짜게' (or '짜다'), you are the one being stingy or harsh to others. You are the source of the 'salt,' not the one reacting to it.

Mistake 1: The 'Upset' Confusion
Incorrect: '나 지금 너무 짜게 있어' (I am very salty/upset right now). Correct: '나 지금 너무 짜증나' (I am very annoyed right now).
Mistake 2: Adjective vs. Adverb
Incorrect: '짜게 음식' (Saltily food). Correct: '짠 음식' (Salty food). Remember that '짜게' must modify a verb like '먹다' or '만들다'.
Mistake 3: Confusing with '쓰게' (Bitterly)
Sometimes learners confuse tastes. '쓰게' (bitterly) is used for coffee or medicine, while '짜게' is strictly for sodium-based saltiness.

Don't say: 짜게 사과 (Salty apple - incorrect grammar). Say: 사과 (Salty apple - though rare!) or 짜게 먹다 (Eat saltily).

Another common error is using '짜게' when you actually mean '짭짤하게' (jjap-jjal-ha-ge). While '짜게' often has a negative nuance (too salty, too stingy), '짭짤하게' can be positive. For example, '짭짤한 수익' means 'a nice, tasty profit.' If you use '짜게' in that context, it sounds like the profit was meager or painfully extracted. Choosing the right degree of 'saltiness' in your vocabulary is essential for conveying the correct emotion.

그는 돈을 짜게 쓰는 편이다. (He tends to spend money saltily/stingily.) - *This is a common natural expression.*

Lastly, be careful with the verb '굴다' (to behave). It is almost always used with the metaphorical meaning. If you say '짜게 굴다' about a chef, it doesn't mean they are cooking with salt; it means they are being stingy with the portions or the ingredients. To describe the act of adding too much salt, use '간을 짜게 하다' or '소금을 많이 넣다'. Mixing these up can lead to confusing social interactions where a chef might think you are calling them a miser rather than commenting on the soup's salinity.

In Korean, there are several ways to describe saltiness or stinginess, each with a different 'flavor' of meaning. Depending on whether you want to be polite, descriptive, or critical, you might choose a different word than 짜게.

짭짤하게 (Jjap-jjal-ha-ge)
This is the 'tasty' version of salty. It implies a pleasant level of seasoning. It is also used to describe a decent, 'tasty' amount of money or profit. If a job pays well, you might call the income '짭짤하다'.
인색하게 (In-saek-ha-ge)
This is the formal, direct word for 'stingily.' While '짜게' is a common, slightly metaphorical way to say it, '인색하게' is more clinical and serious. Use this in writing or formal debates.
박하게 (Bak-ha-ge)
This means 'meagerly' or 'harshly.' It is the most common synonym for '짜게' when referring to grades or scores. '점수를 박하게 주다' is a very common alternative to '점수를 짜게 주다'.
간간하게 (Gan-gan-ha-ge)
This describes food that is seasoned just enough to be savory, often leaning slightly towards the salty side but in a balanced way.

Comparison:
1. 짜게 먹다 (Eat saltily - often negative/unhealthy)
2. 짭짤하게 먹다 (Eat with a nice salty kick - neutral/positive)

When talking about someone's personality, '짜게 굴다' can be replaced with '구두쇠처럼 굴다' (to act like a miser). However, '짜게' is much more common in daily conversation because it is shorter and punchier. In terms of antonyms, the most direct opposite for the culinary sense is 싱겁게 (blandly/under-seasoned). If a doctor tells you not to eat '짜게,' they are telling you to eat '싱겁게.'

Antonym: 점수를 후하게 주다 (To give points generously/liberally).

In summary, while '짜게' is the go-to word for most situations, being aware of '박하게' for scores and '짭짤하게' for enjoyable flavors or profits will significantly elevate your Korean fluency. Each of these words allows you to fine-tune your message, ensuring you don't accidentally offend a chef or sound too informal in a business setting.

How Formal Is It?

Fun Fact

The metaphorical meaning of 'stingy' likely developed because salt was used to 'preserve' and 'keep' things, leading to the idea of a person who 'keeps' their money too tightly.

Pronunciation Guide

UK /t͈a.ɡe/
US /t͈a.ɡe/
The stress is slightly more on the first syllable '짜' (t͈a).
Rhymes With
가게 (ga-ge - shop) 싸게 (ssa-ge - cheaply) 나게 (na-ge - to happen/emerge) 작게 (jak-ge - smallly) 밝게 (bal-ge - brightly) 깊게 (gip-ge - deeply) 맵게 (maep-ge - spicily) 차게 (cha-ge - coldly)
Common Errors
  • Pronouncing the 'jj' (ㅉ) like a soft 'ch' or 'j'. It must be tense (t͈).
  • Lengthening the second syllable '게' too much. It should be crisp.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text, usually appearing before common verbs.

Writing 3/5

Requires understanding the -게 adverbial suffix and correct verb pairing.

Speaking 3/5

Pronouncing the tense 'ㅉ' correctly is the main challenge for beginners.

Listening 2/5

Clear sound, but must distinguish from similar sounds like '싸게' (cheaply).

What to Learn Next

Prerequisites

짜다 (To be salty) 소금 (Salt) 먹다 (To eat) 맛 (Taste) 돈 (Money)

Learn Next

싱겁게 (Blandly) 맵게 (Spicily) 달게 (Sweetly) 인색하다 (To be stingy) 박하다 (To be meager/harsh)

Advanced

짭짤하다 (To be pleasantly salty/profitable) 간간하다 (To be seasoned well) 짠돌이 (Miser) 고혈압 (High blood pressure)

Grammar to Know

Adjective Stem + -게 (Adverbial Suffix)

짜다 -> 짜게, 크다 -> 크게, 예쁘다 -> 예쁘게

Adjective Stem + -ㄴ/은 (Attributive Form)

짠 음식 (Salty food) vs 짜게 먹다 (Eat saltily)

-지 마세요 (Prohibitive Command)

짜게 먹지 마세요. (Don't eat saltily.)

-(으)ㄹ수록 (The more... the more...)

짜게 먹을수록 건강에 안 좋아요. (The more saltily you eat, the worse it is for your health.)

-아/어지다 (Become/Passive)

국이 너무 짜게 됐어요. (The soup became too salty.)

Examples by Level

1

소금을 넣어서 국을 짜게 만들었어요.

I added salt and made the soup salty.

짜게 (adverb) + 만들다 (verb)

2

저는 짜게 안 먹어요.

I don't eat saltily.

Negative '안' + 짜게 + 먹다

3

이 김치는 너무 짜게 됐어요.

This kimchi became too salty.

너무 (too) + 짜게

4

음식을 짜게 요리하지 마세요.

Don't cook food saltily.

-지 마세요 (don't)

5

엄마는 항상 짜게 드세요.

Mom always eats saltily.

Honorific '드세요'

6

라면을 너무 짜게 끓였어요.

I boiled the ramen too saltily.

끓이다 (to boil)

7

동생은 감자튀김을 짜게 먹는 것을 좋아해요.

My younger sibling likes eating French fries saltily.

Gerund '-는 것'

8

간을 짜게 하면 맛이 없어요.

If you season it saltily, it doesn't taste good.

-(으)면 (if)

1

식당에서 음식을 덜 짜게 해달라고 했어요.

I asked the restaurant to make the food less salty.

덜 (less) + 짜게

2

건강을 위해서 짜게 먹는 습관을 고쳐야 해요.

For your health, you must fix the habit of eating saltily.

-아야 해요 (must/should)

3

찌개가 너무 짜게 끓여졌네요.

The stew has been boiled too saltily.

Passive form '끓여지다'

4

이 요리는 짜게 먹어야 맛있어요.

This dish is tasty only if you eat it saltily.

-어야 (only if)

5

의사 선생님이 음식을 짜게 먹지 말라고 하셨어요.

The doctor told me not to eat saltily.

Indirect speech '-라고 하다'

6

소금을 적게 넣어서 안 짜게 만들었어요.

I put in little salt, so I made it not salty.

안 + 짜게

7

생선을 너무 짜게 절였어요.

I salted the fish too saltily/heavily.

절이다 (to salt/preserve)

8

국물이 짜게 느껴지면 물을 더 넣으세요.

If the broth feels salty, add more water.

느껴지다 (to feel)

1

그 선생님은 점수를 정말 짜게 주기로 유명해요.

That teacher is famous for giving grades really saltily/stingily.

Metaphorical use for points.

2

보너스를 이렇게 짜게 주면 직원들이 실망할 거예요.

If you give bonuses this saltily/meagerly, the employees will be disappointed.

Metaphorical use for money.

3

평소에 너무 짜게 먹으면 고혈압에 걸릴 수 있어요.

If you usually eat too saltily, you can get high blood pressure.

Health context.

4

그는 친구들한테는 돈을 짜게 쓰지 않아요.

He doesn't spend money stingily toward his friends.

짜게 쓰다 (to spend stingily).

5

심사위원들이 점수를 너무 짜게 매긴 것 같아요.

It seems the judges graded the scores too saltily/harshly.

매기다 (to grade/score).

6

아무리 돈이 없어도 그렇게 짜게 굴면 안 돼.

No matter how little money you have, you shouldn't act that saltily/stingily.

짜게 굴다 (to act stingy).

7

이번 영화 평론가들은 평점을 아주 짜게 줬다.

The film critics gave very salty/low ratings this time.

평점 (rating).

8

그 식당은 밑반찬을 너무 짜게 내놓는다.

That restaurant serves the side dishes too saltily.

내놓다 (to serve/put out).

1

우리 사장님은 월급 인상에 대해 정말 짜게 생각하신다.

Our boss thinks very saltily/stingily about salary increases.

Abstract usage for thoughts.

2

그는 자기 자신에게는 돈을 짜게 쓰면서 남에게는 후하다.

While he spends money saltily on himself, he is generous to others.

Contrast between '짜게' and '후하다'.

3

음식을 짜게 먹는 습관은 하루아침에 고치기 힘들다.

The habit of eating saltily is hard to fix overnight.

하루아침에 (overnight).

4

이번 오디션은 합격 기준이 작년보다 더 짜게 적용되었다.

The passing criteria for this audition were applied more saltily/strictly than last year.

적용되다 (to be applied).

5

그는 평소에 말을 짜게 하는 편이라 오해를 자주 받는다.

He tends to speak saltily/curtly, so he is often misunderstood.

Metaphorical use for speech style.

6

용돈을 너무 짜게 주면 아이들이 불만을 가질 수 있어요.

If you give allowance too saltily/meagerly, children might have complaints.

불만을 가지다 (to have complaints).

7

정부는 이번 예산을 작년보다 더 짜게 편성했다.

The government organized this budget more saltily/tightly than last year.

편성하다 (to organize/budget).

8

그는 인색하다는 소리를 들을 정도로 짜게 산다.

He lives so saltily/frugally that people say he is stingy.

정도 (degree/extent).

1

이번 문학상 심사평은 예년보다 훨씬 짜게 나왔다.

The literary award reviews came out much more saltily/harshly than in previous years.

예년 (previous years).

2

그 기업은 신입 사원 초봉을 짜게 책정하기로 악명이 높다.

That company is notorious for setting starting salaries for new employees saltily/lowly.

악명이 높다 (to be notorious).

3

그는 칭찬 한 마디에도 짜게 구는 냉정한 사람이다.

He is a cold person who is salty/stingy even with a single word of praise.

냉정하다 (to be cold-hearted).

4

전통적으로 소금기가 많은 한국 음식을 짜게 먹지 않으려는 노력이 확산되고 있다.

Efforts to avoid eating traditionally salt-heavy Korean food saltily are spreading.

확산되다 (to spread).

5

그 감독은 배우들의 연기에 대해 점수를 짜게 주기로 유명한 완벽주의자다.

That director is a perfectionist famous for giving actors' performances salty/low scores.

완벽주의자 (perfectionist).

6

경제 위기 속에서 기업들은 마케팅 비용을 짜게 집행하고 있다.

Amidst the economic crisis, companies are executing marketing expenses saltily/tightly.

집행하다 (to execute/carry out).

7

그는 자신의 감정 표현에 대해서도 무척 짜게 군다.

He is also very salty/restrained regarding the expression of his own emotions.

감정 표현 (expression of emotion).

8

학계에서는 그의 이론에 대해 다소 짜게 평가하는 분위기다.

In academia, there is an atmosphere of evaluating his theory somewhat saltily/harshly.

다소 (somewhat/a bit).

1

역사적으로 소금은 귀한 자원이었기에, '짜게 군다'는 표현은 생존을 위한 절약에서 기원했을 것이다.

Historically, as salt was a precious resource, the expression 'acting saltily' likely originated from saving for survival.

기원하다 (to originate).

2

작가는 주인공의 궁핍한 삶을 '짜게 절여진 일상'이라는 표현으로 묘사했다.

The author described the protagonist's impoverished life with the expression 'daily life pickled saltily'.

Literary metaphor.

3

그의 비평은 늘 날카롭고 짜게 집필되어 많은 작가들을 긴장시킨다.

His critiques are always written sharply and saltily, making many writers nervous.

집필되다 (to be written/authored).

4

현대 사회의 성과주의는 개개인의 노력에 대해 점수를 짜게 매기는 경향을 낳았다.

The meritocracy of modern society has given birth to a tendency to grade individual efforts saltily.

성과주의 (meritocracy).

5

그 노신사는 세월의 풍파를 견디며 감정의 소모를 짜게 아끼는 법을 배웠다.

That old gentleman learned how to saltily/sparingly save his emotional consumption while enduring the hardships of time.

풍파 (hardships/storms of life).

6

법정에서 판사는 피고인의 변명에 대해 짜게 반응하며 엄중한 판결을 내렸다.

In court, the judge reacted saltily/unfavorably to the defendant's excuses and handed down a strict sentence.

엄중하다 (to be strict/severe).

7

그의 논문은 데이터 해석에 있어 지나치게 짜게 접근했다는 비판을 받았다.

His paper was criticized for approaching data interpretation excessively saltily/conservatively.

지나치게 (excessively).

8

인생의 쓴맛과 짠맛을 다 본 그는 이제 타인의 실수에도 짜게 굴지 않는다.

Having tasted both the bitterness and saltiness of life, he no longer acts saltily toward the mistakes of others.

쓴맛과 짠맛을 보다 (to experience the hardships of life).

Common Collocations

짜게 먹다
점수를 짜게 주다
짜게 굴다
간을 짜게 하다
짜게 절이다
짜게 살다
짜게 평가하다
돈을 짜게 쓰다
짜게 끓이다
짜게 나오다

Common Phrases

너무 짜게 하지 마세요

— Please don't make it too salty. Used when ordering food.

주문할 때 '너무 짜게 하지 마세요'라고 부탁했어요.

짜게 먹으면 몸에 안 좋다

— Eating saltily is bad for your body. A common health warning.

짜게 먹으면 몸에 안 좋으니까 소금을 줄이세요.

점수가 짜게 나오다

— For grades/scores to come out lower than expected. Used by students.

열심히 공부했는데 점수가 너무 짜게 나왔어요.

돈에 짜게 굴다

— To act stingy with money. Used to criticize someone's frugality.

그는 돈에 짜게 굴어서 친구가 별로 없어요.

간이 짜게 배다

— For the saltiness to soak in deeply. Used in cooking.

고기에 간이 짜게 배어서 밥이랑 먹어야 해요.

짜게 먹는 습관

— The habit of eating salty food. A common target for health improvement.

짜게 먹는 습관은 고치기 어렵지만 꼭 고쳐야 합니다.

평점을 짜게 주다

— To give a low rating. Common in movie or product reviews.

그 평론가는 웬만한 영화에는 평점을 짜게 줘요.

짜게 굴지 마

— Don't be so stingy. Used informally between friends.

친구 사이에 그렇게 짜게 굴지 마.

심사평이 짜게 나오다

— For judging comments to be harsh or strict.

이번 오디션은 심사평이 유독 짜게 나왔네요.

음식을 짜게 조리하다

— To prepare food with a lot of salt.

음식을 짜게 조리하면 재료 본연의 맛을 잃기 쉬워요.

Often Confused With

짜게 vs 싸게

Means 'cheaply'. The sounds 'jj' and 'ss' are often confused by learners. '싸게 샀어요' (I bought it cheaply) vs '짜게 먹었어요' (I ate it saltily).

짜게 vs 차게

Means 'coldly'. '차게 마시다' (to drink coldly) sounds similar to '짜게 마시다' (though drinking saltily is rare).

짜게 vs 작게

Means 'smallly/quietly'. '작게 말하다' (to speak quietly) vs '짜게 말하다' (to speak curtly/stingily).

Idioms & Expressions

"소금 먹은 놈이 물 켠다"

— He who eats salt drinks water. It means that one must face the consequences of their actions.

죄를 지었으니 벌을 받는 건 당연하다. 소금 먹은 놈이 물 켜는 법이지.

Proverb
"짜게 놀다"

— To act very stingily or to be a killjoy with money.

그는 모임에서 항상 짜게 놀아서 환영받지 못한다.

Slang/Informal
"짠돌이 / 짠순이"

— A male (짠돌이) or female (짠순이) who is extremely stingy.

내 친구는 별명이 짠돌이일 정도로 돈을 안 써.

Informal
"점수를 짜게 매기다"

— To evaluate or grade very strictly/harshly.

그 교수는 리포트 점수를 항상 짜게 매긴다.

Neutral
"짜게 절여지다"

— To be deeply affected or hardened by a particular (usually harsh) environment.

그는 가난에 짜게 절여진 삶을 살았다.

Literary
"말을 짜게 하다"

— To speak in a very curt, blunt, or ungenerous manner.

그는 성격이 급해서 말을 좀 짜게 하는 편이다.

Informal
"칭찬에 짜다"

— To be very stingy with compliments.

우리 아버지는 칭찬에 정말 짜신 분이다.

Neutral
"돈을 짜게 쥐다"

— To hold onto money very tightly (refusing to spend).

돈을 그렇게 짜게 쥐고만 있으면 무슨 재미니?

Informal
"간을 짜게 보다"

— To judge something (like a situation) very strictly or conservatively.

이번 프로젝트의 성공 가능성을 회사는 짜게 보고 있다.

Business Metaphor
"짜게 식다"

— For an atmosphere or interest to cool down quickly and harshly.

그의 농담 한 마디에 분위기가 짜게 식었다.

Slang

Easily Confused

짜게 vs 짭짤하게

Both relate to salt.

'짜게' is often negative or neutral (too much salt), while '짭짤하게' is often positive (savory/tasty or good profit).

수익이 짭짤하게 났다 (Good profit) vs 월급을 짜게 준다 (Stingy salary).

짜게 vs 인색하게

Both mean stingy.

'인색하게' is a formal, literal word for stingy. '짜게' is more common and metaphorical.

그는 인색하게 군다 (Formal) vs 그는 짜게 군다 (Common).

짜게 vs 박하게

Both used for scores.

'박하게' is slightly more formal and specific to evaluations. '짜게' is more versatile.

점수를 박하게 매기다 vs 점수를 짜게 주다.

짜게 vs 싱겁게

Direct opposite.

Always check which one is needed. '싱겁게' means not enough salt/bland.

싱겁게 먹어야 건강해요.

짜게 vs 쓰게

Both are tastes.

'쓰게' is bitter (coffee/medicine). '짜게' is salty (salt/sodium).

커피를 너무 쓰게 타지 마세요.

Sentence Patterns

A1

음식을 짜게 먹어요.

저는 음식을 짜게 먹어요.

A2

너무 짜게 하지 마세요.

사장님, 국을 너무 짜게 하지 마세요.

B1

점수를 짜게 주다.

선생님이 이번에 점수를 너무 짜게 주셨어요.

B2

돈을 짜게 쓰다.

그는 부자이면서도 돈을 아주 짜게 쓴다.

C1

짜게 평가받다.

그의 논문은 학계에서 짜게 평가받았다.

C2

짜게 절여진 일상.

그는 가난에 짜게 절여진 일상을 견뎌냈다.

All

덜 짜게 + Verb.

건강을 위해 덜 짜게 먹으려고 해요.

All

안 짜게 + Verb.

아이를 위해 안 짜게 요리했어요.

Word Family

Nouns

짠맛 (Salty taste)
짠돌이 (Miser - male)
짠순이 (Miser - female)
소금 (Salt)

Verbs

짜다 (To be salty - Descriptive Verb/Adjective)
절이다 (To salt/preserve)
간하다 (To season with salt/sauce)

Adjectives

짠 (Salty - attributive form)
짭짤하다 (To be pleasantly salty/profitable)
짭조름하다 (To be slightly and pleasantly salty)

Related

싱겁다 (To be bland)
맵다 (To be spicy)
달다 (To be sweet)
시다 (To be sour)
쓰다 (To be bitter)

How to Use It

frequency

High (Common in daily life, health, and academic settings)

Common Mistakes
  • Using '짜게' to mean 'annoyed' (English slang). 나 지금 짜증나. (I'm annoyed right now.)

    In Korean, '짜게' only refers to saltiness or stinginess, not emotional irritation.

  • Saying '짜게 음식' (Saltily food). 짠 음식. (Salty food.)

    '짜게' is an adverb and cannot modify a noun. Use the adjective '짠' for nouns.

  • Confusing '짜게' (saltily) with '싸게' (cheaply). 이걸 싸게 샀어요. (I bought this cheaply.)

    The pronunciation of ㅉ (jj) and ㅆ (ss) is different. '싸게' is about price, '짜게' is about salt/stinginess.

  • Using '짜게' to describe a pleasant taste. 짭짤하게 맛있어요. (It's pleasantly salty and tasty.)

    '짜게' usually implies 'too much salt'. '짭짤하게' is the positive version.

  • Using '짜게이다' (to be saltily). 음식이 짜요. (The food is salty.)

    Adverbs like '짜게' cannot be used with the copula '이다'. Use the adjective '짜다'.

Tips

Adverbial Suffix

Remember that '-게' turns adjectives into adverbs. '짜다' (salty) + '-게' = '짜게' (saltily).

Restaurant Tip

If you find Korean food too salty, always use '덜 짜게 해주세요' (Less salty, please) when ordering.

Stinginess Metaphor

In Korea, being 'salty' is about being a miser. Don't use it to mean you're 'salty' (upset) about a loss in a game!

Medical Warning

Koreans are very aware of sodium. '짜게 먹지 마세요' is the most common advice you'll hear from a Korean doctor.

Grading Nuance

If your Korean professor is strict, you can describe their grading style as '짜게 주다'.

Nicknames

A '짠돌이' (Jjan-dol-i) is a common, slightly teasing nickname for a stingy male friend.

Synonym Choice

Use '짭짤하게' if you want to describe a 'tasty' or 'profitable' saltiness. '짜게' is usually negative.

Double Consonants

Practice the tense 'ㅉ' sound. If you say it too softly, people might hear '자게' (to sleep) or '차게' (coldly).

Context Clues

If you hear '돈' (money) or '점수' (points) near '짜게', the person is talking about stinginess/strictness.

Sentence Flow

Place '짜게' directly before the verb it modifies for the most natural sentence structure.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Salty' judge giving 'Tcha-ge' (짜게) points. He's so salty he won't give you any high scores!

Visual Association

Imagine a person pouring a whole bucket of salt into a tiny pot of soup. That soup is definitely '짜게' (saltily) made.

Word Web

소금 (Salt) 짠맛 (Salty taste) 점수 (Score) 돈 (Money) 인색 (Stinginess) 건강 (Health) 고혈압 (High blood pressure) 싱겁게 (Blandly)

Challenge

Try to use '짜게' in two sentences today: one about food you ate, and one about a strict teacher or a stingy friend.

Word Origin

Derived from the native Korean root '짜-' (jja), which has been used for centuries to describe the taste of salt. The suffix '-게' is a standard Middle Korean and Modern Korean adverbializer.

Original meaning: Originally purely culinary, referring to the high concentration of salt in fermented foods.

Koreanic

Cultural Context

Calling someone '짜게 군다' (acting stingy) can be offensive if they are genuinely struggling financially. Use with caution.

English speakers use 'salty' to mean 'annoyed'. Koreans use '짜게' to mean 'stingy'. Do not mix them up!

The '짠돌이' (Miser) trope in Korean variety shows like 'I Live Alone'. K-pop audition shows where judges are '짜게' with their scores. Health PSAs on Korean TV warning against '짜게 먹는 습관'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Restaurant

  • 덜 짜게 해주세요.
  • 너무 짜게 됐어요.
  • 간을 짜게 하지 마세요.
  • 조금 더 짜게 해주실 수 있나요?

Health and Wellness

  • 짜게 먹으면 안 돼요.
  • 짜게 먹는 습관을 버리세요.
  • 음식을 짜게 조리하지 마세요.
  • 전보다 덜 짜게 먹고 있어요.

School and Grades

  • 교수님이 점수를 짜게 주셨어.
  • 성적이 왜 이렇게 짜게 나왔지?
  • 점수를 짜게 매기는 기준이 뭐야?
  • 이번 학점은 정말 짜게 받았어.

Money and Finance

  • 그는 돈을 아주 짜게 쓴다.
  • 우리 사장님은 월급을 짜게 줘요.
  • 너무 짜게 굴지 말고 한턱내!
  • 생활비를 짜게 아껴 쓰고 있어요.

Reviews and Critiques

  • 평론가가 평점을 짜게 줬다.
  • 심사평을 너무 짜게 하시는 거 아니에요?
  • 리뷰 점수가 전체적으로 짜게 형성되었다.
  • 그는 남의 성과를 짜게 평가한다.

Conversation Starters

"평소에 음식을 짜게 드시는 편인가요?"

"점수를 짜게 주는 선생님을 만나본 적 있어요?"

"한국 음식이 너무 짜게 느껴질 때가 있나요?"

"주변에 돈을 정말 짜게 쓰는 사람이 있나요?"

"건강을 위해 짜게 안 먹으려고 노력하시나요?"

Journal Prompts

오늘 먹은 음식 중에서 가장 짜게 느껴졌던 것은 무엇인가요? 왜 그렇게 느꼈나요?

만약 당신이 선생님이라면, 학생들에게 점수를 짜게 줄 것인가요, 아니면 후하게 줄 것인가요?

돈을 짜게 쓰는 것과 아껴 쓰는 것의 차이는 무엇이라고 생각하시나요?

자신의 감정 표현에 대해 짜게 구는 편인가요? 그 이유는 무엇인가요?

한국의 '짜게 먹는 문화'가 건강에 미치는 영향에 대해 어떻게 생각하시나요?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, '짜게' (or '짜다') never means angry or bitter in Korean. If you are angry, use '화나다' or '짜증나다'. In Korean, '짜게' means stingy or harsh.

You should say '덜 짜게 해주세요' (Please make it less salty) or '안 짜게 해주세요' (Please make it not salty).

Usually, yes. In food, it implies too much salt. In social contexts, it implies stinginess or harshness. However, it can be neutral when simply describing a taste preference.

'짠' is an adjective used to describe a noun (e.g., 짠 국 - salty soup). '짜게' is an adverb used to describe a verb (e.g., 짜게 먹다 - to eat saltily).

Yes, but you usually use the verb '굴다' (to behave) with it. '그는 짜게 군다' means he acts stingily.

Yes, very often! Students say '점수를 짜게 주다' when a teacher is a hard grader.

Be careful. Calling a senior person '짜다' or saying they act '짜게' is calling them stingy, which is rude. Use more formal words like '인색하다' or '검소하다' (frugal) if you must.

In terms of taste, '싱겁게' (blandly). In terms of generosity, '후하게' (generously).

Historically, salt was expensive and used to preserve food. Someone who held onto salt was seen as holding onto resources too tightly.

Yes, it can be used for praise, time, or evaluations—anything that someone can be 'stingy' or 'strict' with.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'Don't eat too saltily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please make it less salty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The teacher gave me a low grade (saltily).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My boss is stingy with money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I added too much salt and it became salty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'High blood pressure is caused by eating saltily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't act so stingily to your friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That restaurant seasons food very saltily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I try not to eat saltily for my health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The judge was famous for harsh evaluations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The budget was organized saltily (tightly).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is stingy with praise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The soup feels salty to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I usually eat a bit saltily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please season it just right, not too saltily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The salary was set saltily (low).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop being such a miser (acting saltily).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The critics gave the movie low ratings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Salt the cabbage saltily/heavily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't want to live saltily (stingily).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you ask a chef to make your food less salty?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you tell someone that eating saltily is bad for their health?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

If your friend is being stingy, what can you say jokingly?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you describe a strict teacher's grading style?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say you usually eat salty food?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you tell a doctor you are trying to eat less salt?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What's the Korean word for a stingy man?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The soup became too salty'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Don't cook it saltily'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The grades came out low' using '짜게'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'He is stingy with praise'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I boiled the ramen saltily'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The judging was harsh'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask 'Why are you acting so stingy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I don't like salty food'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Season it saltily'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you describe a movie critic who gives 1 star?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'm living a frugal (salty) life'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The meat is too saltily seasoned'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Don't be stingy with your friends'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: '소금을 많이 넣어서 맛이 [ ] 느껴져요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phrase: '선생님이 점수를 [ ] 주셨어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the dialogue: 'A: 이 찌개 어때요? B: 좀 [ ] 된 것 같아요. 물 좀 더 넣을까요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adverb in: '건강을 위해 덜 짜게 드세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the metaphorical meaning: '그는 돈을 [ ] 쓰는 사람이다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the speaker's concern: '너무 짜게 먹으면 혈압에 안 좋아.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word that sounds like 'cheaply' but means 'saltily'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the context: '이번 오디션 점수가 진짜 짜게 나왔다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the opposite: '싱겁게 먹는 게 좋아요, [ ] 먹는 게 좋아요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb used with '짜게' to mean behavior: '왜 그렇게 [ ] 굴어?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in: '간을 [ ] 하면 밥도둑이다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in: '평점을 [ ] 주기로 소문난 평론가.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in: '월급을 [ ] 주는 회사는 피하자.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in: '예산을 [ ] 아껴 써야 한다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word in: '말을 참 [ ] 하시는군요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!