비정규직이다
비정규직이다 in 30 Seconds
- Refers to being a non-regular, temporary, or contract worker in Korea.
- Contrasts with '정규직' (regular worker) which offers more stability.
- Often associated with job insecurity, lower wages, and fewer benefits.
- Used in formal, legal, and everyday contexts to describe employment status.
The term 비정규직이다 is a combination of the noun 비정규직 (non-regular work/worker) and the copula 이다 (to be). In the South Korean labor market, this term carries significant weight, referring to employment that does not offer the same long-term security, benefits, or legal protections as standard, full-time employment (정규직). When someone says they are in a non-regular position, they are often highlighting a state of professional transition or systemic precariousness.
- Structural Breakdown
- The prefix 비 (非) means 'not' or 'non-'. The word 정규 (正規) means 'regular' or 'standard'. The suffix 직 (職) refers to a job or position. Combined with 이다, it translates to 'to be a non-regular worker'.
Historically, the prevalence of non-regular employment in Korea skyrocketed after the 1997 Asian Financial Crisis (often called the 'IMF Crisis' in Korea). Companies sought more flexible labor arrangements to cut costs, leading to a massive increase in contract-based, part-time, and outsourced roles. Consequently, being 비정규직이다 is not just a job description; it is a social identity that often implies lower wages and less social mobility compared to those in regular positions.
저는 지금 한 대기업에서 비정규직이다가 곧 계약이 만료됩니다. (I am currently a non-regular worker at a large corporation, and my contract is about to expire.)
You will encounter this word frequently in news broadcasts discussing labor laws, in office-themed K-dramas like Misaeng (Incomplete Life), and in daily conversations when people discuss their career paths or financial struggles. It is a vital term for understanding the contemporary Korean socioeconomic landscape. It is used to describe various forms of employment, including temporary contracts (계약직), part-time work (시간제), and dispatch work (파견직).
Culturally, there is a strong social pressure to transition from being 비정규직 to 정규직. Many young Koreans spend years studying for civil service exams or corporate entrance exams specifically to avoid the instability of non-regular work. Therefore, using this word often evokes a sense of empathy or concern in the listener, as it highlights the lack of a 'permanent' professional home.
한국 사회에서 비정규직이다는 것은 고용 불안을 의미하기도 합니다. (To be a non-regular worker in Korean society also means employment instability.)
- Common Contexts
- Labor union protests, government policy debates, job application status discussions, and HR department classifications.
In summary, the word is essential for anyone looking to work in Korea or understand its social issues. It encapsulates the divide between the 'haves' (regular employees with stability) and the 'have-nots' (temporary employees with uncertainty). Understanding this distinction is key to navigating professional relationships and understanding the nuances of Korean office culture.
Using 비정규직이다 requires understanding how the copula 이다 conjugates based on the level of formality and the sentence structure. Since it functions like an adjective or descriptive verb in English ('to be a non-regular worker'), you must attach the appropriate endings to the stem.
- Polite Informal (해요체)
- 비정규직이에요 (Since '직' ends in a consonant, we use '이에요'). Example: "저는 현재 비정규직이에요." (I am currently a non-regular worker.)
When speaking in formal situations, such as a news report or a formal presentation, you would use the 하십시오체 form: 비정규직입니다. This is the most common form found in written reports and official documents. It sounds professional and objective.
통계에 따르면, 많은 청년들이 첫 직장에서 비정규직입니다. (According to statistics, many young people are non-regular workers at their first jobs.)
To use it as a modifier for a noun, you change the form to 비정규직인. For example, '비정규직인 근로자' (a worker who is non-regular). This is a very common way to describe a specific group of people in a sentence. It allows you to provide additional information about the subject without starting a new clause.
In the past tense, it becomes 비정규직이었다 (plain) or 비정규직이었어요 (polite). This is useful when discussing your career history. For instance, "작년까지는 비정규직이었지만, 올해 정규직이 되었어요" (I was a non-regular worker until last year, but I became a regular employee this year).
그는 오랫동안 비정규직이었다가 드디어 정규직으로 전환되었습니다. (He was a non-regular worker for a long time and was finally converted to a regular employee.)
- Negative Form
- 비정규직이 아니다 (To not be a non-regular worker). Use '이' as the subject marker after '직'. Example: "저는 비정규직이 아니에요."
When expressing a reason, you can use 비정규직이라서 (Because I am a non-regular worker...). This is a high-frequency pattern in daily conversation. "비정규직이라서 대출을 받기가 힘들어요" (Because I am a non-regular worker, it is hard to get a loan). The instability associated with the term is often the focus of such sentences.
Finally, in more complex academic or legal writing, you might see 비정규직임 (the noun form of the clause 'being a non-regular worker'). This is used to state facts concisely in lists or reports. For example, '고용 형태: 비정규직임' (Employment type: Non-regular).
The word 비정규직이다 is ubiquitous in South Korean society, appearing in various domains from newsrooms to dinner tables. Its frequency reflects the ongoing national dialogue regarding labor equality and economic stability. Understanding the specific contexts where it appears will help you grasp the social weight it carries.
- In the News and Media
- You will hear news anchors report on '비정규직 제로 정책' (Zero non-regular worker policy) or the '비정규직의 정규직화' (Conversion of non-regular workers to regular status). These reports often focus on government initiatives to improve job security.
In popular culture, particularly 'office dramas,' the struggle of the 비정규직 is a central theme. The character Jang Geu-rae in the drama Misaeng is perhaps the most famous depiction of a non-regular worker. Throughout the series, the term 비정규직이다 is used to emphasize his precarious position and the invisible wall between him and his 'regular' colleagues.
드라마에서 주인공은 비정규직이다라는 이유로 차별을 받습니다. (In the drama, the main character is discriminated against because he is a non-regular worker.)
In the workplace, HR managers use this term to classify staff. During orientation or when signing contracts, you might hear, "이번 채용은 비정규직입니다" (This recruitment is for a non-regular position). It is also a common topic of conversation among coworkers, especially when discussing contract renewals or the possibility of becoming a permanent employee.
Social protests and labor union demonstrations are other places where you will hear and see this word. Large banners often read '비정규직 철폐!' (Abolish non-regular work!) or '우리는 모두 비정규직이다!' (We are all non-regular workers! - used as a slogan of solidarity). These contexts highlight the political and activist dimensions of the word.
시위대들은 비정규직이다라는 꼬리표를 떼고 싶어 합니다. (The protesters want to remove the label of being a non-regular worker.)
- Everyday Conversations
- When friends meet, they might ask about each other's jobs. If someone says, "아직 비정규직이야" (I'm still a non-regular worker), it often signals a desire for a more stable job in the future.
Lastly, in educational settings, professors and students discuss the 'dual labor market' (노동시장 이중구조), where 비정규직이다 is a key variable in economic inequality models. In these academic settings, the word is used analytically to describe market trends and labor demographics.
Learning to use 비정규직이다 correctly involves avoiding several common pitfalls, ranging from grammatical errors to subtle nuances in meaning. Because this word is culturally and legally specific, misuse can sometimes lead to confusion or unintended offense.
- Mistake 1: Confusing with '알바' (Alba)
- Many learners assume '알바' (part-time job) and '비정규직' are interchangeable. While an '알바' is technically a type of non-regular work, '비정규직' is a broader category that includes full-time contract workers in offices. Calling a professional contract worker an '알바' can be seen as belittling.
Another frequent error is the incorrect use of the subject marker. When you say "I am not a non-regular worker," you must use 비정규직이 아니다, not '비정규직을 아니다'. The copula 이다 and its negative 아니다 require the '이/가' particle for the noun they are identifying.
❌ 저는 비정규직을 아니에요. (Incorrect)
✅ 저는 비정규직이 아니에요. (Correct)
Learners also struggle with the modifier form. To say 'a non-regular job,' you should say 비정규직인 일 or more commonly 비정규직 일. Some mistakenly say '비정규직의 일', which sounds like 'the work belonging to a non-regular worker' rather than describing the job type itself.
A subtle mistake involves the nuance of the word. Sometimes learners use 비정규직이다 when they actually mean they are a freelancer (프리랜서). While both are non-regular, '비정규직' usually implies being hired by a specific company under a contract, whereas '프리랜서' implies working independently for multiple clients.
❌ 저는 프리랜서라서 비정규직입니다. (Slightly awkward if you are self-employed)
✅ 저는 회사에 소속된 비정규직입니다. (Correct for a contract worker)
- Mistake 2: Forgetting Honorifics
- When talking about someone older or in a higher position who is (unusually) a non-regular worker, you should use '비정규직이십니다' instead of '비정규직이에요'. Using the plain form for a superior is a major social faux pas.
Finally, avoid using the term as a slur or a way to look down on others. While it describes a legal status, calling someone 'a non-regular' (비정규직) as a label rather than using the full phrase '비정규직 근로자' (non-regular worker) can sound dehumanizing in certain contexts.
To speak Korean naturally, you need to know the specific terms that fall under or overlap with 비정규직이다. Depending on the exact nature of the employment, different words might be more accurate.
- 계약직 (Gyeyak-jik)
- This means 'contract worker'. It is the most common form of non-regular work in offices. While 비정규직 is the broad category, 계약직 specifies that there is a fixed-term contract involved (e.g., 1 year, 2 years).
If the work is very short-term or casual, the word 임시직 (Im-si-jik) is used. This translates to 'temporary position'. It is often used for seasonal work or covering for someone on leave. It implies a shorter duration than a standard 계약직.
저는 3개월 동안 임시직으로 일하고 있어요. (I am working as a temporary worker for three months.)
Another important term is 파견직 (Pagyeon-jik), which means 'dispatched worker'. This refers to someone who is employed by one company (an agency) but sent to work at another company. This is a common legal distinction within the 비정규직 category.
For day laborers, such as those in construction or manual labor, the term 일용직 (Ilyong-jik) is used. This literally means 'daily-use position'. It is the most precarious form of non-regular work, as the contract is essentially for a single day.
건설 현장에는 일용직 노동자들이 많습니다. (There are many daily laborers at construction sites.)
- Comparison Table
-
- 정규직: Permanent, full benefits, high stability.
- 비정규직: Broad term for all non-permanent roles.
- 계약직: Fixed-term contract, specific duration.
- 알바: Part-time, often hourly pay, usually for students or supplemental income.
In a more modern, gig-economy context, you might hear 플랫폼 노동자 (Platform worker). While they are technically 비정규직, this term specifically refers to delivery drivers or app-based service providers. Using the most specific term shows a higher level of Korean proficiency.
How Formal Is It?
Fun Fact
The term became a major part of the national vocabulary only after the 1997 Asian Financial Crisis, reflecting a fundamental shift in Korean work life.
Pronunciation Guide
- Pronouncing '비' as 'bee' with too much emphasis.
- Merging 'jik' and 'ida' without the slight glottal stop.
- Mispronouncing 'gyu' as 'goo'.
- Forgetting the 'i' in 'ida' when speaking quickly.
- Over-aspirating the 'j' in 'jik'.
Difficulty Rating
The word itself is clear, but the context in news articles can be complex.
Requires correct conjugation of '이다' and usage of particles like '이/가'.
Easy to pronounce but requires awareness of social nuance.
Common in news and dramas, often spoken quickly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + 이다 (Copula)
학생이다, 선생님이다, 비정규직이다
Noun + 이/가 아니다 (Negative Copula)
비정규직이 아니다
Noun + (이)라서 (Reason)
비정규직이라서
Noun + (이)지만 (Contrast)
비정규직이지만
Noun + 인 (Modifier)
비정규직인 근로자
Examples by Level
저는 비정규직이에요.
I am a non-regular worker.
Uses the polite ending '이에요'.
동생은 비정규직입니다.
My younger sibling is a non-regular worker.
Uses the formal ending '입니다'.
그것은 비정규직 일이에요.
That is a non-regular job.
Describes the '일' (work).
비정규직이 아니에요.
I am not a non-regular worker.
Negative form with '이 아니다'.
친구는 비정규직이야.
My friend is a non-regular worker.
Informal '이야' ending.
여기는 비정규직이 많아요.
There are many non-regular workers here.
Subject '비정규직' with '많아요'.
비정규직은 힘들어요.
Being a non-regular worker is hard.
Uses the topic marker '은'.
이 일은 비정규직이에요?
Is this job a non-regular one?
Question form of '이에요'.
저는 지금 비정규직이라서 걱정이에요.
I'm worried because I'm a non-regular worker.
'-라서' means 'because'.
작년에는 비정규직이었어요.
I was a non-regular worker last year.
Past tense '이었어요'.
비정규직인 사람을 알아요?
Do you know someone who is a non-regular worker?
Modifier form '비정규직인'.
그 회사는 비정규직이 많기로 유명해요.
That company is famous for having many non-regular workers.
'-기로 유명하다' means 'famous for'.
비정규직이라도 열심히 일해요.
Even though I'm a non-regular worker, I work hard.
'-라도' means 'even though/even if'.
언제까지 비정규직일까요?
Until when will I be a non-regular worker?
'-일까요' expresses wondering/guessing.
비정규직이 되면 혜택이 적어요.
If you become a non-regular worker, benefits are few.
'-면' means 'if/when'.
그는 비정규직이지만 희망을 잃지 않아요.
He is a non-regular worker, but he doesn't lose hope.
'-지만' means 'but'.
정규직이 되고 싶지만 아직은 비정규직입니다.
I want to be a regular employee, but I am still a non-regular worker.
Contrast between '정규직' and '비정규직'.
비정규직이라서 대출을 받기가 쉽지 않아요.
It's not easy to get a loan because I'm a non-regular worker.
'-기 쉽지 않다' means 'not easy to'.
정부는 비정규직인 근로자들을 돕겠다고 했어요.
The government said they would help non-regular workers.
Indirect quotation '-고 했어요'.
비정규직이다 보니 미래가 불안해요.
Since I am a non-regular worker, the future feels unstable.
'-다 보니' implies a discovery through experience.
그 드라마는 비정규직인 주인공의 이야기예요.
That drama is a story about a protagonist who is a non-regular worker.
Noun modification '비정규직인'.
비정규직이라 해도 차별하면 안 됩니다.
Even if someone is a non-regular worker, you must not discriminate.
'-라 해도' means 'even if/even though'.
그는 2년 동안 비정규직이었다가 정규직이 되었어요.
He was a non-regular worker for two years and then became a regular employee.
'-다가' indicates a change in state.
비정규직이라는 사실이 그를 힘들게 했어요.
The fact that he was a non-regular worker made it hard for him.
'-라는 사실' means 'the fact that'.
노동 시장에서 비정규직인 비중이 점차 늘고 있습니다.
The proportion of non-regular workers in the labor market is gradually increasing.
Formal presentation style.
비정규직이다 하더라도 기본적인 권리는 보장받아야 합니다.
Even if one is a non-regular worker, basic rights must be guaranteed.
'-다 하더라도' is a strong concessive form.
기업들은 비정규직인 인력을 활용해 비용을 절감합니다.
Companies use non-regular labor to cut costs.
Economic context.
비정규직이라서 겪는 불이익은 사회적 문제입니다.
Disadvantages experienced because of being a non-regular worker are a social problem.
'-라서 겪는' (suffered because of...).
그는 자신이 비정규직임을 부끄러워하지 않습니다.
He is not ashamed of the fact that he is a non-regular worker.
'-임을' is the noun form of the clause.
많은 청년들이 비정규직인 채로 사회생활을 시작합니다.
Many young people start their social lives while still being non-regular workers.
'-ㄴ 채로' means 'in the state of'.
비정규직이다 보니 고용 승계가 제대로 되지 않아요.
Because I am a non-regular worker, employment succession is not handled properly.
Technical labor term '고용 승계'.
비정규직인 상태에서는 장기적인 계획을 세우기 어렵습니다.
It is difficult to make long-term plans while in a non-regular state.
'-ㄴ 상태에서' means 'in the state of'.
비정규직이다라는 굴레에서 벗어나기 위해 노력하고 있습니다.
I am trying to escape the shackles of being a non-regular worker.
Metaphorical use of '굴레' (shackles).
우리 사회에서 비정규직이다는 것은 계급화의 한 단면입니다.
To be a non-regular worker in our society is one aspect of social stratification.
Sociological analysis.
비정규직임에도 불구하고 그는 회사의 핵심 인재로 인정받았습니다.
Despite being a non-regular worker, he was recognized as a key talent of the company.
'-임에도 불구하고' means 'despite'.
비정규직인 근로자들의 연대와 투쟁이 계속되고 있습니다.
The solidarity and struggle of non-regular workers continue.
Activist vocabulary '연대와 투쟁'.
비정규직이다 보니 소속감을 느끼기가 매우 어렵습니다.
Because I am a non-regular worker, it is very difficult to feel a sense of belonging.
Psychological nuance '소속감'.
비정규직인 것이 개인의 무능력을 의미하는 것은 아닙니다.
Being a non-regular worker does not mean an individual's incompetence.
Challenging social stigma.
법적으로 비정규직이다 하더라도 차별 처우는 금지되어 있습니다.
Even if legally a non-regular worker, discriminatory treatment is prohibited.
Legal context '차별 처우'.
비정규직인 기간이 길어질수록 경력 단절의 위험이 커집니다.
The longer the period of being a non-regular worker, the greater the risk of career gaps.
Professional context '경력 단절'.
비정규직이다라는 명명 자체가 노동의 유연성을 빙자한 착취일 수 있습니다.
The very naming of 'non-regular worker' can be exploitation under the guise of labor flexibility.
High-level critique using '빙자한' (under the guise of).
비정규직임이 고착화된 노동 시장의 구조적 모순을 비판합니다.
I criticize the structural contradictions of the labor market where non-regular status has become entrenched.
Using '고착화' (entrenchment).
그는 비정규직인 현실을 담담하게 받아들이면서도 변화를 꿈꿉니다.
While calmly accepting the reality of being a non-regular worker, he dreams of change.
Literary tone '담담하게'.
비정규직이다는 사실이 인간의 존엄성을 훼손해서는 안 됩니다.
The fact that one is a non-regular worker must not undermine human dignity.
Philosophical context '존엄성'.
비정규직인 노동자들의 목소리가 정책에 반영되어야 합니다.
The voices of non-regular workers must be reflected in policy.
Political discourse.
현대 자본주의 사회에서 비정규직이다는 것은 불안정성의 상징이 되었습니다.
In modern capitalist society, being a non-regular worker has become a symbol of instability.
Global economic context.
비정규직임에도 불구하고 그가 보여준 성과는 정규직을 능가했습니다.
Despite being a non-regular worker, the results he showed surpassed those of regular employees.
Using '능가하다' (to surpass).
비정규직이다라는 틀 안에서만 그를 평가하는 것은 부당합니다.
It is unfair to evaluate him only within the framework of being a non-regular worker.
Ethical argument.
Common Collocations
Common Phrases
— It's sorrowful/sad because I am a non-regular worker. Expresses the emotional pain of discrimination.
비정규직이라서 서러울 때가 많아요.
— I am still a non-regular worker. Often used when hoping for a permanent position.
취직한 지 2년 됐지만 아직 비정규직이에요.
— I am just a non-regular worker. Used to downplay one's role or express lack of power.
저는 여기서 비정규직일 뿐이라서 결정권이 없어요.
— Escaping non-regular work. Refers to finally getting a regular job.
드디어 비정규직 탈출에 성공했어요!
— The sorrow of being a non-regular worker. A common phrase in media and literature.
비정규직 설움을 견디며 일했습니다.
— The label of being a non-regular worker. Suggests a stigma that is hard to remove.
비정규직 꼬리표를 떼고 싶어요.
— The plight/circumstance of being a non-regular worker.
언제까지 비정규직 신세일지 모르겠어요.
— Excessive use/hiring of non-regular workers by companies.
기업들의 비정규직 남발이 문제입니다.
— Improving the treatment of non-regular workers.
비정규직 처우 개선이 필요합니다.
— Solidarity among non-regular workers.
비정규직 연대를 통해 권리를 찾읍시다.
Often Confused With
Alba is usually part-time and hourly; 비정규직 is a broader legal category including full-time contracts.
Freelancers are self-employed; 비정규직 are usually employed by a company under contract.
Sil-eop-ja means unemployed; 비정규직 means employed but without stability.
Idioms & Expressions
— To have a life like a fly. Often used to describe the precarious job security of a non-regular worker.
비정규직은 그야말로 파리 목숨이에요.
Informal/Slang— To not know when one will be fired. A common way to describe the anxiety of non-regular work.
비정규직이라 언제 잘릴지 몰라 불안해요.
Neutral— To be like cold rice (treated as an outcast). Describes the discrimination non-regular workers face.
회사에서 비정규직은 찬밥 신세예요.
Informal— Hope torture. Refers to the false promise of being made a regular worker to keep someone working hard.
회사는 비정규직들에게 희망 고문을 하고 있어요.
Neutral— Glass ceiling. While usually about gender, it's also used for the barrier non-regular workers face in promotion.
비정규직에게는 보이지 않는 유리 천장이 있어요.
Neutral— To work on top of a sandcastle. Implies a very unstable foundation.
비정규직으로 일하는 건 모래성 위에서 일하는 것 같아요.
Literary— To have no tomorrow. Used to describe the lack of future planning possible in temporary roles.
비정규직은 내일이 없는 삶이에요.
Informal— To have no place to set foot. Feeling like an outsider in the company.
비정규직이라 회사에 발붙일 곳이 없어요.
Neutral— Rice cake in a picture. Refers to benefits or status that regular workers have but non-regular workers can't reach.
정규직 전환은 저에게 그림의 떡이에요.
Informal— To sit on a cushion of thorns. Feeling extremely uncomfortable due to job insecurity.
계약 만료일이 다가오니 비정규직은 가시방석에 앉은 기분이에요.
NeutralEasily Confused
Opposite meaning.
Regular (permanent) vs. Non-regular (temporary).
정규직은 안정적이지만 비정규직은 불안정해요.
Subset of the same category.
Contract-specific vs. the general category of non-regular work.
모든 계약직은 비정규직이지만, 모든 비정규직이 계약직인 것은 아니에요 (e.g., dispatch work).
Similar meaning.
Temporary/Short-term vs. the broader legal status.
임시직은 보통 아주 짧은 기간만 일해요.
Similar status.
Worker sent by an agency vs. the general status.
파견직도 비정규직의 한 종류입니다.
Hybrid status.
Permanent contract but with lower benefits than 'regular' staff.
무기계약직은 정규직과 비정규직의 중간쯤이에요.
Sentence Patterns
저는 [Noun]입니다.
저는 비정규직입니다.
[Noun]이라서 [Result].
비정규직이라서 불안해요.
[Noun]이지만 [Contrast].
비정규직이지만 행복해요.
[Noun]인 상태에서 [Action].
비정규직인 상태에서 결혼을 했어요.
[Noun]임에도 불구하고 [Action].
비정규직임에도 불구하고 열심히 합니다.
[Noun]이다는 사실이 [Result].
비정규직이다는 사실이 그를 좌절시켰다.
[Noun]인 채로 [Action].
비정규직인 채로 5년이 지났다.
[Noun]이 되고 싶어요.
정규직이 되고 싶어요.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in social and economic discussions.
-
비정규직을 이에요
→
비정규직이에요
The copula '이다' does not take the object marker '을/를'.
-
비정규직 예요
→
비정규직이에요
Since '직' ends in a consonant, '이에요' is the correct polite ending.
-
비정규직의 사람
→
비정규직인 사람
To describe a person as a non-regular worker, use the '인' modifier form.
-
비정규직이 아니다 (as 'I am not a non-regular worker')
→
비정규직이 아니에요
Don't forget to conjugate the negative copula '아니다' for politeness.
-
Using '알바' in a legal document
→
비정규직 / 시간제 근로자
'알바' is too informal for official paperwork.
Tips
Conjugating 이다
Remember that '비정규직' ends in a consonant (ㄱ), so the polite form is '이에요', not '예요'.
Social Sensitivity
In Korea, job status is tied to social standing. Use this word carefully in social settings to avoid making others feel uncomfortable.
Noun vs. Adjective
In English, we use 'temporary' as an adjective. In Korean, you use the noun '비정규직' + '이다' (to be).
Prefix Bi-
Learn other words with '비-' (non-), like '비정상' (abnormal) or '비공식' (unofficial) to expand your vocabulary.
Drama Watch
Watch the drama 'Misaeng' to see how the word is used in real-life office conflicts.
Contract Knowledge
If you plan to work in Korea, knowing this word helps you understand your contract type and rights.
Modifier Form
Practice using '비정규직인' before nouns like '친구', '동료', or '직원'.
News Keywords
When you hear '고용' (employment) on the news, listen for '비정규직' immediately after.
Expressing Reasons
Use '비정규직이라서' to explain challenges like getting a house or a loan.
Contrast with 정규직
Always keep '정규직' in mind as the goal/opposite to understand the weight of '비정규직'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'B' as 'Below' or 'Bad' (though not literally true, it helps remember 'Non-'). 'Jeong-gyu' sounds like 'Jungle' – a regular jungle of office workers. 'Jik' is 'Job'. So, 'B-Jungle-Job' = Non-regular job.
Visual Association
Imagine a worker with a name tag that has an expiration date on it, standing next to a worker with a permanent metal nameplate.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about a fictional character named Ji-won who is a non-regular worker at a bakery.
Word Origin
Derived from Sino-Korean characters: 非 (bi - not) + 正規 (jeong-gyu - regular/standard) + 職 (jik - job/duty) + 이다 (native Korean copula).
Original meaning: A position that does not follow the standard or regular employment rules.
Sino-Korean / Native Korean hybrid.Cultural Context
Be sensitive when asking Koreans about their job status; being '비정규직' can be a source of stress or shame for some.
Similar to 'gig economy' workers or 'contractors' in the US/UK, but with much stronger social stigma and specific legal implications in Korea.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Job Interviews
- 비정규직인가요?
- 정규직 전환이 가능한가요?
- 계약 기간이 어떻게 되나요?
- 급여 수준이 어떻게 되나요?
News/Politics
- 비정규직 대책
- 차별 금지
- 고용 불안 해소
- 정규직화 추진
Office Socializing
- 계약 갱신했어요?
- 정규직 되셨다면서요?
- 비정규직이라 서러워요
- 힘내세요
HR/Administration
- 비정규직 관리
- 계약 만료 통보
- 보험 가입 여부
- 근무 기록
Family Discussions
- 안정적인 직장
- 시험 준비
- 걱정 마라
- 잘 될 거야
Conversation Starters
"요즘 한국에서 비정규직 문제가 정말 심각한 것 같아요. 어떻게 생각하세요?"
"혹시 비정규직으로 일해본 경험이 있으신가요?"
"정규직과 비정규직의 차별을 줄이려면 어떤 정책이 필요할까요?"
"비정규직이라도 워라밸이 좋다면 그 직업을 선택하시겠어요?"
"친구 중에 비정규직인 사람이 있다면 어떤 조언을 해주고 싶으세요?"
Journal Prompts
만약 내가 비정규직이다면, 가장 걱정되는 것은 무엇일까? (If I were a non-regular worker, what would be my biggest worry?)
한국의 비정규직 문화와 우리 나라의 고용 형태를 비교해 보세요. (Compare Korea's non-regular work culture with your country's employment types.)
비정규직인 사람들을 위해 사회가 해야 할 일은 무엇인가요? (What should society do for people who are non-regular workers?)
내가 사장이라면 비정규직을 정규직으로 다 바꿔줄 수 있을까? (If I were a boss, could I convert all non-regular workers to regular status?)
드라마 '미생'을 보고 비정규직에 대해 느낀 점을 써 보세요. (Write about your feelings on non-regular work after watching the drama 'Misaeng'.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is a neutral legal and descriptive term. However, because of the social inequality associated with it, it can carry negative connotations of instability and poor treatment.
Yes, but '알바' is much more common for casual part-time jobs. Use '비정규직' if you are talking about your legal employment status or in a formal context.
You say '정규직이 되었어요'. The opposite would be '비정규직이 되었어요', though this is less common since people usually move towards regular status.
It's best not to ask directly if they are regular or non-regular. Instead, ask '어떤 일을 하세요?' (What kind of work do you do?).
Yes, if you want to say 'I AM a non-regular worker'. If you just want to say 'non-regular worker' as a noun, use '비정규직'.
It is the 'Non-regular Worker Protection Act', a set of laws in Korea designed to prevent discrimination and limit the length of temporary contracts.
Because the gap in salary and benefits between regular and non-regular workers is very wide, creating a 'dual' society.
Generally yes, if they work more than a certain number of hours, but the company's additional welfare benefits are often excluded.
It's a very famous K-drama that depicts the life of a non-regular worker in a large trading company. It's highly recommended for learners.
Yes, many foreigners working in Korea on E-2 or other visas are technically non-regular contract workers.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'I am a non-regular worker.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My brother is not a non-regular worker.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because I am a non-regular worker, I am worried.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was a non-regular worker last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to become a regular worker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are many non-regular workers in this company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '비정규직이지만'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government promised to help non-regular workers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Non-regular workers face discrimination.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '비정규직인 상태'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Despite being a non-regular worker, he is a key talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must abolish the non-regular worker system.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '비정규직이라는 굴레'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The structural contradiction of the labor market is serious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To be a non-regular worker is a symbol of instability.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '비정규직의 정규직화'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am currently a contract worker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is your friend a non-regular worker?' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like being a non-regular worker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of non-regular workers is increasing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am a non-regular worker.' (Polite)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My friend is a regular worker.' (Polite)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am worried because I am a non-regular worker.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this job a non-regular one?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was a non-regular worker last year.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to become a regular worker quickly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Non-regular workers need more help.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'There is a lot of discrimination against non-regular workers.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am working as a contract worker for one year.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Employment instability is a serious problem.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even if I am a non-regular worker, I have rights.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should improve the treatment of non-regular workers.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The gap between regular and non-regular workers is wide.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel a sense of solidarity with other workers.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The labor market structure needs to change.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Human dignity should not be judged by job status.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am currently a part-timer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My contract expires next month.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's hard to get a loan as a non-regular worker.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I finally escaped non-regular work.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: '저는 비정규직이에요.' What is the speaker's status?
Listen and identify: '정규직이 아니에요.' What is the speaker's status?
Listen and identify: '비정규직이라서 힘들어요.' How does the speaker feel?
Listen and identify: '비정규직 보호법이 생겼어요.' What was created?
Listen and identify: '계약이 곧 끝나요.' What is about to end?
Listen and identify: '비정규직 비율이 늘었어요.' What increased?
Listen and identify: '차별을 금지해야 합니다.' What should be prohibited?
Listen and identify: '정규직 전환을 축하해요.' What is the speaker celebrating?
Listen and identify: '비정규직 설움을 아시나요?' What is 'seoreum'?
Listen and identify: '노동 시장 구조 조정.' What is happening to the labor market?
Listen and identify: '파견직 근로자입니다.' What kind of worker is mentioned?
Listen and identify: '비정규직 제로 정책.' What policy is this?
Listen and identify: '임시직으로 일해요.' How are they working?
Listen and identify: '고용 승계 문제.' What is the problem about?
Listen and identify: '비정규직이라는 굴레.' What is the metaphor used?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term '비정규직이다' is essential for describing employment status in Korea. It highlights the distinction between stable, permanent roles and precarious, contract-based work. Example: '비정규직이라서 매년 계약을 갱신해야 해요' (Because I am a non-regular worker, I have to renew my contract every year).
- Refers to being a non-regular, temporary, or contract worker in Korea.
- Contrasts with '정규직' (regular worker) which offers more stability.
- Often associated with job insecurity, lower wages, and fewer benefits.
- Used in formal, legal, and everyday contexts to describe employment status.
Conjugating 이다
Remember that '비정규직' ends in a consonant (ㄱ), so the polite form is '이에요', not '예요'.
Social Sensitivity
In Korea, job status is tied to social standing. Use this word carefully in social settings to avoid making others feel uncomfortable.
Noun vs. Adjective
In English, we use 'temporary' as an adjective. In Korean, you use the noun '비정규직' + '이다' (to be).
Prefix Bi-
Learn other words with '비-' (non-), like '비정상' (abnormal) or '비공식' (unofficial) to expand your vocabulary.
Related Content
More work words
주 5일제
A2A system where one works five days a week, typically Monday to Friday.
결근
A2Absence from work; not being present at work.
결근하다
A2To be absent from work.
추상적이다
A2To be abstract.
출입증
A2ID card, access card.
회계
B1The systematic recording and reporting of financial transactions.
경리
A2Accounting or bookkeeping, managing financial records.
업적
B1A notable achievement or accomplishment.
적극적이다
A2To be active, to be proactive.
적극적으로
B1In an active, proactive, or enthusiastic manner.